Предмет Тип работы Теория перевода Дипломная работа Тема Перевод фразеологических единиц в публицистическом тексте Содержание работы Кол-во страниц 79 Введение Глава 1. Публицистический стиль и его специфика 1.1. Место публицистического стиля среди других функциональных языковых стилей. 1.2. Жанровое многообразие текстов публицистических текстов англоязычных средств массовой информации Глава 2. Фразеологические единицы в структуре публицистического текста 2.1. Фразеологическая единица и ее характерные признаки 2.2. Фразеологические единицы в публицистическом тексте: функционирование и классификация Глава 3. Специфика перевода фразеологических единиц в публицистических текстах 3.1. Проблема перевода средств массовой информации 3.2. Основные способы передачи фразеологических единиц английского публицистического текста на русский язык 3.3. Трудности перевода фразеологических единиц и их изменения в процессе перевода. Роль контекста Заключение Список литературы 1. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). – Казань, 1989. – 123 с. 2. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 136 – 137. 3. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М.: Художественная литература, 1972. – 470 с. 4. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 256 с. 5. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М.: Гослитиздат, 1941. – 620 с. 6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М. : ИОСО РАО, 2001. – 224 с. 7. Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе/Под ред. Вл. Россельса. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с. 8. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с. 9. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: КомКнига, 2005. – 408 с. 10. Гридин В.Н. Экспрессивность. // Литературный энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 591 – 593. 11. Гуменюк И.И. Использование фразеологических единиц в публицистических текстах (на материале англо- и русскоязычных изданий) // Типологія мовних явищ у діахронічному та зіставному аспектах: зб. наук. пр. — Донецьк: ДонНУ, 2006. – Вип. 13. – С. 154 – 162. 12. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: Опыт исследования современной английской медиаречи. – М.: КРАСАНД, 2010. – 288 с. 13. Добросклонская Т.Г. Язык британской качественной прессы: новости, комментарий, публицистика // Язык современной публицистики. Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. – М.: Флинта: Наука, 2007. – С. 179 – 211. 14. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с. 15. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика: учебное пособие. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. – 192 с. 16. Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. – СПб.: Издательство СПбГУ, 2006. – 224 с. 17. Ким М.Н. Жанры современной журналистики. – СПб: Издательство Михайлова В.А., 2004. – 336 с. 18. Ким М.Н. Новостная журналистика. – СПб: Издательство Михайлова В.А., 2005. – 352 с. 19. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1977. – 223 с. 20. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с. 21. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 22. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка газетной публицистики. – М.: МГУ, 1971. – 267 с. 23. Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. – М.: Сов. энциклопедия, 1971. – 505 с. 24. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – 160 с. 25. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 840 с. 26. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Рус. яз., 2000. – 512 с. 27. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с. 28. Лабінська Б.І. Значення структурно-семантичних модифікацій у сучасній фразеологічній науці // Гуманітарний вісник. Сер. Іноземна філологія: зб. наук. пр. Число 10: Т 2. — Черкаси: ЧДТУ, 2006. – С. 313 – 316. 29. Пташник С.Б. Структурно-семантичні особливості фразеологічних модифікацій та їхні функції в німецькому газетному тексті: дис. ...канд. філол. наук: 10.02.04. — Львів, 2002. – 219 с. 30. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1976. – 514 с. 31. Романова Н.Н., Филиппов А.В. Стилистика и стили. – М.: Флинта: МПСИ, 2006. – 416 с. 32. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Г. Караулова. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 703 с. 33. Рыжкова М.М. Передача прагматической составляющей образных фразеологических единиц в публицистическом тексте (на материале английского и русского языков): Автореф. … дисс. канд. филолог. наук. – Тюмень, 2008. – 21 с. 34. Рыжкова М. М. Передача прагматической составляющей при переводе фразеологических единиц с английского языка на русский // Вестн. Челябинского гос. ун-та. – 2007. – № 20. – С. 129 – 133. 35. Словарь лингвистических терминов / Под ред. В.Д. Байкова. – М.: Едиториал УРСС, 2007. – 576 с. 36. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. / Под ред. Е.И. Дибровой. В 2-х т. Т 1. – М.: Академия, 2006. – 544 с. 37. Сокол А.А. Перевод трансформированных фразеологических единиц (на материале англоязычных газет) // Вісник СевНТУ. Вип. 102: Філологія: зб. наук. пр. – Севастополь: Вид-во СевНТУ, 2010. – С. 130 – 139. 38. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – 144 с. 39. Телия В.Н. Механизм экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. – М.: Просвещение, 1991. – С. 36 – 66. 40. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1968. – 396 с. 41. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский дом «Филология Три», 2002. – 416с. 42. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Мн.: Выш. шк., 1992. – 229 с. (электронная версия учебника) 43. Чайковский Р.Р. Общая лингвостилистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса. // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тереза. Т. 64. Вопросы романо-германской филологии. – М., 1971. – С. 192 – 195. 44. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. II. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. – C. 159 – 163. 45. Чибук А.В. Средства выражения авторской модальности в публицистичских текстах (на примере СМИ Германии) // Вестник Военного университета. – 2010. – № 4. – С. 128 – 133. 46. Шувалова Ю.В. Политическая фразеология в функционально-стилистическом аспекте // Сборник научных трудов. – М.: МГПИЯ им. М. Тореза, 1989. – С. 133 – 139. 47. Щелкунова Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: учеб. пособие. – Воронеж: Родная речь, 2004. – 194 с. Список цитируемого материала 48. BBC Nеws // Режим доступа: http://www.news.bbc.co.uk 49. Chicago Tribune // Режим доступа: http://www.chicagotribune.com 50. Dallas News // Режим доступа: http://www.dallasnews.com 51. The Economist // Режим доступа: http://www.economist.com 52. The Financial Times / Режим доступа: http://www.ft.com 53. Guardian // Режим доступа: http://www.guardian.co.uk 54. Herald Tribune // Режим доступа: http://www.heraldtribune.com 55. The Independent // Режим доступа: http://www.independent.co.uk 56. The New York Times // Режим доступа: http://www.nytimes.com 57. The Telegraph // Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk 58. The Times // Режим доступа: http://www.timesonline.co.uk 59. The Washington Post // Режим доступа: http://www.washingtonpost.com