Тема для дебатов. Портится ли русский язык?

реклама
Материалы к дебатам
1 Тема для дебатов. Портится ли русский язык? Процессы в современном языке
ведут к его совершенствованию или деградации? (Сплетня – научный доклад)
Нецензурная лексика. Дети слышат её от взрослых, взрослые встревожены речью детей.
Это стало сущим наказанием для нашего языка и общества. Как эти слова пришли в наш
язык? Как относились к ним наши предки. Перевернём страницы прошлого.
Специалисты по истории, этнографы и социологи провели (на материалах разных языков)
интересные исследования. Употребление брани, особенно непристойной, может
восприниматься как нарушение табу (т.е. запрета, в данном случае нравственного)
В древнерусской литературе и в народной традиции запрет на бранную лексику
связывался с представлением о том, что матерщина оскорбляет Мать-сыру землю,
Богородицу и родную мать человека. По нравственным народным представлениям славян,
бранящийся человек оскорбляет не столько мать собеседника, сколько свою собственную
мать. У русских крестьян считалось опасным бранить детей, ибо на том свете они
отвернутся от своих родителей. Ребенка, которого выругали “черным” словом, могли
унести злые силы. Нельзя было ругаться при иконах, при печке (этого не выносит
домовой). Боясь лешего, не ругались в лесу. В дом, где люди бранятся, проникают бесы, а
вот ангелы покидают такое жилище.
В языческие времена, да и позднее, на Руси с помощью непристойных слов и выражений
изгоняли из дома разную нечисть, спасали скот от бесплодия, а поля и пашни – от засухи.
Слова эти назывались “черными”, и в этом названии сближались понятия “черноты” и
черта”). Буквально “чёрные слова” - это выражения с упоминанием черта (слово чёрт
здесь заменяется - из суеверного страха - созвучным прилагательным чёрный). Попусту
такими “черными словами” не разбрасывались: боялись накликать беду и на себя, и на
близких - ведь слово-то имело свойство “воплощаться”!
Не претендуя на строгую классификацию с исчерпывающим охватом всего разнообразия
форм языка, очертим круг основных из них.
Язык бывает литературный, разговорный, сценический, эпистолярный, канцелярский...
Внутри каждой из этих форм есть самостоятельные направления со своими
стилистическими особенностями, со своим лексическим составом. Так, литературный
может быть изустным, а может быть книжным, характерным для письменного изложения,
разговорный может быть бытовым (обиходным) и официальным. В свою очередь, каждый
из этих языков может быть поэтическим, прозаическим, может использовать лексику
политическую,
местную,
диалектную,
узкопрофессиональную,
жаргонную,
ненормативную (нецензурную), просторечные или устаревшие слова.
И.Бродский мечтал о том, чтобы народ говорил на литературном языке. Увы, этой мечте
не суждено сбыться. Да и нужно ли это? Ведь литературный язык - это общенародный
язык в обработанной форме, высшая форма народного языка. А говорить постоянно на
изысканном языке неудобно и непрактично. Нельзя же постоянно носить одежду,
предназначенную для торжественных случаев: так ведь можно и затаскать ее. Жизнь
состоит из праздников и будней. Когда жизнь - сплошной праздник, то это - не жизнь. Для
каждодневного применения есть правильная обиходная речь - повседневная одежда языка.
Бытовая речь не обязана быть гладкой. Она следует за мыслью, не всегда поспевает за
ней, говорящий второпях может не всегда к месту использовать отдельные слова или не
всегда пунктуально применять правила, допуская простительные для такой речи
шероховатости. Про бочку, в которой не держится вода, для точной передачи смысла
правильно сказать: "дырявая", "прохудившаяся". В ситуации же, не требующей точной
литературной формулировки, про ту же бочку мы говорим: "бочка течет" или "бочка
протекает", хотя бочка - не жидкость и течь не может.
Однако, как бы мы ни не выражали свою мысль, способ выражения должен быть таким,
чтобы эта мысль была понятной.
...Возможно, И.Бродский хотел, чтобы народ не был косноязычным. Ведь косноязычие,
как и неряшливость в одежде, - это демонстрация неуважения к окружающим.
И уж совсем неоправданным является использование в повседневной нашей речи
ненормативной лексики.
С какой симпатией и знанием предмета пишут современные "знатоки" языка об
употреблении матерного языка! Язык-то это и народный, и матерились-то на Руси всегда
со вкусом. А еще сетуют, что наш матерный не настолько богат, как английский. "Мы, как
всегда, отстали от Запада лет на 50, - не без грусти заключает директор издательства Ad
Marginem А. Иванов. -...Наиболее преуспели в этом англичане, чей словарь
ненормативной лексики гораздо богаче, чем наш." (См. статью Ю.Шигаревой и
И.Изгаршева "Мат в искусстве...", АиФ ? 30, 2002 г.).
Когда А.Солженицын отстаивал перед А.Твардовским, помогавшим ему в публикации
книги «Один день Ивана Денисовича», употребление персонажами ненормативной
лексики - это понятно. Он хотел более точно передать лагерную атмосферу. Там ведь - не
аристократический салон. Другая языковая палитра казалась писателю неточной и
невразумительной. Однако он все-таки поддался на уговоры и видоизменил эти
выражения.
С тех пор многое изменилось. Теперь писатели - Алешковский, Аксенов, Вик. Ерофеев уже не гнушаются ненормативной лексики. Знают, что иначе можно прослыть немодным.
А это ведь так важно - быть модным. Модный - значит востребованный, значит, тебя
покупают, значит, у тебя есть деньги.
Обращение профессора и преподаватели МГУ им. М.В.Ломоносова обратились с письмом
к депутату Московской городской Думы Н. Н. Губенко
Профессора и преподаватели Московского государственного университета имени М. В.
Ломоносова крайне обеспокоены распространением книжки Вик. Ерофеева
"Энциклопедия русской души". По этому поводу они обратились к депутату Московской
городской Думы Н.Н.Губенко.
Сочинение В.Ерофеева разрушает великий русский язык»
Депутату Московской Городской думы
Н. Н. Губенко
Многоуважаемый Николай Николаевич!
Профессора и преподаватели Московского государственного университета имени М. В.
Ломоносова крайне обеспокоены распространением книжки Вик. Ерофеева
«Энциклопедия русской души» (М., 1999. "Подкова", "Дисконт +"; М., 2002. "Zebra",
тираж 7000 экз.; М., 2005. "Zebra"). Текст Ерофеева выставлен и в интернете, где можно
свободно его прочитать. Этот опус продается в книжных интернет-магазинах. Кроме того,
Ерофеев с 2004 г. на радиостанции "Свобода" ведёт одноименную передачу.
Означенный текст В. Ерофеева переполнен кощунственными высказываниями в
отношении русской культуры, истории, литературы, русского народа, оскорбляющими
честь и достоинство русских. Так, например, фрагмент "романа" под названием
"Кровавое воскресенье" имеет следующее содержание:
Русских надо бить палкой.
Русских надо расстреливать.
Русских надо размазывать по стене.
Иначе они перестанут быть русскими.
Кровавое воскресенье – национальный праздник.
Бедный и без того язык писателя обильно сдобрен ненормативной лексикой, непечатными
словами. Есть страницы книжки, где они составляют приблизительно 25 процентов.
Очевидно, по мнению Ерофеева, это и есть современный русский язык.
Считаем, что сочинение В. Ерофеева возбуждает межнациональную рознь и русофобию,
активно способствует распространению негативного отношения к русским среди других
народов, а также нивелирует духовные и материальные ценности нашей культуры,
разрушает великий русский язык, оскорбляет общественную нравственность и мораль.
Совершенно очевидно, что книга носит ярко выраженный экстремистский характер
(прилагаем цитаты) и должна быть изъята из обращения, а автор должен ответить перед
законом в соответствии с Конституцией Российской Федерации.
В связи с этим, просим Вас поддержать наши требования.
Что можно ответить на такое письмо, написанное достойнейшими, просвещеннейшими
людьми нашего Отечества, хранителями нашего языка и культурного наследия?
Что разделяю их возмущение и негодование? Этого мало. Что, как депутат, неоднократно
выступал за усиление наказаний за сквернословие? Эти попытки не увенчались успехом.
Что инициировал в Государственной Думе принятие закона "О государственном языке
Российской Федерации"? А он действует?..
Мы выросли в стране, гордившейся нравственной высотой нашей литературы. Мы
поклонялись русскому слову. Мы гордились количеством и качеством наших театров и
библиотек. Сегодня на родине Толстого и Достоевского приходится ежедневно и
ежечасно бороться за выживание нашего великого языка.
Язык – одна из важнейших сил, соединяющих наш народ. Он – главное средство общения
внутри народа, он задаёт общий набор понятий, которыми живёт и мыслит народ. Язык,
если угодно, – это мировоззрение. Великий русский педагог Ушинский писал: "Язык есть
самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и
будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только
выражает собою жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь. Когда исчезает
народный язык, – народа нет более!»
Идеологи «реформ» сегодня откровенно ведут демонтаж нашей культуры, а значит, и
нашего народа. Именно поэтому идет лихорадочная переделка русского языка.
Подбираются иностранные аналоги русским словам, и затем к ним приучают людей через
радио, телевидение и прессу. Замена слова «избиратели» на «электорат» или «образ» на
«имидж» – вещь небезобидная, как может показаться на первый взгляд. Такая замена
сразу рвёт связь слова с множеством неосознаваемых смыслов. Что делать бедной
бабушке в деревне Сухомошь Ивановской области, которой попадётся газета со словами
«рецессия», «конфессия», «кастинг», «дефолт»? Эти слова даже мой компьютер не
распознаёт; вместо «конфессии» предлагает «концессию».
На наших глазах происходит эстетизация блатного фольклора и пропаганда
криминального жаргона. Матерные слова, загрязняющие русский язык, обрушиваются на
нас со страниц книг, газет и журналов, теле- и киноэкранов, театральных подмостков.
Уродованию подвергается не только словарь обиходного русского языка, но и строение
фразы, ритм, интонации. Послушайте многих телеведущих: хотя они говорят в основном
русскими словами, но уже не по-русски. "Музыка" языка уже совсем другая. Что уж тут
говорить о распространении нецензурной брани и ненормативной лексики, которые прямо
ведут к дебилизации и вырождению нации! Наш великий просветитель М.В. Ломоносов
называл их "подлыми словами"!
Добавлю: всё это происходит на фоне общей культурной деградации. Опыт последних
десятилетий заставляет сделать тяжёлый вывод: разрушение русской культуры является
системным. Смысл его – развал мировоззренческой основы русского народа. Наша
культура – объект войны. Это – главное, об этом надо говорить.
Главное, чего удалось добиться врагам русской культуры, – переманить часть
художественной интеллигенции. Её соблазнили изменить главные идеалы и смыслы,
которые она несла людям в своих стихах, песнях, образах. Многие писатели предали
своих героев, многие режиссёры приняли штампы худших образцов Голливуда. Русская
культура утверждала, что "человек человеку брат", а сейчас всё больше художников
внушают, что "человек человеку волк". Талант, служащий злу, – страшная сила, и в
массовом сознании нашего народа создан хаос. Многие поверили, что не в правде Бог, а в
силе, и вошли в конфликт со своей совестью. Это – национальная трагедия.
Сегодня защита русской культуры и русского языка – общенациональная задача, для
решения которой нужно создать широкий народный фронт. Я верю, что мы с вами,
уважаемые профессора и преподаватели Московского государственного Университета, не
одиноки. Что есть люди, готовые встать на защиту национального достоинства русского
народа. Спасибо вам, что вы боретесь, стоите на страже, защищаете от осквернителей наш
язык и нашу культуру!
"В России матом не ругаются, на нем разговаривают", - говорил О.Мандельштам. Это
высказывание нашего соотечественника иначе, как афоризм, воспринимать нельзя, потому
что в действительности на матерном языке можно только выражаться, ругаться.
Мат, конечно, имеет право на существование, как имеет право на существование всякое
исключение из правил. И у него есть своя самостоятельная функция: это сочетание звуков
служит средством высвобождения накопившейся отрицательной энергии. Матерясь,
человек разряжается. Благодаря своей фонетической органичности мат оптимальным
образом обеспечивает такую разрядку. Однако необходимо помнить, что эта
высвобожденная отрицательная энергия не улетучивается, не рассеивается в пространстве.
Она оседает на всем окружающем, воздействуя на людей и даже на растения. Уральский
ученый Г.Чеурин опытным путем установил зависимость прорастания семян от
воздействия "нехороших" слов. Из 100 семян пшеницы, которые поливали заряженной
матом водой, взошла лишь половина. Из такого же количества семян при поливе их
"хорошей" водой взошли 96.
Длительный стресс, который могут спровоцировать оскорбительные выражения, приводит
к снижению иммунитета
Стихотворение В.Сааковой.
У нас в дому не унижали матом
Соперника в пылу словесных битв,
И слово было истово и свято
Для будней, колыбельных и молитв.
Когда наш дом поганил сквернословьем
Забредший в гости пьяненький мужик,
То бабушка лишь хмуро сдвинет брови И сразу он прикусит злой язык.
За что ж тебя, Родимая Россия,
Поганим нынче черною молвой
И пачкаем - могучий и красивый Язык российский первородный свой?
Ужель не виновато поколенье,
В крови и грязи начиная век,
Что на святое замахнулся матом,
Наш современный русский человек?
Ища слова для самовыраженья,
Не замути живой воды родник От словоблудия и вырожденья
Оберегай родной души язык!
Вот он, ответ на вопрос “что делать?”: научиться уважать себя и окружающих людей.
Привычка к сквернословию – это признак духовного и нравственного разложения
человека, о котором нельзя сказать, что он хороший сын, хороший отец или гражданин
(Слайд18)
Жаргон
А теперь поговорим о молодёжном жаргоне. Вот он – разрыв поколений: конфликт отцов
и детей. Мы говорим на языке 19-20 века, они говорят на языке 21 века. 1. Материал по
данному вопросу мы нашли на сайте Института Русского языка им. Виноградова. Хочется
отметить, что в Интернете очень много виртуальных школ и справочных порталов, работа
которых направлена на пропаганду правильной, грамотной речи.
Жаргон – это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон – разновидность речи
какой-либо группы людей, объединённых единой профессией, родом занятий. Считается,
что в молодёжной среде жаргон бытовал издавна (среди семинаристов и гимназистов).
Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра. По мнению молодёжи,
жаргонная лексика существенно отличается от скучного мира взрослых. (Родители скажут
- хорошо, а дети произнесут – клёво, взрослые восхищаются чем-либо, подростки
тащатся)
Есть мнение, что такая речь очень выразительна и эмоциональна. На самом деле,
специалисты доказали: жаргонные слова и выражения – это безликие штампы, имеющие
только две оценки: положительную (что реже) и отрицательную.
2.Лингвисты отмечают, что в жаргоне, как и в языке в целом, отражаются события,
происходящие в жизни народа, его культура, мораль и нравственный уровень.
Поэтому, несмотря на то, что жаргонизмы иногда допустимы в литературном языке для
создания речевых характеристик героев, многие известные писатели относились к этому
явлению с осторожностью. Ильф и Петров, например, при переиздании романа
“Двенадцать стульев” от многих жаргонизмов отказались. Это ещё раз доказывает
недопустимость проникновения сленга в художественную литературу.
Гордый наш язык… в пушкинские времена часть общества предпочитала говорить пофранцузски, в наше время он перегружен английскими словами и как никогда
жаргонными выражениями, которые прочно вошли в обиход молодёжи. Разрешите и мне
поделиться собственными наблюдениями над вашей речью. Знакомьтесь, собирательный
образ молодого человека, фоторобот, внешний вид которого определён согласно
школьному жаргону.
Коллаж (На рисунке вместо ушей у человека - локаторы, на месте рта – варежка, вместо
рук – клешни и грабли, ноги заменяет костыль и копыто, т.е. обозначение частей тела дано
по аналогии со школьным жаргоном)
Во все времена весёлые школьники чуть-чуть искажали свою речь, и делали это отчасти
сознательно, чтобы хоть чем-то отличаться от своих наставников. Но с течением времени
к этой игре подключились и взрослые. Что же из этого вышло?
Результаты исследования рекламных акций В любви к западу, в засилье жаргонизмов
особо преуспела наша реклама. Производители товаров идут на все уловки, чтобы
привлечь внимание покупателей. Вот лишь один из многочисленных примеров.
Чипсы “Читос” Купивший такую пачку становится участником так называемой
стимулирующей лотереи, однако, сможет ли он понять, что именно ему обещают? Вряд
ли! Послушайте рекламный текст:
Забавно шевелятся “Читос” пачки?
Внутри обитают хип-хоп собачки!!!
ЙОУ, собирай мегабанду собачек
Из клёвых наклеек и денглеров в пачках.
Мобильник свой можешь сделать прикольным,
С тюнингом в стиле хип-хоп мегакульном!
Вперемежку с иностранными словами этикетка пестрит жаргонизмами, в которых
зашифрован никому не понятный замысел. Грустно отмечать, что чипсы эти производят в
Московской области. Получается, что мы сами портим родной язык!
Откуда брать русские слова? Пополнение лексикона
Как было отмечено ранее, пополнение словарного состава новыми словообразованиями,
обозначающими новые предметы или понятия, - важная сторона лексического развития
языка. Но если западники считают, что столбовой дорогой развития русского лексикона
является заимствование слов у европейских языков и, прежде всего, у английского, то
другая группа специалистов считает, что нам не хватает исконно русских
словообразований, и нам надо восполнять этот пробел за счет новых слов своего, так
сказать, розлива.
Есть категория людей, которые по своему положению имеют право на лексические
новации. Это - мастера слова: писатели и поэты. Последние - в особенности, ибо если в
прозе предложение можно растянуть на страницу, то у поэта такой возможности нет. Ему
нужно эту страницу вместить в строку. Вот и создают:
"воскрылья" ("О, голубиная охота,
Уже воркующей толпой
Воскрылий, пуха и помета
Развеян вихрь над головой!") (Э.Багрицкий, "Голуби");
"ржавь", "подъязычье" , "стыдь" (он же);
"оснеженный" (В.Брюсов "К медному всаднику");
"овихрены" (В.Маяковский "Последняя Петербургская сказка");
"Петро-диво, Петро-дело" (М.Цветаева, "Стихи к Пушкину");
"В древесную цветень и сочь" (С. Есенин, "Анна Снегина");
"Набестолковили, намаяковили" (Е.Евтушенко, телепередача по поводу своего юбилея в
июле 2003 г.);
"Дружил орлино с высотой", "А мои сноровистые\ Аж до искр подковистые..." (он же,
переклад "Слова").
Но кто-нибудь применяет эти новации в обиходе? Нет, ибо новые слова и выражения
создаются не филологами, пусть даже очень талантливыми, и не мастерами слова, пусть и
гениальными. Лексика формируется не в лабораториях ученых-лингвистов и писателей,
она создается в недрах народных масс. "Авоська", "амбал", "архаровец" - этих слов еще не
было у Даля, а такие слова, как "дурында", "напартачить" отсутствуют даже в ожеговском
словаре. И придуманы эти слова автором под названием "народ". Ну а то, что эти слова не
очень благозвучны и эстетичны, народ не виноват. Какая жизнь, такие и слова. Одни из
новых слов, послужив некоторое время, переходят в разряд малоупотребительных или
вообще выходят из употребления, уступая место более жизнеспособным. Мы говорим:
"глаза", "лоб", и нам кажется, что так говорили всегда. Однако еще совсем недавно в
широком употреблении были совсем другие слова: "очи", "чело", "ланиты", "персты",
"уста". Сегодня они применяются только в фигуральных выражениях и, возможно, в
скором времени уйдут в небытие. Некоторые слова, такие как "семафор", "оглобля",
уйдут, потому что ушли в небытие соответствующие объекты.
Другие хоть и останутся в употреблении, но их толкование со временем будет
претерпевать значительные изменения, иногда - вплоть до изменения смысла на
противоположный. Слова "алчность" и "жадность" еще недавно обозначали "голод" и
"жажду" (см. у С.М.Соловьева в письме царя Алексея Михайловича думному дворянину
А. Ордину-Нащокину: "...Алчных кормишь, жадных поишь..."). У Даля "алчный" наряду с
"голодным" - "ненасытный", "жадный", а "жадный" - от "жадность " как "потребность
пить" и "ненасытный", У Ожегова - уже современное толкование: "корыстолюбивый" и
"скупой" соответственно. "Зануда", "завязать" "продвинутый" - эти слова еще каких-то
несколько десятилетий назад имели совершенно другой смысл. Зануда, например, - не
брюзга, как сегодня, а человек, заставляюший, зануждающий что-то сделать. У Даля
"продвинутый" - от коренного "продвинуть предмет, объект", у Ожегова-Шведовой
продвинутым может быть уже человек, субъект. А слово "завязать" (в переносном смысле)
вообще раньше означало не закончить, как сегодня, а, наоборот, начать, например,
завязать знакомство, т е начать процесс сближения.
Но если одни новации идут от потребностей жизни, связаны с диалектикой языка, то
другие бывают часто нелогичным, неоправданным, неорганичным, лингвистически
необоснованными. Особенно это касается произношения и написания слов, которые
изменяются явочным порядком под нажимом не очень успешных в грамоте людей при
поддержке сочувствующих им борзописцев.
В ряде случаев с этим можно согласиться. Ну хочет народ - пусть получит "матрас". Или в
последнее время все реже можно по телефону услышать "алло", в основном все "алëкают",
хотя "алë" всегда было фамильярным окликом. Но народ говорить "алло" не хочет, ему
хочется "алëкать". И вот уже услужливые составители ожеговского словаря редакции 1999
года идут ему навстречу: в разряд фамильярных они относят "алло", а "алë" теперь,
получается, - литературная норма.
Разговорная речь постоянно вторгается в литературную норму. Спорных вопросов типа
«как лучше или правильнее сказать» возникает множество. Мы с вами попробуем
разобраться в этом на некоторых примерах.
Сейчас предлагаю Вам разыграть диалог, который, возможно, встречался вам в
повседневной жизни.
«Вы на следующей остановке сходите?»
«Сходить можно только с ума, а в автобусе спрашивают: «Вы на следующей остановке
слезаете?»
«Тоже сказал! Слезают с крыши, с дерева. Правильно надо сказать: «Вы на следующей
остановке выходите?»
«Это замуж - выходят. В автобусе же говорят: «Вы встаете?»
«Ну и ну. Да вы и так стоите, а не сидите. Зачем же спрашивать, встаете ли вы?»
«Тогда и оставайтесь в автобусе, если русского языка не знаете».
Как вы считаете, прозвучал ли в этом диалоге правильный вопрос? Предложите свой
вариант.
В последнее время наша лексика подвергается сильнейшему давлению со стороны
тинейджерского и интернетовского сленгов и сленга наркоманов, уголовного и
профессионального жаргонов. Стрелка, братаны, разборка, по-понятиям, наезд, прикол,
висяк, глючить, базар, абзац, крыша, облом, круто, туфта, клево. При этом, если говорить
на тинейджерском сленге - это привилегия молодых, то потребителями интернетовского
сленга и уголовного жаргона являются уже люди средних лет и постарше, такой лексикон
вовсю уже эксплуатируют журналисты, писатели и политики самого высокого ранга. В
результате получается, что на добротном языке говорят сегодня только профессиональные
лингвисты и малые дети. Последние - потому, что при ребенке мы еще пока стараемся
говорить на правильном языке.
Итоги
Мы рассмотрели некоторые проблемы современного русского языка, связанные с
лексической интервенцией, возможные последствия такой интервенции, а также степень
защищенности нашего языка от пагубного влияния чрезмерных заимствований.
Справедливости ради необходимо отметить, что сказанное относительно серьезной
угрозы вырождения нашего языка из-за запредельного количества в его лексике
заимствованных иноязычных словообразований больше касается бытового разговорного
языка. Что касается письменного литературного языка, то здесь успехи реформаторов не
так впечатляют. Основной его словарный состав принадлежит пока еще исконным
собственно русским образованиям и лексике общеславянского фонда. Однако и здесь
существуют вопросы.
Специалисты считают, что в настоящее время наша лексика и наша культура речи и
письма формируются, главным образом, средствами массовой информации и интернетом.
Особенность нынешней ситуации состоит в том, что в связи с резким увеличением
количества печатных изданий и значительным расширением сети электронных СМИ в
писательский и журналистский корпус отрекрутирована большая армия не очень
грамотных людей. В результате резко упало качество языка. Особенно это бросается в
глаза в печатном деле.
Исторически сложилось так, что в России влияние печатных изданий на развитие
культуры и грамотности было значительным во все времена. Авторитет печатного слова
для русского читателя всегда был достаточно высоким. Мы привыкли безоговорочно
доверять этим изданиям в части грамматической, стилистической, лексической
правильности языка. В издательском деле существовала устойчивая система защиты
языка с помощью института редактирования и корректурной правки, благодаря чему
книга была эталоном качества языка. Многие поколения наших предков шлифовали свой
язык чтением грамотной литературы. М.Горький в университете не учился, но русским
языком владел в совершенстве, потому что много читал хороших книг.
Но … "Аргументы и факты". На пятой станице - 18 ошибок, в том числе, такие перлы:
"...диктатора обнаружили не в подвале, трясущимся от страха, а в обычном доме." А дом
не трясся от страха? Раз трясся подвал, то и дом должен трястись. Если же "трясущимся"
относится к диктатору, тогда следует писать: "трясущегося". И тогда же будет уместна
запятая перед этим словом. Если автор настаивает на "трясущимся", тогда не нужна
запятая, так как "трясущимся" не будет причастием. То есть по форме оно будет похоже
на причастие, но никаких других признаков причастия не имеет. Неужели это так трудно
усвоить?! Вспомним Достоевского: "...отчетнее для себя и для других, понятнее себе и
другим". Здесь - ни отчетности, ни понятности. Одна из распространенных ошибок неумелое применение тире, просто какая-то тиремания. Тире заменяет и двоеточие, и
запятую, и...просто стоит.
Теперь поговорим об Интернете
Интернет - не только знамение нашего времени, но и напасть. Стихийным бедствием
нашего языка стала так называемая сетевая литература. В интернет ворвался огромный
поток борзописцев и стихоплетов, особенно - борзописок и стихоплеток. И ведь как
несимметрично устроен мир! Почему-то безграмотные - особенно плодовиты. В интернете
принцип "пишу, как слышу " уже давно торжествует свою победу. "Боль расстования",
"Посвещается подруге", Кросавчег (намеренное искажение языка) - это в каждой строке
интернетовских опусов и чуть ли не в каждом слове.
"Стиль определяет качество" (сигареты). Стиль не может определять качество. Стиль
подразумевает приверженность какому-то определенному направлению. А качество
сигарет определяется, прежде всего, качеством табака. Если вы махорку завернете в
стильно оформленную гильзу и стильно упакуете, качество сигарет от этого не станет
высоким. Да и вообще, что тут что определяет: стиль - качество или, наоборот, качество стиль? Наверное, авторы хотели сказать, что качество определяется маркой, но из-за
скудности своего лексикона не нашли возможности выразить правильно свою мысль.
"Новый стиль легкости" (сигареты). У легкости не может быть стиля.
"Новый облик качества" (пиво "Бочкарев"). У качества не может быть облика.
"Испытание вкусом." (пиво "Невское"). Испытание вкусом возможно только, если пиво
не первой свежести. Но тогда это будет уже пытка вкусом.
"Доверяй своему вкусу" (сигареты). А что, можно не доверять своему вкусу? "У меня
есть мнение, но я с ним не согласен" - так что ли? До сих пор можно было доверять или не
доверять чьему-то вкусу.
"Когда знаешь чего достоин" (сигареты). А когда не знаешь, чего достоин, тогда как? А
если достоин другого, то не должен покупать эти сигареты? Тогда для большинства это антиреклама. И почему нет запятой?
"Что для тебя означает качество? Это надежность и уверенность. Что гарантирует
качество? Запоминающийся вкус, двойной угольный фильтр и многолетние традиции
производства." (сигареты Viceroy). Здесь вообще не понятно, что чем гарантируется. Для
ясности в данном случае следовало бы сказать: "Что является гарантией качества?" И
опять ошибки: нет тире во втором предложении.
"Жажда маленьких удовольствий" (кока-кола). Надо же, как исстрадался по маленьким
удовольствиям! Больших не надо, нет! Маленьких хочется.
"Получать подарки всегда приятно! Особенно, если для этого не надо делать ничего
необычного". ("Би-Лайн"). При чем здесь восклицательный знак? И что, обычно, чтобы
получить подарок, надо сделать что-то необычное? Какой же тогда это подарок? Тогда это
уже вознаграждение, возмещение убытков, компенсация - все, что угодно, но только не
подарок.
"Как поднять настроение в течение дня?" ( бисквиты "Торнадо"). В течение дня можно
поддерживать настроение. Поднять в течение дня - нельзя.
"Есть люди, которые никогда не спят в метро. Они такие же как мы, только пьют
Нарзан." ("Нарзан"). Шедевр словоблудия! И плюс к тому - две ошибки в одном
предложении (отсутствуют тире и запятая).
"Тебе с ним так просто! Совпадение? Просто мы нашли друг друга!" (реклама
"Филипс"). Сначала идет разговор о совпадении человека, то есть субъекта, и телефона объекта (слово "тебе" обозначило человека, а "с ним" - телефон). Но потом: "мы нашли
друг друга". Это уже о двух субъектах. Так кто же с кем совпал? И при чем здесь второй
восклицательный знак?
Теперь попробуйте перевести все это на другой язык и вы увидите, что вас не поймут
или поймут не так.
Анализ языка компьютерного общения. Выявление характерных особенностей
Интернет-языка
В результате анализа многочисленных сообщений электронной почты, форумов, чатов и
непосредственной переписке с зарубежными и русскими друзьями в социальных сетях,
ICQ и SKYPE я постаралась проследить характерные лингвистические особенности языка,
используемого во время Интернет-общения. В итоге, выявили лингвистические
особенности, присущие данному виду коммуникации.
Во время Интернет-общения широко употребляются следующие лексические формы:
1. Аббревиатуры - (итал. abbreviatura - сокращение, от лат. abbrevio - сокращаю) - это
сокращённая форма слова или группы слов, используемая вместо целого слова или
словосочетания.
Например: WWW – World Wide Web; etc.
Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая
тем самым скорость поступления информации от пишущего (говорящего) к читающему
(слушающему). Помимо средства экономии времени речевых усилий говорящего
аббревиатура является и средством концентрации информацию. В качестве причин и
предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном
этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический
прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-
экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых
усилий.
Наибольший интерес представляют такая разновидность аббревиатур, как акронимы.
Именно использование разнообразных видов акронимов и является на сегодняшней день
неотъемлемой чертой современного Интернет-общения.
2. Акронимы (греч. akros — высокий, onyma — имя) - это аббревиатура, образованная из
частей слов исходного словосочетания (обычно начальных букв), произносимая как
единое слово, а не побуквенно, как остальные виды аббревиатур.
IMHO [In My Humble Opinion] - "По моему (скромному) мнению", используется как
окончание длинного высказывания, которое указывает, что это просто Ваше личное
мнение, на которое имеет право каждый человек.
LOL [Laughing Out Loud] - "Громко смеюсь" - Ваш собеседник сказал что-то смешное или
абсурдное.
ROFL [Rolling On Floor Laughing] - "Катаюсь по полу и умираю от смеха" - Вы услышали
что-то ну очень смешное или очень глупое.
BB [Bye Bye] - "Счастливо!" - удобная форма для того, чтобы быстро попрощаться, etс.
Русский – это мой язык и ваш язык (как язык предков), и мы действительно верим, что он
великий и могучий, как говорил поэт.
Мы гордимся русским языком, его богатством и красотой, и в то же время вроде как-то
уже стало привычным то, что наш родной язык вот-вот подойдет к порогу очередной
языковой реформы. Стало привычным то, что в нашем языке постепенно исчезают или
становятся непонятными для нас искони русские слова, но то и дело появляются новые,
часто заимствованные из других языков, модные словечки. Привычным стало и то, что
изменяющийся на глазах язык становится нормой общения, нормой переписки, нормой
вещания СМИ, литературной нормой! Тургенев, наверно, удивился бы, узнав, что к
описанной им проблеме отцов и детей добавится еще и то, что родители перестанут
понимать своих чад – настолько будет отличаться их речь, впитавшая в себя сплошные
неологизмы. Но и это для нас стало привычным
Чтобы узнать, что может ждать нас в будущем, иногда полезно почитать писателейфантастов. Замечено, что многие из них обладали даром предвидения, и описываемые ими
события действительно сбывались.
Если обратиться к роману-антиутопии Дж. Оруэлла «1984», то наглядно сможем
лицезреть картину последствий языковой реформы. Оруэлл описывает модель
государства, в котором тоталитарный политический строй развит до ужасающих
масштабов, и абсолютно все сферы человеческой жизни взяты под контроль.
Показательной чертой этого государства является введение в обиход так называемого
«новояза» - нового языка.
Новояз был призван искоренить возможность выразить в словесной форме идеи,
противоречащие духу существующего политического строя. Мало того, мысль, чуждая
политической идее, должна была стать невозможной. С помощью новояза можно было
заставить человека мыслить только определенным, примитивным образом. И, поскольку
мышление формируется из известных человеку слов и понятий, а новояз стал их
единственным источником, то мысли философского уровня стали просто немыслимыми.
Но самыми ужасными последствиями новояз отразился именно в той сфере, которая
веками оставалась незыблемой вне зависимости от любого политического строя: люди
разучились любить. Семья превратилась в механическую ячейку, необходимую лишь для
воспроизведения на свет фанатично преданных государственной идее людей. Сами
понятия любви и семьи были извращены и перевернуты. Можно было любить всех людей,
любить общество и политический строй, но в то же время необходимо было быть готовым
предать любого, даже самого близкого человека. Даже дети становились предателями
собственных родителей – это поощрялось обществом, этому обучали в школах, и поэтому
родители вынуждены были остерегаться своих чад, как самых опасных шпионов.
Родительскую же любовь – любовь ребенка и любовь матери – ему вовсе не удалось для
себя объяснить и мысленно выразить. В распоряжении его мышления просто не было
соответствующих понятий, так как их не было и в языке.
Изменение языка в сторону его упрощения неизменно влечет за собой сужение рамок
мышления. Очевидно, что чем уже наш словарный запас, тем меньше смысловых
значений доступно нашему мышлению, тем меньшим количеством понятий мы можем
оперировать. Соответственно, примитивнее становится наша речь. И наши дети, в
которых мы должны бы сеять разумное, доброе, вечное, не научаясь должному уровню
культуры речи от своих родителей и учителей, пополняют свой словарь словамисуррогатами. Сужается наш словарь, а вместо него растет словарь новых слов, новый
язык, новояз.
Установлено, что именно с развитием речи связанно развитие мышления. Мышление по
степени развития принято разделять на три вида: наглядно-действенное (наглядная задача
решается набором действий), наглядно-образное (мышление оперирует образами и
картинами, но еще не словами) и словесно-логическое (протекает в словесной форме и в
абстрактных понятиях). Для освоения словесно-логического мышления необходимо
сначала услышать слово, овладеть словом и для совершенствования мышления – слово
развивать и совершенствовать.
У ребенка это развитие начинается с понимания речи родителей, с освоения понятий,
которыми оперируют взрослые. Если же ребенок не имеет возможности слышать
разумную речь, если к нему не обращено человеческое слово, то у таких детей
наблюдается задержка психического развития. Примерами могут послужить феномен
детей-маугли или дети с нарушением слуха. В формировании словесно-логического
мышления глухие резко отстают от слышащих сверстников, причем это влечет за собой и
общее отставание в познавательной деятельности. Поэтому в сурдопедагогике при
обучении языку жестов так важно стимулировать развитие речевого центра мозга –
приучать детей проговаривать слова, развивать свой артикуляционный аппарат.
Итак, если перефразировать известную поговорку, покажи, как ты говоришь – и я скажу,
как ты думаешь. И если у Пушкина по подсчетам исследователей словарный запас состоял
из 21 290 слов, то у современного среднестатистического русского человека – порою в
разы меньше. Не потому ли, что наш разговорный язык стал беднее, в нынешнее время
перевелись философы и мыслители, подобные тем, которыми так ярко пестрит история?
Не потому ли, что среди русских так много равнодушных к судьбе своего языка, бывший
директор Института этнологии и антропологии РАН С. Арутюнов в 2001 году заявил:
«Переход русского языка на латиницу неизбежен. Это непременное цивилизованное
требование общемировых процессов глобализации» ?! И пока спокойно наблюдаешь за
обеднением собственно языка, можно и не заметить, как думать-то и выразить свои мысли
вдруг станет нечем – просто не найдется нужных слов. Можно не заметить, как дети,
словно глухие, совсем перестанут понимать родителей и будут говорить на языке,
разительно непохожем на русский. А потом вдруг не заметить, как официальным языком
нашей страны станет русский вариант новояза, известный в молодежной интернет-среде
как «олбанскей йазык» или «превед» - хотя не заметить это, конечно, сложнее, но не было
бы тогда уже поздно…
Скачать