О словах "маленький" и "малый" Здравствуйте, дорогие друзья

реклама
О словах "маленький" и "малый"
Здравствуйте, дорогие друзья!
Сегодня мы поговорим о словах "маленький" и "малый".
Мы начнем со слова "маленький". Это слово используется
гораздо чаще (намного чаще), чем слово "малый".
1. Главное значение у слова "маленький" - 小 的 , то есть,
небольшой по размеру. Например, мы говорим: "маленькая машина",
"маленький город", "маленькая сумка", "маленькая собака". В
столовой часто можно встретить слова "маленькая порция" (小份) и
большая порция (大份).
2. Еще одно значение у слова "маленький" - 轻 微 的
(незначительный) или 无关紧要的 (не очень важный). Когда вы
изучаете
русскую
литературу,
вы
встречаетесь
со
словами
"маленький человек". Еще можно сказать "маленькая проблема",
"маленькая должность". У актера может быть маленькая роль (微末
的角色). Есть такое выражение: "Я человек маленький" (значит, я
ничего не могу решить сам, обычно мой начальник (мой босс)
решает все вопросы"
Вы должны запомнить, что это значение может быть только в
устной речи!
3. Очень важное значение слова "маленький" - это 年纪小的
(малолетний), когда мы говорим о детях. Мы говорим "маленькие
дети", "маленькая девочка", "маленький мальчик". Китайские
студенты часто неправильно пишут слово "мальчик", запомните это
слово! Дети в России часто говорят такие слова: "Я уже не
маленький!" (значит, я уже взрослый, сам могу решать, не хочу
слушать родителей". Я часто говорю китайским студентам: "Вы уже
не маленькие дети". Еще часто говорят: "Что ты плачешь, как
маленький!" (это значит, не надо плакать, ведь ты уже взрослый, а
взрослые не плачут, только маленькие дети плачут) или "Что ты
ведешь себя, как маленький!" (значит, ты ведешь себя несерьезно).
Теперь давайте поговорим о слове "малый". Это слово на
первый взгляд (初看起来) очень похоже на слово "маленький", но
все-таки это разные слова. Слово "малый" обычно используется
только в письменной речи и только в некоторых словосочетаниях
(词组), гораздо (намного) реже, чем слово "маленький".
Например, в письменной речи часто используются выражения
"малые
города",
"малые
народы"
( 少 数 民 族 ), малый
бизнес (запомните!). Есть хорошее выражение "малая Родина" (老
乡); например, моя Родина - СССР, моя малая Родина - город
Комсомольск-на-Амуре).
Есть еще несколько хороших выражений, например, "с малых
лет" = "с детства", "без малого" = "почти" (например, сейчас 16:54,
можно сказать - "Сейчас без малого пять часов вечера"). Есть и
красивое старое выражение "от мала до велика" = "и взрослые, и
дети" (например, "Этот фильм нравится всем, от мала до велика").
Жаль, что это красивое выражение в современном русском языке
используется не так часто.
Правда, есть одна ситуация, когда мы можем использовать оба
слова: и "малый" ("мал", "мала" и "мало"), и "маленький": когда мы
говорим о слишком тесной (瘦) одежде (衣服) или обуви (鞋). В
такой ситуации лучше использовать слова "мал", "мала" или "мало";
например, так:
Это платье мне мало. (Ударение на "о", мало. Не путайте со
словом "мало" (少)!
Эти туфли 37 размера мне малы, надо найти туфли побольше.
Можно ли в такой ситуации использовать слово "маленький"? Да,
можно (в устной речи). Это нужно делать так:
Это платье мне мало. = Это платье для меня слишком маленькое.
Эти туфли 37 размера мне малы. Эти туфли 37 размера для меня
слишком маленькие.
Надеюсь, вы это поняли. Если у вас есть вопросы об этих
словах, я с удовольствием отвечу на ваши вопросы. Изучайте
русский язык!
Скачать