АНО МОШ «ИНТЕГРАЦИЯ ХХ1 ВЕК» . Творческая работа « Письмо Офелии к Гамлету: любовь, безумие и смерть в трагедии Шекспира «Гамлет»» Автор Гордон АЛИНА, 10 класс ДП Предмет: Русский А1 Уровень: Углубленный (HL) Предисловие Как опорный текст для творческой работы я выбрала трагедию Шекспира «Гамлет» (1600-1601). Читая эту трагедию, мы напряженно следим за тем, как ее главный герой, принц Дании Гамлет, переживает скоротечную кончину своего отца, как он противостоит подлому и несправедливому дядекоролю, который слишком быстро женился на матери Гамлета, Гертруде, и как странно развиваются отношения принца с Офелией, дочерью придворного обер-камергера Полония. Среди персонажей трагедии мое внимание привлекла именно Офелия. В трагедии она является второстепенным действующим лицом, существенно не влияет на развитие действия, и ее внутренний мир почти не раскрыт. Читатель все время видит эту девушку глазами других--самого Гамлета, ее отца Полония, ее брата Лаэрта, королевы: все они как-то ее характеризуют. Королева Сейчас я удалюсь. А вам желаю, Офелия, чтоб ваша красота Была единственной болезнью принца, А ваша добродетель навела Его на путь, к его и вашей чести.1 Гамлет То, что, если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою… И скорее красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь доказано. Я вас любил когда-то.2 Интересно, что и Королева и Гамлет характеризуют Офелию одинаковым набором слов: “красота” и “добродетель” (“порядочность”). Это однообразие в характеристике героини можно объяснить тем, что об Офелии можно сказать очень немного. Но и то, что сказано, не является яркой характеристикой, которая позволяет живо представить эту героиню. Из этих цитат мы практически ничего не узнаем о ее внутреннем мире, и она остается для читателя загадкой. До конца не понятно, любила ли Офелия Гамлета и насколько она вообще способна на сильное чувство? А если она его любила, то почему же позволила использовать себя врагам Гамлета как приманку? И почему ее 1 2 Стр. 176. Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака) Стр. 178. Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака) поражает безумие (интересно, что именно в этом можно увидеть ее сходство с главным героем Гамлетом)? Еще одно сходство можно заметить в том, что Гамлет, наконец, начинает действовать, когда он почти убит, а Офелия начинает говорить, получает право голоса, когда сходит с ума. Это еще одна из загадок трагедии Шекспира. Даже после прочтения трагедии все эти вопросы остаются без ответа. Причину этого можно найти в том, что, в отличие от остальных персонажей трагедии (Гамлета, короля и королевы, Полония), Офелия на протяжении всей трагедии не произносит ни одного монолога, который позволяет услышать ее внутренний голос, за исключением ее безумной песни перед кончиной, которая в бессвязных образах выражает помутившийся рассудок девушки: Неужто он не придет? Неужто он не придет? Нет, помер он И погребен. И за тобой черед. А были снежной белизны Его седин волнистых льны. Но помер он, И вот За упокой его уши Молиться мы должны. И за все души христианские, господи, помилуй! Ну, храни вас бог.3 В своей работе я хочу дать Офелии право голоса, раскрыть ее душу читателю, показать ее как глубокую, любящую, преданную и одновременно наивную натуру. Для этого нужен монолог Офелии, обращенный к Гамлету. При создании монолога у меня перед глазами стоял персонаж из русской литературы, как мне кажется, чем-то похожий на Офелию. Это образ Татьяны Лариной из произведения «Евгений Онегин» Александра Сергевича Пушкина. Ее письмо к Онегину можно охарактеризовать как первый образец любовного письма от лица женщины в русской литературе. Как и моя Офелия, Татьяна не боится признаться в любви мужчине, несмотря на то что это было очень смело для эпох и тех укладов, в которые жили обе героини. Письмо Татьяны вдохновляло меня при написании моей работы. У самого Шекспира также есть героиня, которой он вкладывает в уста длинные монологи, содержащие признания в любви. Это Джульетта из трагедии «Ромео и Джульетта» (1594-95), монолог которой показывает, что Шекспир прекрасно владел языком любовных женских признаний. К сожалению, Офелия не описана Шекспиром так подробно, как Джульетта. В своей работе я бы хотела дополнить Шекспира и дать возможность читателю понять и ощутить внутренний мир героини, показать, что же она на самом деле испытывала к Гамлету. 3 Стр.215 Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака) Монолог написан пятистопным нерифмованным ямбом—именно таким размером переводят Шекспира на русский язык М.Лозинский, Б.Пастернак. Этот монолог можно поместить в конце 4 сцены 3 акта, когда Гамлет убивает отца Офелии – Полония - в покоях королевы. Монолог Офелии. Моя любовь подобна хрупкой лютне, Разбившейся с печальным нежным стоном, Когда рука досужего лютниста Ее небрежно оземь уронила. Она, как птица, что охотник дерзкий Подбил в ночи ради забавы праздной, Крылом печальным по земле влачится. Та птица кровью след свой отмечала. Еще сравню любовь свою с цветком я, Забытым в книге и навек увядшим. Его найдут, скучающей рукою Сомнут и бросят, не оставив следа. Она - звезда, что августовской ночью Падет на землю с неба и погаснет, А кто-то, глядя на ее паденье, Желанье ветреное загадает. Она подобна дому, что жильцами Оставлен был поспешно, без причины, Стоит он, двери хлопают уныло, Закрыты ставни, крыша прохудилась. Как я любила слушать Ваши речи! Они казались девушке невинной Высокими и полными значенья. Я все считала дни, когда в разлуке Мы с Вами были, и ловила вести О том, как Вы в науках успевали. А Ваш приезд оттуда, из чужбины, Был радостью - стал горем неизбывным: Вы стали холодны, насмешливы, Привычно Вам я доверяла тайны , Не ведая, что сердце Ваше биться перестало В ответ тому, что раньше Вы любили. Терпела долго я пренебреженье, С которым Вы теперь всегда спешите Меня догнать, чтоб эпиграммой колкой Пронзить мне сердце… почему, скажите, Любовь я Вашу мигом потеряла? Ведь я все та же: жду, живу, надеюсь С утра, что Вас увижу скоро в полдень, Без Вас мне здесь ничто не мило, право: Ни замок, ни отец, ни брат, и солнце Зашло, меня во тьме оставив вечной. Зачем, зачем же Вас я полюбила? Вокруг меня так много лиц, достойных Меня иметь супругою прилежной. Отец и брат меня предупреждали, Что принцева любовь всего лишь прихоть Минутная, она пройдет, оставив Меня без мужа, чести и надежды. И если верить их словам суровым, Должна тотчас от Вас отворотиться, Бежать, забыть про все, а Ваше имя Даже во сне не сметь упоминать . Но не могу… Пусть говорят все правду: Король, и королева и собратья, Что Вы безумны, что опасно даже К Вам приближаться, что должна помочь им Я тайну Вашу разгадать, какую Не знаю, право, я, но если может Помочь Вам это— им готова верить И буду им пособничать в догляде За Вами, чтобы все мы разобрались В причине, разум светлый омрачившей. Тогда возможно будет исцеленье, Когда узнаем, что явилось болью, Пронзившей ум наследника престола. Так обещают брат, отец, Гертруда И Клавдий, наш король благословенный. Наградой за любовь мне стало горе, Рассудок мой томится, я сгораю От страсти и сомнений, разум гибнет, Не в силах разобраться в сей загадке. Боюсь, меня безумие настигнет Как вас, философ мой печальный, милый, Но я готова даже крест безумья Нести… хоть в этом буду с Вами схожа. Готова я на все, чтоб только с Вами Быть рядом, Вам внимать покорно, даже Отца и брата я покинуть рада. Готова я уехать на чужбину Пусть в Англию, во Францию, подальше От Дании, от датского тумана, Который призраков все больше порождает, Гнетущих разум, душу, и… Теперь пойду и тихо положу это письмо на ту скамейку в галерее, где Гамлет в уединении обыкновенно предается размышлениям. Сейчас он в покоях у королевы, она его срочно вызвала к себе, а ранее к ней зашел мой отец. Слышу крики, там как будто что-то произошло. О, Боже, отец, что с ним?! О, принц!.. МОСКВА 2013 Библиография.Вильям Шекспир, «Гамлет» ( перевод. Б.Пастернака ). Издательство «Художественная литература». Москва. 1968