Рабочая программа Немецкая паремиология

реклама
Учреждение образования
«Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины»
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
УО «ГГУ им. Ф. Скорины»
________________ И.В. Семченко
(подпись)
____________________
(дата утверждения)
Регистрационный № УД-____________/р.
НЕМЕЦКАЯ ПАРЕМИОЛОГИЯ
Учебная программа для специальности
1-02 03 06 Иностранные языки (с указанием языков)
1-02 03 06-02 Немецкий язык. Английский язык
Факультет
иностранных языков
Кафедра
немецкого языка
Курс (курсы)
4, 5
Семестр (семестры)
Лекции
8,9
26 часов
Зачет 8, 9 семестры
Практические, семинарские
занятия
60 часов
Всего аудиторных
часов по дисциплине 86 часа
Всего часов
по дисциплине
Форма получения
высшего образования
160 часа
Составила Н.И. Ефремова к.ф..н., доцент
2011
дневная
8
Учебная программа составлена на основе учебной программы,
утвержденной 20 мая 2011 г.,
регистрационный номер УД-27-2011-27/баз.
Рассмотрена и рекомендована к утверждению в качестве рабочего варианта
на заседании кафедры
25 марта 2011 г., протокол № 9
Заведующий кафедрой
доцент ____________ Н.И. Ефремова
Одобрена и рекомендована к утверждению
Методическим советом факультета иностранных языков
10 мая 2011 г., протокол № 9
Председатель
____________ Ж.М. Поплавская
9
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Необходимость изучения дисциплины по выбору «Немецкая
паремиология» продиктована актуальностью интерактивного аспекта
языковой коммуникации, активно разрабатываемого в современных
лингвистических и дидактических исследованиях. Изучение теоретических
основ паремиологии, а также знание основных паремиологических текстов
способствует успешному их использованию в процессе коммуникации, в
том числе и межъязыковой.
Целью дисциплины по выбору является овладение студентами
основными закономерностями немецкой паремиологии.
Задачами дисциплины по выбору являются:
- формирование у студентов целостного представления об этапах
развития немецкой паремиологии;
усвоение
студентами
категориально-понятийного
аппарата
паремиологии как науки;
- развитие у студентов навыков лингвистического анализа
паремилогических текстов.
В результате изучения дисциплины по выбору:
Студент должен знать:
- базовые понятия дисциплины;
- историю развития паремиологии;
- нормативно-ценностные установки немецких паремий;
- национально-культурную специфику немецкой паремиологии;
- классические издания по паремиологии;
- наиболее употребимые паремиологические тексты.
Студент должен владеть:
- знаниями теории и методов исследования паремиологии;
- категориально-понятийным аппаратом паремиологии;
- навыками анализа научной литературы по паремиологии.
Студент должен уметь:
- анализировать паремиологические тексты с языковой точки зрения;
- проводить сопоставительный анализ немецких и русских
паремиологических текстов;
- использовать полученные знания в практике преподавания иностранного
языка.
Дисциплина по
выбору «Немецкая паремиология» изучается
студентами 4, 5 курсов специальности 1-02 03 06-02 Немецкий язык.
Английский язык. Общее количество часов – 160; аудиторное количество
часов — 86, из них: лекции — 20, практические, семинарские — 60,
самостоятельная управляемая работа студентов (СУРС) — 6. Форма
отчётности — зачет в 8, 9 семестрах.
10
СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА
1 Происхождение и распространение паремий
Определение паремии. Паремии из античных писаний. Библейские
пословицы. Переводные паремии. Исконно немецкие пословицы и
поговорки. Устное и письменное распространение паремий. Функции
паремий. Сборники паремий. Сборники античных и библейских пословиц.
Морально-дидактическая функция собрания паремий. Первые сборники
немецких пословиц. Немецкоязычная литература как источник паремий.
Литературные источники древневерхненемецкого периода. «Песнь о
Хильдебранде». Литература средневерхненемецкого периода. «Песнь о
Нибелунгах». «Тристан и Изольда». Золотой век немецкой пословицы.
Распространение пословиц и поговорок посредством СМИ.
2 Пословицы и поговорки и пограничные феномены
Пословичные поговорки. Незамкнутость пословичных поговорок.
Образный характер пословичных поговорок. Сравнения. Структура
сравнения. Сентенции. Афоризмы. Крылатые слова. Сходства и различия
между афористическими высказываниями. Веллеризмы. Структура
веллеризмов. Функции велеризмов. Систематизация пословичного
материала. Логико-семиотические варианты паремий. Прагматическая
классификация немецких пословиц. Логические типы паремий.
Классификация количественных пословиц. Индуктивный принцип
классификации. Моделирование логико-смысловой структуры паремий.
Функциональная модель паремий. Семиотичсекий фокус. Семиотический
фон.
Уравнительные
и
оппозитивные
пословицы.
Типы
противопоставлений в пословицах. Функционально-коммуникативная
модель паремий.
3 Семантика паремий
Пословицы и поговорки как подтип универсальных высказываний.
Семантическая неопределенность пословиц. Системные отношения в
пословичном фонде. Многозначность пословиц. Синонимия паремий.
Антонимия паремий. Омонимия пословичных суждений. Универсализация
значения паремий. Кванторные прономинативы в составе паремий.
Обобщающая функция указательных местоимений в пословичных текстах.
Обобщающий
презенс.
Обобщающая
функция
односоставных
предложений. Абстрактная лексика. Образность как средство
универсализации значения народных афоризмов.
4 Образность пословиц и поговорок
Внутренняя форма паремий. Образность пословиц и поговорок.
Понятие лингвистического образа. Семантическая двуплановость
11
пословичного образа. Механизмы пословичной образности. Процесс
восприятия образной паремии. Мотивированность пословичного образа.
Соотношение понятий образности и идиоматичности. Факультативный
характер пословичной образности. Степень образности паремий. Метод
определения степени образности. Образные, нейтральные и контрастные
компоненты пословиц. Полностью образные пословицы и поговорки.
Частично образные пословицы и поговорки. Необразные паремии.
Тенденции в распределении тропов в паремиях с разной степенью
образности. Процесс метафоризации в паремиях. Фазы метафоризации.
Микрометафора. Макрометафора. Метафоризация соматизмов. Животный
мир как источник пословичных метафор. Метафорика цветов в пословицах
и поговорках. Образы «мужчины» и «женщины» в немецких паремиях.
Метафора в составе образных и частично образных паремий. Степени
персонификации предметов и явлений в немецких пословицах и
поговорках. Персонификация в составе частично образных паремий.
Персонификация субстантивированных образований. Сравнение в составе
частично образных паремий. Метонимия. Синекдоха. Личные имена как
основа метонимии. Комбинирование тропов.
5 Стилистические особенности паремий
Внешняя форма паремий. Язык пословиц и поговорок. Стилистические
средства оформления пословиц и поговорок. Ритм. Рифма. Смысловая
рифма. Краткость пословичных выражений. Редукция фрагмента. Особые
средства выразительности. Парадокс. Гипербола. Оксюморон. Гротеск.
Ирония. Диалектическая пародия. Игра слов. Стилистические особенности
паремий в сопоставлении со стилистическими особенностями
литературных афоризмов.
6 Структурно-грамматическая организация паремий
Частеречная
организация
паремий.
Принципы
частеречной
квалификации словоформ в составе паремий. Частеречный состав паремий.
Разряды знаменательных частей речи в составе пословиц и поговорок.
Функции местоимений в пословичных текстах. Частеречная иерархия
лексики паремий в сопоставлении с частеречной иерархией лексики
других текстов. Степень лексического разнообразия грамматических
классов слов в пословицах и поговорках. Структурная организация
паремий. Пословицы в форме повествовательного предложения.
Двучленные структуры.
Пословицы со структурой SP, SPO.
Императивные формы. Номинальные предложения. Пословицы со
структурой X besser als Y. Пословицы с двумя координируемыми частями.
Пословицы со структурой Erst ... dann. Причастные конструкции в
структуре паремий. Пословицы и поговорки с отношениями субординации
12
между частями. Экспрессивные конструкции в структуре паремий.
Синтаксическая организация пословиц и поговорок. Модели простого
предложения в паремиологии. Двусоставные предложения в пословичном
синтаксисе. Двусоставные пословичные предложения с глагольным
сказуемым. Двусоставные предложения с именным сказуемым.
Односоставные предложения в структуре паремий. Модели сложного
предложения в паремиологии. Сложносочиненные предложения в составе
паремий.
Типы сложноподчиненных предложений в пословичном
синтаксисе. Предложения с анафорической связью. Экспрессивные
синтаксические конструкции в составе паремий. Внутренняя симметрия
частей пословицы. Смысловой параллелизм. Полный синтаксический
параллелизм. Неполный параллелизм. Параллелизм в сложных
предложениях с координируемыми отношениями между частями.
Параллелизм предложений с отношениями суббординации между частями.
Паремии со схемой X лучше\ хужеY . Явление смысловой рифмы.
Эллиптические конструкции в составе паремий. Эллипсис глагольной
связки в простых предложениях. Эллипсис глагольной связки в сложных
предложениях. Эллипсис глагола в сложных предложениях. Особые
синтаксические структуры, характеризующиеся эллипсисом глагола.
Эллипсис глагола в русских паремиях, имеющих форму односоставного
предложения. Редукция фрагмента в русских паремиях.
7 Лексическая организация паремий
Тематические группы лексики паремий. Принципы идентификации
лексем. Принципы распределения лексем по тематическим группам.
Иерархия лексико-тематических групп в составе пословичных текстов.
Степень разнообразия тематических групп лексики пословичных текстов.
Национально-культурная маркированность лексико-тематических групп.
Частотные характеристики лексического состава пословиц и поговорок.
Частотные словари лексики паремий. Принципы идентификации лексем.
Оценка релевантности частотных словарей. Методы табулирования
данных. Степень лексического разнообразия словарных составов
пословичных текстов. Статистическая структура словарей пословичной
лексики. Статистические характеристики разных зон частотных словарей
пословичной лексики.
8 Модальность паремий
Прагматическая установка паремий. Объективная модальность
пословиц и поговорок. Немнимость пословичных суждений. Пословицы и
поговорки в форме изъявительного наклонения. Временные формы
паремий. Пословицы и поговорки в форме настоящего абстрактного
времени. Реализация прогностической функции паремий. Гипотетичность
пословичных суждений. Функционирование коньюнктива I и коньюнктив
II в немецких паремиях. Согласование форм побудительного и
изъявительного наклонений в паремиях с назидательной семантикой.
13
Формы 2-го единственного и множественного числа в пословицахпобудительных предложениях. Субъективная модальность паремий.
Модальные глаголы как показатели субъективной модальности. Логикосемантические
типы
субъективной
модальности.
Аллетическая
модальность. Деонтическая модальность. Модальные слова в составе
паремий. Модальные частицы как показатель модальных значений в
пословицах и поговорках.
9 Вариативность пословичных суждений
Устойчивость формы паремий. Структурная и лексическая
устойчивость
пословиц.
Устойчивость
поговорок.
Определение
вариативности. Узуальные варианты паремий. Варианты, обусловленные
временем.
Лексическая
вариация
паремий.
Варьирование
на
морфологическом уровне. Изменение грамматических форм компонентов
варьируемых паремий. Варьирование на структурно-синтаксическом
уровне. Варьирование компонентов по линейной протяженности фразы.
Подача вариантов паремий в сборниках пословиц и поговорок. Подача
вариантов паремий в словарях. Подача паремий в дву- и многоязычных
словарях. Словарь пословиц Х. Байера. Пословицы с факультативной
частью и варианты по составу и структуре в словаре М. Я. Цвиллинга.
Структурные варианты паремий в словаре немецких и русских пословиц и
поговорок А. Е. Графа. Структурное варьирование русских пословиц и
поговорок в словаре В. П. Жукова. Окказиональные варианты паремий.
Определение
окказиональных
вариантов.
Структурные
приемы
преобразования паремий. Эллипсис пословиц и поговорок. Семантические
приемы преобразования пословиц и поговорок. Структурно-семантические
приемы. Модальные преобразования устойчивых фраз. Использование
пословиц и поговорок в роли членов предложения. Использование
модифицированных вариантов паремий в художественной литературе и
публицистике.
10 Национально-культурная специфика в паремиях
Диалектные
пословицы.
Разговорно-окрашенные
пословицы.
Эквиваленты в пословичном фонде разных языков. Общеевропейские
пословицы и поговорки. Отражение национальной специфики в паремиях.
Этнонимы в паремиях. Национальный колорит в пословицах и поговорках.
Отражение народного менталитета в паремиях. Отражение особенностей
коммуникативного поведения в пословицах и поговорках. Особенности
«пословичной картины мира». Концептосфера паремий.
11 Паремии как особый вид текстов
Клишированный характер пословичных текстов. Информативная
емкость и смысловая завершенность пословичных суждений.
Семантическая двуплановость и подтекст. Категория когезии.
14
Лингвистические средства выражения связности пословичных суждений.
Информационная
самодостаточночность
и
интенциональность
(целенаправленность) пословичных текстов. Протяженность пословичных
текстов. Предмет лингвистики в паремиях.
ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Примерный перечень семинаров
1. Происхождение и распространение паремий
2. Пословицы и поговорки и пограничные феномены
3. Семантика паремий
4. Образность пословиц и поговорок
5. Стилистические особенности паремий
6. Структурно-грамматическая организация паремий
7. Лексическая организация паремий
8. Модальность паремий
9. Вариативность пословичных суждений
10.Национально-культурная специфика в паремиях
11.Паремии как особый вид текстов
Рекомендуемые формы контроля знаний
1. Тестовые задания
2. Реферативные работы
3. Контрольные работы
Рекомендуемые темы тестовых заданий
1. Стилистические особенности паремий
2.Узуальные варианты паремий
Рекомендуемые темы реферативных работ
1. Словари немецких пословиц и поговорок
2. Систематизация пословичного материала
3. Степень образности паремий
4. Метафора и метонимия в составе пословиц и поговорок
5. Особые структуры в составе пословиц и поговорок
6. Стилистические особенности паремий в сопоставлении со
стилистическими особенностями литературных афоризмов
7. Модальность немецких, русских и английских паремий в
сопоставительном аспекте
8. Структурное варьирование немецких и русских паремий
9. Национальная маркированность немецких, русских и английских
паремий
10.Концептосфера паремий
16
Рекомендуемые темы контрольных работ
1. Пословицы и поговорки и пограничные феномены
2. Образность паремий
3. Структура паремий
4. Окказиональные варианты паремий
Рекомендуемая литература
Основная
1 Ефремова, Н.И. Национально-культурное своеобразие лексического
состава русских и немецких паремий / Н.И. Ефремова // Язык и социум:
Материалы V Междун. научн. конф. / Минск 6 – 7дек. 2002 г. В 2 ч. Ч.II. –
Мн.: РИВШ БГУ, 2003. – С. 28 – 30.
2 Ефремова, Н.И. Синтаксический параллелизм в пословичных
конструкциях / Н.И. Ефремова // Теория коммуникации. Языковые значения.
Вып. 2 Сб. научных статей. Отв. ред. З.А.Харитончик. – Мн.: МГЛУ, 2002. –
С. 44 – 47.
3 Ефремова, Н.И. Степень образности и виды тропов в немецкой и
русской паремиологии / Н.И. Ефремова // Вестник Минского
государственного лингвистического университета. Серия 1. Филология. – №
10. Мн.: МГЛУ. – 2002. – С. 20 – 28.
4 Ефремова, Н.И. Паремии как особый вид текстов / Н. И. Ефремова //
Текст. Язык. Человек: сборник научных трудов в 2-х частях. – Мозырь : УО
«МГПУ им. И. П. Шамякина». – Ч. 1. – С. 27 – 28.
5 Ефремова, Н.И. Частеречная организация русских и немецких паремий
(Статистический анализ) / Н. И. Ефремова // Веснiк БГУ, Сер. 4, 2002, № 3. –
С. 66 – 70.
6 Beyer, H. Einleitung / H und A. Beyer // Sprichwörterlexikon. Sprichwörter
und sprichwörtliche Ausdrücke aus detschen Sammungen vom 16. Jahrh. bis zur
Gegenwart. VEB Bibliographisches Institut. – Leipzig, 1984. – S. 5 – 21.
7 Burkhart, D. Die semiotischen Deminsionen des russischen Sprichworts /
D.Burkhart // Beiträge zur russischen Volksdichtung. Herausgegeben von Klaus
Dieter Seemann. – Berlin, 1987. – S. 13 – 35.
8 Detje, Fr. Sprichwörter und Handeln. Eine psychologische Untersuchung /Fr.
Detje // Sprichwörterforschung. Bd.18. – Bern, 1996. – 179 s.
9 Dogbeh, L. I. Sprichwörter kontrastiv: eine vergleichende Studie der Struktur
und Funktion von Sprichwörtern im Deutschen und im Fn. / L. I. Dogbeh – Bern
[u.a.]: Lang 2000. – 271 s.
10 Der Duden in 12 Bänden. Das Standardwerk zur deutschen Sprache. Bd.11:
Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen
Idiomatik. – Manncheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1992. – 863 s.
11 Grzybek, P. Überlegung zur semiotischen Sprichwörterforschung / P.
Grzybek // Kodikas/ Code, Ars Semeiotica, Volume 7, 1984, № 3/ 4. – S. 215 –
250.
17
12 Hain, M. Das Sprichwort / M. Hain // Ergebnisse der Sprichwörteforschung.
Herausgegeben von W. Mieder. – Bern: Peter Lang 1978. – S. 13 – 25.
13 Lautenbach, Ja. Zur Parömiologie / Ja. Lautenbach // Deutsche
Sprichwörterforchung des 19. Jahrhunderts. Sprichwörterforchung. Bd. 2. Bern,
1984. – S. 287 – 307.
14 Mieder, W. Sprichwörterkunde / W. Mieder // Einführung in die synchrone
Sprachwissenschaft. Hrsg. von Peter Ernst. 2. Aufl. Wien : Ed. Praesens, 1999. –
S. 17-1 – 17-32.
15 Permjakow, G.L. Einiges über Sprichwörter und sprichwörtliche
Redensarten sowie über dieses Buch / G. L. Permjakow // Dreihundert allgemein
gebräuchliche Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten. 3., unveränderte
Auflage. – M. : Russkiy Jazyk, 1989. – S. 5 – 23.
16 Sabban, A. Die dümmsten Bauern haben nicht mehr die größten Kartoffeln.
Variation von Sprichwörtern im und als Text / A. Sabban // Sprichwörter und
Redensarten im interkulturellen Vergleich. Westdeutscher Verlag GmBH. –
Opladen, 1991. S. 17 – 41.
Дополнительная
17 Быкова, А.А. Семиотическая структура велеризмов /А.А. Быкова //
Паремиологические исследования. Сб. статей. – М. : Наука, 1984. – С. 274 –
293.
18 Кууси, М. К вопросу о международной системе пословичных типов
(Опыт классификации
количественных пословиц) /М. Кууси //
Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст.).
– М., 1978. – С. 53 – 81.
19 Лазарева, Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и
лексикографии (коммуникативно-когнитивный аспект) /Е. И. Лазарева.
Автореф. дис. ... канд. филололог. наук: 10.02.04. – М., 1994. – 26с.
20 Мечковская, Н.Б. Афористика: судьба жанра в семиотическом
освещении /Н. Б. Мечковская // Slavika Wrazislaviensia CXVIII. Wyras i
Zdanie w Slowienskich 3 Opis, Konfrontacja, przektad. Pod redakzia Iwony
Luchkow i Iana Sokolowskiego – Wroclaw, 2002. – S. 183 – 189.
21 Мечковская Н.Б. Национально-культурные оппозиции в ментальности
белорусов // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в
сопоставительном лингвокультурном аспекте)/ Научный совет по истории
мировой культуры. – М.: Наука, 2002. – С. 215 – 231.
22 Bernecker, E. Das russische Volk in seinen Sprichwörten / E. Bernecker //
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde in Berlin. Heft 2. – Berlin. 1904. – S. 179
– 191.
18
23 Bernecker, E. Das russische Volk in seinen Sprichwörtern / E. Bernecker //
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde in Berlin. Heft 1. – Berlin. 1904. – S. 75 –
87.
24 Seiler, F. Deutsche Sprichwörterkunde /F. Seiler. Geheimer Studienrat und
Studiendirektor I.R. C.H. Becsche Verlagsbuchhandlung Oskar Beck. – München,
1922. – 458 s.
19
ПРОТОКОЛ СОГЛАСОВАНИЯ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ
ПО ИЗУЧАЕМОЙ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ
С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Название
дисциплины,
с которой
требуется согласование
Название
кафедры
Предложения
об изменениях в
содержании
учебной
программы
по изучаемой
учебной
дисциплине
Решение, принятое
кафедрой, разработавшей
учебную программу (с
указанием даты и номера
протокола)
20
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ К УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЕ
ПО ИЗУЧАЕМОЙ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ
на _____/_____ учебный год
№№
пп
Дополнения и изменения
Основание
Учебная программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры
немецкого
(протокол № ____ от ________ 200_ г.)
Заведующий кафедрой
Немецкого языка
к.ф.н., доцент
__________________ Н.И. Ефремова
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета
иностранных языков
УО «ГГУ им. Ф. Скорины»
к.п.н., доцент
__________________ Л.С. Банникова
21
Скачать