ссылка - Destination

реклама
ДОГОВОР
г. Москва
Contract
“___” _________ 201 г.
ООО
«Дестинэйшн»,
юридическое
лицо
по
законодательству Чешской Республики, имеющее
идентификационный номер 64573273, далее именуемое
ПРИНЦИПАЛ, в лице
заместителя директора
Представительства фирмы в г. Москве Надеждиной
Елены Владимировны, действующей на основании
Доверенности
и
_______________________,
юридическое лицо по законодательству Российской
Федерации, зарегистрированное в едином федеральном
реестре туроператоров №_______________, далее
именуемое
ТУРАГЕНТ,
в
лице
___________________________________, действующего
на основании _____________, вместе и по отдельности
именуемые
СТОРОНЫ,
заключили
настоящее
соглашение о следующем:
СТАТЬЯ 1. ТЕРМИНОЛОГИЯ
Для целей единообразного применения и толкования
положений
настоящего
договора
используется
следующая терминология:
«Договор» - настоящий договор;
«Документ(ы)» -приложения, изменения, дополнения и
дополнительные соглашения к Договору, а также акты,
отчеты, переписка СТОРОН по Договору;
«Туристская услуга» - услуга, предоставляемая
ПРИНЦИПАЛОМ ТУРАГЕНТУ для реализации туристу
(-ам) и (или) иному заказчику (-ам);
«Комплекс»
комплекс
Туристских
услуг,
предоставляемый ПРИНЦИПАЛОМ ТУРАГЕНТУ для
реализации туристу (-ам) и (или) иному заказчику (-ам);
«Конфиденциальная
информация»
любая
коммерческая информация о деятельности СТОРОН и
содержании Документов, за исключением информации,
не признаваемой коммерческой тайной в силу
Законодательства РФ или Чешской Республики или
признанной СТОРОНАМИ открытой для пользования
третьих лиц;
«Третье лицо» - любой хозяйствующий субъект, не
являющийся СТОРОНОЙ Договора;
«Место размещения» – отели, гостиницы, пансионаты,
санатории, дома отдыха, туристские базы и т.п.;
«Заявка» – направленный ПРИНЦИПАЛУ письменный
запрос ТУРАГЕНТА на бронирование Туристских услуг
и (или) Комплекса в соответствии с Приложением №___
к договору;
«Страна пребывания» -- место фактической реализации
(оказания) туристам ПРИНЦИПАЛОМ Туристских
услуг и (или) Комплексов;
«Подтверждение»
–
письменное
сообщение,
полученное
ТУРАГЕНТОМ
от
ПРИНЦИПАЛА,
подтверждающее
возможность
предоставления
ПРИНЦИПАЛОМ ТУРАГЕНТУ Туристских услуг и
(или) Комплексов (бронирование Туристских услуг и
(или) Комплексов) для последующей реализации
туристам и (или) иным заказчикам или счет на
оплату/Инвойс.
Установленные настоящей статьей термины в тексте
Договора и Документов к нему применяются без
“___”_________ 201
Moscow
DESTINATION S.R.O., legal entity under the laws of Сzech
Republic,
ICO 64573273, hereafter referred to as the
PRINCIPAL, represented by Nadezhdina Elena, acting upon the
Power of attorney, and _________________________, legal
entity under the lows of the Russian Federation, license №
_____________________, certificate, hereafter referred to as
the Tour Agent, represented by ________________________,
acting upon the Crarter, hereinafter jointly and separatly called
the PARTIES, have agreed as follows:
1.
TERMINOLOGY
For the purposes of uniform use and construction of the contract
the following terms shall be used:
“Contract” – the present contract.
“Document/s” – enclosures, amandments, suppliments and
supplimentary agreements to the contract, as well as statements,
accounts, correspondence of the Parties hereto.
“A tourist service” – a service provided by the
PRINCIPAL to the TOUR AGENT for realization to the
tourists or and (or) other customers.
“A complex” – a complex of tourist services provided by
the PRINCIPAL to the TOUR AGENT for realization to the
tourists or and (or) other customers
“Confidential Information” – any commercial
information as to the activities of the Parties and the contents of
Documents, save the information not recognized as commercial
secret by the laws of the RF or Сzech Republic or recognized by
the Parties as open for use by third Parties.
“Third Party” – any economic person not party to the
contract.
“Place of accommodation” – hotels, resorts, motels,
tourist camps etc.;
“Application” –a written request for the reservation of tourist
services and (or) complex in accordance with Annex № ___ to
the present agreement sent to the PRINCIPAL by the TOUR
AGENT ;
"host country" - the place of actual realization (delivery) of the
tourist services and (or) complexes for the tourists by the
PRINCIPAL.
“Confirmation” a written notice received by the TOUR AGENT
from the PRINCIPAL, confirming the possibility of providing
by the PRINCIPAL to the TOUR AGENT the tourist services,
and (or) complexes (booking of tourist services, and (or)
complex) for realization to the tourists and (or) other customers,
or an invoice / Invoice.
Terms herein specified shall be used in the texts of the
contract and Documents to it without quotation marks and can
be written with either capital or small letters.
кавычек и могут начинаться как с заглавной, так и с
прописной буквы.
СТАТЬЯ 2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
CLAUSE 2. SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT
2.1. ТУРАГЕНТ от своего имени и за счет
ПРИНЦИПАЛА обязуется осуществлять реализацию
туристам и/или иным заказчикам (далее по тексту –
иной заказчик) Туристских услуг и (или) Комплекса,
предоставляемых ПРИНЦИПАЛОМ
Стоимость, а также иные характеристики Туристских
услуг и (или) Комплекса, реализуемых ТУРАГЕНТОМ
по Договору, определяются в Документах, являющихся
неотъемлемыми приложениями к Договору или Заявке.
2.2. ТУРАГЕНТ, во исполнение принятого по Договору
поручения, заключает с третьими лицами любые сделки
по реализации Туристских услуг и (или) Комплекса,
если эти сделки не противоречат целям Договора и
действующему законодательству РФ.
2.3. ТУРАГЕНТ приобретает права и становится
обязанным по всем сделкам, совершенным им от своего
имени с третьими лицами во исполнение Договора, хотя
бы ПРИНЦИПАЛ и был назван в сделке или вступил с
третьим лицом в непосредственные отношения по
исполнению сделки.
2.1 the TOUR AGENT in his own name and at the expense of
the PRINCIPAL shall realize to the tourists and (or) other
customers (hereinafter – other customer) tourist services and
(or) complex provided by the PRINCIPAL/
CТАТЬЯ 3. УСЛОВИЯ ИСПОЛНЕНИЯ ПОРУЧЕНИЯ
ПО ДОГОВОРУ
3.1. Для исполнения поручения по Договору
ТУРАГЕНТОМ, ПРИНЦИПАЛ может предоставлять
ТУРАГЕНТУ для реализации туристам и (или) иным
заказчикам в том числе, но, не ограничиваясь этим
следующие туристские услуги, оказываемые в Стране
пребывания и указанные в Заявке:
- проживание в отелях и других местах размещения;
- трансфер;
- услуги русскоговорящего гида.
Дополнительно к указанным услугам может быть
предоставлено: экскурсионное обслуживание, прокат
автомобилей, VIP услуги и иные услуги, определенные в
отдельных Документах к Договору.
Все иные услуги, предоставленные ТУРАГЕНТОМ
туристам и (или) иным заказчикам, но не оговоренные в
Документах к Договору или Заявке ТУРАГЕНТА, не
являются предметом Договора.
3.2. Перечень Туристских услуг и (или) Комплекс,
предоставляемых ПРИНЦИПАЛОМ ТУРАГЕНТУ для
дальнейшей реализации туристу и (или) иному
заказчику, согласовывается СТОРОНАМИ на основании
Заявки ТУРАГЕНТА.
3.3. Заявка ТУРАГЕНТА на предоставление Туристских
услуг и (или) Комплекса подается ПРИНЦИПАЛУ в
письменной форме, в порядке, установленном в
Документах к Договору, и является офертой.
ПРИНЦИПАЛ, на основании полученной Заявки
ТУРАГЕНТА, информирует ТУРАГЕНТА в течение 2-х
(двух) календарных дней с момента получения Заявки о
возможности
предоставить
ТУРАГЕНТУ
для
последующей реализации туристам и (или) иным
заказчикам заказываемые Туристские услуги.
При наличии такой возможности ПРИНЦИПАЛ
The cost, as well as other characteristics of the tourist services
and (or) complex, realized by the TOUR AGENT hereunder
shall be determined in the documents, forming an integral part
of the Contract or Application.
2.2.The TOUR AGENT performing the duty entrusted with
shall enter into transactions for the realization of the specified
tourist services and (or) complex to third parties, unless such
transactions contradict the purposes hereof.
2.3. The TOUR AGENT shall acquire the rights and become
liable pursuant to transactions entered into by him in his name
for execution hereof, despite the PRINCIPAL being named
therein or entering into immediate relations with such third
party for execution of such transaction.
CLAUSE 3. CONDITIONS OF PERFORMING OF THE DUTY
UNDER THE CONTRACT
3.1. For performance of the duty by the TOUR AGENT
the PRINCIPAL may transfer to the TOUR AGENT for
realization to tourists or and (or) other customers, including, but
not limited to, following tourist services, provided in the
receiving country and specified in Application :
- accommodation at hotels and other places of
accommodation;
- transfer;
- Russian-speaking guide services.
In addition to the hereabove mentioned the following services
can be provided: excursion services, car rental, VIP services,
and other services specified in individual Documents hereto.
Other services provided by the TOUR AGENT to tourists and
(or) other customers, but not specified in the Documents hereto
or in an Application of the TOUR AGENT shall not constitute
the subject matter of the Contract.
3.2. The list of tourist services and (or) complex provided by
the PRINCIPAL to the TOUR AGENT for realization to
tourists and (or) other customers, will be agreed upon and
ascertained by the PARTIES upon Application by the TOUR
AGENT.
3.3. The Application for tourist services and (or) complex
of the TOUR AGENT shall be submitted to the PRINCIPAL in
writing in the order set forth in the Documents hereto and shall
constitute offer. Upon receipt of the Application of the TOUR
AGENT the PRINCIPAL shall inform the TOUR AGENT
within 2 (two) calendar days from the moment of receipt of
Application of the possibility to provide the TOUR AGENT
ordered tourist services for realization to tourists and (or) other
customers.
If such possibility exists the PRINCIPAL will present to the
TOUR AGENT the Confirmation of the Application or the Bill
for Payment which shall constitute Acceptance of the
выставляет ТУРАГЕНТУ Подтверждение и (или)
Инвойс на оплату подтвержденных Туристских услуг,
что означает акцепт Заявки ПРИНЦИПАЛОМ. Датой
акцепта является дата, указанная на Инвойсе и (или)
Подтверждении/счете на оплату.
С даты акцепта ПРИНЦИПАЛОМ Заявки ТУРАГЕНТА
возникает
обязанность
ПРИНЦИПАЛА
по
предоставлению заказанных Туристских услуг и (или)
Комплекса ТУРАГЕНТУ для реализации их туристу и
(или) иному заказчику, и обязанность ТУРАГЕНТА
исполнить поручение ПРИНЦИПАЛА по реализации
заказанных и подтвержденных Туристских услуг и (или)
Комплекса туристу и (или) иному заказчику на
основании отдельно заключенных договоров с
последним.
3.4.С даты акцепта Заявки любой отказ ТУРАГЕНТА от
подтвержденных Туристских услуг и (или) Комплекса, в
том числе путем направления письменного сообщения
об отказе от подтвержденных Туристских услуг и (или)
Комплекса (далее по тексту – Аннуляция), либо по
факту непоступления оплаты Инвойса ПРИНЦИПАЛА,
рассматривается
как
неисполнение
и
(или)
ненадлежащее исполнение поручения по Договору и для
ТУРАГЕНТА наступает ответственность, установленная
Статьей 10 Договора.
Изменение ТУРАГЕНТОМ Места размещения или
сроков проживания в подтвержденной Заявке является
отказом ТУРАГЕНТА от заказанных и подтвержденных
Туристских услуг и (или) Комплекса и требует
оформления новой Заявки. В этом случае для
ТУРАГЕНТА
также
наступает
ответственность,
предусмотренная Статьей 10 Договора.
3.5.
Заявки
и
Аннуляции
принимаются
ПРИНЦИПАЛОМ только в письменной форме либо по
факсу или электронной почте.
Application by the PRINCIPAL. The date of the Acceptance
shall be the date of the Bill or the Confirmation.
СТАТЬЯ 4. ПОЛНОМОЧИЯ, ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА
ТУРАГЕНТА
CLAUSE 4. AUTHORITIES, OBLIGATIONS AND RIGHTS OF
THE TOUR AGENT
4.1. Полномочия ТУРАГЕНТА по исполнению
поручения,
являющегося
предметом
Договора,
ограничиваются положениями Договора и Документов к
Договору в том числе Заявкой.
4.2. ТУРАГЕНТ обязан:
-- исполнить принятое поручение по реализации
Туристских услуг и (или) Комплекса на условиях,
указанных ПРИНЦИПАЛОМ и наиболее выгодных для
него.
- Если ТУРАГЕНТ совершил сделку на условиях более
выгодных, чем указано ПРИНЦИПАЛОМ, то последний
признает исполнение ТУРАГЕНТОМ поручения по
такой сделке, а дополнительная выгода по данной
сделке признается дополнительным вознаграждением
ТУРАГЕНТА;
- предоставлять туристам и (или) иным заказчикам,
полную информацию о потребительских свойствах
Туристских услуг и (или) Комплекса;
- получить акцепт своей Заявки или отказ на свою
Заявку по истечении 2-х (двух) календарных дней с ее
подачи;
- получить у ПРИНЦИПАЛА и передать туристу и (или)
иному
заказчику
сопроводительные
документы,
необходимые для получения Туристских услуг и (или)
Комплекса, включая ваучер(-ы) для проживания
туристов в Местах размещения, ваучеры для
4.1 The authorities of the TOUR AGENT as to the
performance the duty constituting subject matter hereof shall be
limited by the provisions of the Contract and Documents
including Application hereto.
4.2. The TOUR AGENT
- perform the undertaken duty of realization of tourist
services and (or) complex on conditions set forth by the
PRINCIPAL and most beneficial for him.
From the date of the Acceptance by the PRINCIPAL of
the Application of the TOUR AGENT the obligation shall exist
for the PRINCIPAL to provide tourist services and (or) complex
to the TOUR AGENT for realization to tourists and (or) other
customers and the obligation for TOUR AGENT to perform the
duty commissioned by the PRINCIPAL to realize booked and
confirmed tourist services and (or) complex to tourists and (or)
other customers on the basis of separate contracts.
3.4.From the date of the Acceptance any rejection by the TOUR
AGENT of the confirmed tourist services and (or) complex, in
particular by directing a written notice of cancellation of
confirmed tourist services and (or) complex (hereinafter –
Nullification) or upon failure to pay the Bill of the PRINCIPAL,
shall constitute non performance (malperformance) of the duty
and the TOUR AGENT shall incur liability, as provided by
Clause 10 hereof.
Any change by the TOUR AGENT as to the hotel or dates of
accommodation of the confirmed Application shall be rejection
by the TOUR AGENT of the ordered tourist services and (or)
complex and shall require submission of a new Application. In
this event the TOUR AGENT shall also incur liability as
provided by Clause 10 hereof.
3.5. Applications and Nullifications shall be submitted to the
PRINCIPAL in the written form of by fax or email.
Should the TOUR AGENT enter into a transaction with
more beneficial conditions than set forth by the PRINCIPAL,
the latter shall accept the performance by the TOUR AGENT of
the duty of such transaction, and sum agent’s commission the
TOUR AGENT will enjoy the additional benefits;
- provide the tourists and (or) other customers with
complete information on consumer properties of tourist
services and (or) complex.
- receive acceptance of the Application or rejection
thereof after 2 (two) calendar days upon submission;
- receive from the PRINCIPAL and transfer to the tourist
and (or) other customers supporting documents necessary to
obtain tourist services and (or) complex, including the voucher
(s) for accommodation, vouchers for transfers, sightseeing and
other services and other.
трансферов, экскурсионного и другого обслуживания и
другие.
- реализовать предоставленные Туристские услуги и
(или) Комплекс путем заключения с туристами и (или)
иными заказчиками отдельно заключенных договоров
реализации Туристских услуг и (или) Комплекса(ов) в
соответствии с условиями Договора и требованиями
действующего законодательства РФ;
- при необходимости обеспечить организацию
получения туристами выездных/въездных виз в Страну
пребывания и иных, необходимых для получения
Туристских услуг и (или) Комплексов, документов и
обеспечить прибытие туристов в место начала
путешествия (аэропорт отправления) за 2 часа до начала
путешествия. ПРИНЦИПАЛ не несет ответственности
за
последствия,
вызванные
несвоевременным
прибытием туриста в Страну пребывания;
оплатить
ПРИНЦИПАЛУ
предоставленные
Туристские услуги и (или) Комплексы в порядке и
сроки, установленные Договором и Документами к
нему;
- в согласованный СТОРОНАМИ срок представлять
ПРИНЦИПАЛУ отчет(ы) об исполнении поручения за
соответствующий период по форме, в срок не позднее
28 числа месяца, следующего за отчетным периодом.
Если ПРИНЦИПАЛ направил ТУРАГЕНТУ свои
возражения по отчету, ТУРАГЕНТ обязан принять их,
устранить нарушения, приведшие к возражениям
ПРИНЦИПАЛА, и направить ему новый отчет в 5дневный срок. При невозможности исправить
нарушения
немедленно
сообщить
об
этом
ПРИНЦИПАЛУ.
4.3. ТУРАГЕНТ имеет право:
- передавать полностью или частично свои права и
обязанности по Договору любому третьему лицу, в том
числе посредством заключения субагентских договоров,
или иных форм договоров, при условии, что такой
правопреемник примет на себя и будет исполнять весь
объем переданных обязательств.
СТАТЬЯ 5. ОБЯЗАННОСТИ И ПРАВА ПРИНЦИПАЛА
5.1. ПРИНЦИПАЛ обязан:
предоставлять
ТУРАГЕНТУ
информацию
о
Туристских услугах и (или) Комплексах, необходимую
ТУРАГЕНТУ для формирования и осуществления
предложения (оферты) по реализации Туристских услуг
и (или) Комплекса, в том числе о сроках оказания
Туристских услуг, условиях проживания в Местах
размещения, питания, мер безопасности и особенностях
пребывания в Стране пребывания, необходимость
соблюдения туристом (ами) санитарно-гигиенических
норм в Стране пребывания;
- предоставить ТУРАГЕНТУ, на основании акцепта его
Заявки, Туристские услуги и (или) Комплекс для их
реализации туристам и (или) иным заказчикам в
соответствии с требованиями по качеству реализуемых
Туристских услуг, классификацией и стандартами,
принятыми в Стране пребывания и не противоречащим
условиям, указанным в Заявке;
- принять в установленные сроки от ТУРАГЕНТА, а в
предусмотренных случаях от третьих лиц, оплату за
предоставленные Туристские услуги и (или) Комплекс и
- realize the provided tourist services and (or) complex by
concluding separate contracts on realization of tourist services
and (or) complex with the tourists and (or) other customers in
accordance with the terms of the present agreement and the
applicable legislation of the Russian Federation.
if necessary, to provide organization of receiving tourists
exit / entry visa to the host country and other documents
necessary for receiving tourist services and (or) complex and
provide the tourists’ arrival at the airport of departure 2 hrs
before the flight. The PRINCIPAL shall not be liable for
consequences of untimely arrival of the tourist in the receiving
country;
- effect payments to the PRINCIPAL for tourist services
and (or) complex at such times as set forth in the Contract and
Documents hereto;
- present to the PRINCIPAL at the time agreed upon by
the Parties statements of performance of the duties for the
corresponding period of time no later than 28 day of the month
following the reporting period.
Should the PRINCIPAL direct any objections to the statements,
the TOUR AGENT shall accept them, make good the
irregularities which caused the objections of the PRINCIPAL,
and present the new statement within 5 days. In case of
impossibility to make good the irregularities the PRINCIPAL
shall be immediately informed.
4.3. The TOUR AGENT shall have the right:
- to transfer in whole or in part his rights and duties
hereunder to any third party, including through the conclusion
of subagent agreement, and other types of agreements,
provided that such successor accepts and undertakes to perform
all obligations delegated to it.
CLAUSE 5. OBLIGATIONS AND RIGHTS OF THE
PRINCIPAL
5.1.The PRINCIPAL shall:
- provide the TOUR AGENT with information and
documents regarding tourist services and (or) complex, which
will be necessary for the TOUR AGENT for the developing and
the making of supply (offer) for the realization of tourist
services and (or) complex including tourist services and (or)
complex duration, conditions of accommodation, catering,
security measures and particulars of stay in the country, the
necessity to abide by sanitary and hygienic regulations in the
host country.
- transfer to the TOUR AGENT upon acceptance of the
Application the right to the tourist services and (or) complex for
realization thereof to the tourists and (or) other customers in
conformity with requirements to the quality of the tourist
services rendered in the tour, the classification and standards,
adopted in the host country and are not contrary to the
conditions specified in Application.
- accept payment from the TOUR AGENT or in
specified cases from the third parties for the tourist services and
(or) complex provided, as well as other monies owed to the
иные
денежные
средства,
причитающиеся
ПРИНЦИПАЛУ по Договору, в рамках обеспечения
исполнения обязательств ТУРАГЕНТОМ;
- принять (утвердить) в установленный Документами к
Договору срок,
не позднее 29 числа месяца,
следующего
за
отчетным
периодом
отчет(ы)
ТУРАГЕНТА. ПРИНЦИПАЛ, имеющий возражения по
отчету, должен сообщить о них ТУРАГЕНТУ в течение
3 (трех) календарных дней со дня получения отчета, в
противном случае отчет считается принятым;
5.2. ПРИНЦИПАЛ имеет право:
- в случае нарушения ТУРАГЕНТОМ порядка оплаты
предоставляемых Туристских услуг и (или) Комплексов,
отказать ТУРАГЕНТУ в одностороннем порядке от
предоставления неоплаченных и (или) не полностью
оплаченных Туристских услуг и (или) Комплексов.
Понесенные
при
этом
убытки
ТУРАГЕНТА
ПРИНЦИПАЛОМ не возмещаются.
PRINCIPAL pursuant hereto, within the frameworks of
ensuring performance of obligations by the TOUR AGENT;
СТАТЬЯ 6. СТОИМОСТЬ ТУРИСТСКИХ УСЛУГ и
КОМПЛЕКСОВ И ПОРЯДОК ИХ ОПЛАТЫ
CLAUSE 6. THE PRICE OF TOURISTS SERVICES AND
COMLEX AND ORDER OF PAYMENT
6.1. Стоимость Туристских услуг и (или) Комплексов,
реализацию
которых
осуществляет
ТУРАГЕНТ,
определяется отдельным Документом к Договору
(Инвойсами), являющимся неотъемлемой частью
Договора, и устанавливается в зависимости от условий,
стоимости и иных характеристик предоставляемых
Туристских услуг и (или) Комплексов на основании
Заявки ТУРАГЕНТА.
6.2. Стоимость Туристских услуг и (или) Комплексов
устанавливается
ПРИНЦИПАЛОМ
и
включает
агентское вознаграждение.
6.3. Оплата предоставленных Туристских услуг и (или)
Комплексов производится ТУРАГЕНТОМ в течение 3
дней
после
получения
от
ПРИНЦИПАЛА
Подтверждения Заявки и (или) Инвойса, выставленного
ПРИНЦИПАЛОМ.
6.4. В качестве обеспечения исполнения обязательств
ТУРАГЕНТ имеет право (но не обязанность)
перечислить ПРИНЦИПАЛУ депозит в счет будущих
расчетов за предоставленные Туристские услуги и (или)
Комплексы, при этом сумма депозита в случае
необходимости оплачивается и фиксируется путем
подписания дополнительного соглашения к договору.
6.4.1. При этом сумма депозита удерживается
ПРИНЦИПАЛОМ в течение срока действия договора
без начисления на нее каких-либо процентов. В течение
всего срока
нахождения суммы
депозита
у
ПРИНЦИПАЛА, последний учитывает её для целей
настоящего Договора в иностранной валюте в
соответствии с п.9.3 Договора.
Если ТУРАГЕНТ задерживает какие-либо из платежей,
причитающихся по настоящему Договору, любым
другим образом причиняет убытки или потери
ПРИНЦИПАЛУ либо не исполняет иные свои
обязательства перед ПРИНЦИПАЛОМ, то последний
вправе удержать из Суммы депозита любые суммы,
причитающиеся таким образом с ТУРАГЕНТА или
просроченные ТУРАГЕНТОМ, при условии, что:
а) ПРИНЦИПАЛ направил ТУРАГЕНТУ письменное
уведомление о нарушении ТУРАГЕНТОМ условий
Договора с указанием таких нарушений и расчетом
причитающейся в связи с этим с ТУРАГЕНТА суммы
6.1.The price of tourist services and (or) complex,
realized by the TOUR AGENT shall be determined by an
individual Document hereto (the Bill for Payment), forming an
integral part hereof, and shall be established relevant to the
conditions, prices, and other specifies of the provides tourist
services and (or) complex, making part of the tour on the basis
of the Application of TOUR AGENT.
- accept (confirm) within the period of time stipulated in
Documents hereto, no later than 29_ day of the month following
the reporting period the statement(s) of the TOUR AGENT. The
PRINCIPAL, having objections to the statements, shall inform
the TOUR AGENT of them within 3 (three) calendar days upon
receipt thereof otherwise the report shall be considered
accepted.
5.2. The PRINCIPAL shall have the right:
- in the event of non-conformity of the TOUR AGENT
with the order of payment for the tourist services and (or)
complex provided to unilaterally refuse to transfer the partially
paid or not paid the tourist services and (or) complex. The
losses incurred by the TUR AGENT pursuant thereto shall not
be recovered by the PRINCIPAL.
6.2. The cost of the tourist services and (or) complex
should be determined by the PRINCIPAL, including the agent’s
commission.
6.3. The payment for tourist services and (or) complex
provided shall be effected by the TOUR AGENT during 5 days
upon receipt from the PRINCIPAL of the confirmation of the
Application or of the Bill for payment, presented by the
PRINCIPAL.
6.4. As surety of fulfillment of the obligations the TOUR
AGENT will have the right (but not the obligation) to transfer a
deposit to the PRINCIPAL in consideration of future expenses
for the tourist services and (or) complex provided, with the
amount of the deposit, if necessary, paid and fixed by signing an
additional agreement to the Contract.
6.4.1. The sum of the deposit is held by the PRINCIPAL
during the term of the Contract without charging any interest.
During the entire term of the deposit amount from the Principal,
the latter accounts it for the purposes of this Contract in the
foreign currency in accordance with p.9.3 of the Contract.
If the TOUR AGENT delay any of the payments due
under present Contract in any other way cause damage or loss
the PRINCIPAL or do not fulfill other obligations to the
PRINCIPAL, the latter is entitled to deduct from the amount of
the deposit any amounts due so with the TOUR AGENT or
overdue the TOUR AGENT provided that:
a)the PRINCIPAL has sent to the TOUR AGENT a written
notice of violation conditions of the Contract by the TOUR
AGENT, specifying such violations and calculation of the
(задолженности по плате Туристских услуг и (или)
Комплексов, убытков и т.д.);
б) в течение 10 (десяти) календарных дней с момента
получения такого уведомления ТУРАГЕНТ не уплатил
причитающуюся с него сумму ПРИНЦИПАЛУ;
в) в случае принятия ПРИНЦИПАЛОМ решения об
удержании из суммы депозита соответствующих сумм
он направил письменное уведомление об этом
ТУРАГЕНТУ с приложением расчета удержанных сумм
не позднее 10 (Десяти) календарных дней с момента
такого удержания;
г) если в результате рассмотрения обоснованных
возражений ТУРАГЕНТА Стороны придут к выводу о
неправомерности произведенного ПРИНЦИПАЛОМ
удержания,
то
удержанная
сумма
подлежит
восстановлению им в составе суммы депозита либо,
если сумма депозита была полностью восстановлена
ТУРАГЕНТОМ в соответствии с условиями настоящего
Договора, возвращает её ТУРАГЕНТУ.
6.4.2. В случае, если вследствие удержания
ПРИНЦИПАЛОМ какой-либо суммы из депозита, или
переплаты ТУРАГЕНТОМ депозита, размер депозита
окажется ниже/выше суммы депозита, согласованной
сторонами договора на основании дополнительного
соглашения к договору, ПРИНЦИПАЛ/ТУРАГЕНТ
должен
будет
уплатить/возвратить
ПРИНЦИПАЛУ/ТУРАГЕНТУ возникшую разницу в 7
(Семидневный) срок с момента получения письменного
уведомления
ТУРАГЕНТА/ПРИНЦИПАЛА
о
доплате/возврате суммы депозита с указанием суммы
причитающегося платежа.
6.5. В случае если денежные средства в оплату
Туристских услуг и (или) Комплексов не поступят на
счет ПРИНЦИПАЛА в установленный Договором срок,
для ТУРАГЕНТА наступают последствия как за отказ
(Аннуляцию) от Туристских услуг и (или) Комплексов.
В этом случае ПРИНЦИПАЛ имеет право отказать в
предоставлении Туристских услуг и (или) Комплексов и
ответственность перед туристами за то, что они не
смогут воспользоваться Туристскими услугами и (или)
Комплексами, несет ТУРАГЕНТ.
6.6. В случае переплаты ТУРАГЕНТОМ
ПРИНЦИПАЛУ денежных средств, производится зачет
денежных средств по следующим предоставленным
Туристским услугам и (или) Комплексам или
осуществляется их возврат на основании письменного
требования ТУРАГЕНТА, в течение 3 (трех) банковских
дней с момента отправки такого требования путем
почтового отправления, или иным доступным образом, в
том числе по факсу или по электронной почте.
СТАТЬЯ 7. ОТЧЕТНОСТЬ
amount owed by the TOUR AGENT (debt for tourists services
and (or) complexes, losses, etc.);
b) within 10 (ten) calendar days from receipt of such notice the
TOUR AGENT failed to pay amounts due to the PRINCIPAL.
c) if the PRINCIPAL make a decision of the retention of
the deposit of the amounts it had sent a written notice to the
TOUR AGENT with the application of calculation of retention
amounts no later than ten (10) calendar days from the date of
such retention
d) If as a result of consideration of reasonable objections
of the TOUR AGENT the Parties come to a conclusion about
the illegitimacy of the retention produced by the PRINCIPAL,
the retention amount shall be restored by the PRINCIPAL as
part of the deposit or, if a deposit has been fully restored by the
TOUR AGENT in accordance with the terms of this Agreement,
return it to the TOUR AGENT.
6.4.2. If as a result of retention by the PRINCIPAL of
any amount from the deposit or overpayment by the TOUR
AGENT deposit, the deposit amount is below / above the
deposit amount agreed by the Parties on the basis of a additional
agreement to the Contract, the PRINCIPAL / the TOUR
AGENT shall pay / return to the PRINCIPAL / the TOUR
difference in 7 (Seven-day) period after receipt of written notice
of the PRINCIPAL / the TOUR AGENT of surcharge / refund
of the deposit showing the amount of payments due.
6.5. In the event the monies in payment for the tourist
services and (or) complex are not transferred to the
PRINCIPAL’S account on the day hereby specified the TOUR
AGENT shall incur equal liability as for nullification. In this
case the PRINCIPAL will have the right to refuse to provide the
tourist services and (or) complex and the TOUR AGENT shall
be liable to the tourists for the impossibility to enjoy the
purchased tourist services and (or) complex.
6.6. In case of excessive payment by the TOUR AGENT
the amount of such will be set off against future payment
obligations for provision of the tourist services and (or)
complex or returned to the TUR AGENT on a claim in writing
within 3 (three) banking days from the date of dispatch of such
claim by mailing or otherwise accessible manner, including by
fax or e-mail.
CLAUSE 7. ACCOUNTING STATEMENTS.
7.1. ТУРАГЕНТ обязан ежемесячно, в срок не позднее
28 числа месяца, следующего за отчетным (отчетный
период), представлять ПРИНЦИПАЛУ Отчет(ы) об
исполнении поручения по настоящему Договору за
соответствующий
период.
Утвержденный
ПРИНЦИПАЛОМ отчет становится актом сдачиприемки услуг ТУРАГЕНТА.
7.1. the TOUR AGENT shall present to the PRINCIPAL
a statement of calculations and payments covering the period of
one calendar month (period under review )within 28 days after
the end of the accounting month. The statement, confirmed by
the PRINCIPAL shall be the services delivery-acceptance act of
the AGENT.
СТАТЬЯ 8. ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
ВОЗМЕЩЕНИЕ РАСХОДОВ
CLAUSE 8. REMUNERATION OF THE TOUR AGENT
AND REIMBURSEMENT OF EXPENSES
ТУРАГЕНТА
И
8.1.
Агентское
вознаграждение
устанавливается
ПРИНЦИПАЛОМ отдельно по каждой реализованной
Туристской услуге и (или) каждому Комплексу и
указывается ПРИНЦИПАЛОМ в Подтверждении/счете
на оплату или Инвойсе.
Агентское
вознаграждение
включает
налоги,
установленные законодательством РФ.
Размер вознаграждения за истекший месяц исчисляется
ТУРАГЕНТОМ самостоятельно, на основе данных учета
реализации Туристских услуг и (или) Комплексов.
8.2.
Агентское
вознаграждение
удерживается
ТУРАГЕНТОМ самостоятельно на территории РФ,
после
утверждения
ПРИНЦИПИАЛОМ
Отчета
ТУРАГЕНТА об исполнении поручения (о реализации
Туристских услуг и (или) Комплексов) за истекший
(прошедший) месяц при условии 100% оплаты
реализованных Туристских услуг и (или) Комплексов.
8.3. ПРИНЦИПАЛ не оплачивает расходы ТУРАГЕНТА
по поддержанию его собственной агентской сети,
включая расходы по оплате комиссионных и
вознаграждений, а также не оплачивает расходы
ТУРАГЕНТА на использование почтовой, телеграфной
или телефонной связи в каких бы то ни было целях.
СТАТЬЯ 9. ДЕНЕЖНЫЕ
ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
И
9.1. Тарифы, цены, вознаграждения и иные денежные
обязательства по Договору выражаются в ЕВРО,
Долларах США, Фунтах, в зависимости от того, какая
валюта указанна в Подтверждении/счете на оплату или
Инвойсе, если иное не установлено в отдельных
Документах к Договору.
9.2. Расчеты между ПРИНЦИПАЛОМ и ТУРАГЕНТОМ
осуществляются на основании Подтверждения/счета на
оплату или Инвойса, Отчетов, Актов, и иных расчетных
и расчетно-платежных документов в порядке,
установленном Договором и Документами к нему.
9.3.Платежи между ПРИНЦИПАЛОМ и ТУРАГЕНТОМ
осуществляются в ЕВРО, Долларах США, Фунтах, в
зависимости от того, какая валюта указанна в
Подтверждении/счете на оплату или Инвойсе,
банковскими
переводами
в
соответствии
с
применимыми правилами и нормами Законодательства
РФ и в порядке, установленном Договором.
СТАТЬЯ
10.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ
СТОРОН.
10.1. Если ТУРАГЕНТ отказывается от Туристских
услуг и (или) Комплекса по акцептованной Заявке
ТУРАГЕНТА, где отказ понимается в соответствии с п.
3.4
Договора,
то
ТУРАГЕНТ
выплачивает
ПРИНЦИПАЛУ штрафные санкции:
Для групп и при отказе от бронирования отелей
курортных городов
для групп и/или индивидуалов
8.1. The agent’s commission should be established by the
PRINCIPAL and determined on each realized tourist service
and (or) complex individually,
and indicated by the
PRINCIPAL in the Confirmation of the Application/ the Bill for
Payment the invoice.
The agent’s commission includes all taxes set by the law of the
Russian Federation.
The amount of the remuneration for each expired month
will be calculated by the TOUR AGENT independently on the
basis of registration of the tourist services realized.
8.2. The agent’s commission deducted by the TOUR
AGENT independently in the Russian Federation, upon the
confirm by the PRINCIPAL the statements of performance of
the duties (realization of tourist service and (or) complex) of
the past month from the TOUR AGENT and provided that
100% payment of the tourist services (or) complex have been
made.
8.3. The PRINCIPAL shall not bear any expenses
pursuant to the TOUR AGENT organizing and maintaining of
agency network, or commission fees and remunerations, or
support TOUR AGENT bills for postal services telegraphic and
telephone communication used for whatever purposes
CLAUSE 9. PECUNIARY OBLIGATIONS AND THE ORDER
OF PAYMENTS
9.1. Tariffs, prices, remunerations and other pecuniary
obligations hereunder shall be in EURO, USD, Pounds
depending on which currency is indicated in the Confirmation/
the Bill for Payment the invoice unless otherwise provided in
individual Documents hereto.
9.2. Payments between the PRINCIPAL and the TOUR
AGENT shall be effected on the basis of invoices ,statements,
acts and other accounting and payment and accounting
documents in the order, specified in the Contract and documents
hereto.
9.3. Payments between the PRINCIPAL and the TOUR
AGENT shall be effected in EURO USD, Pounds depending on
which currency is indicated in the Confirmation/ the Bill for
Payment by means of bank transfers or in cash in accordance
with applicable rules and norms of the laws of the RF in the
order ser forth herein.
CLAUSE 10. LIABILITY OF THE PARTIES. PUNITIVE
SANCTIONS
10.1. If the TOUR AGENT cancels the tourist services
(or) complex on an Application of the TOUR AGENT
therebefore Accepted and such cancellation will be understood
in accordance with subclaus 3.4. hereof, the TOUR AGENT
shall pay to the PRINCIPAL the penalty :
For groups and at refusal of the hotel resort towns of
for groups and/or individuals
28-21
день
отправления
до 10 % от общей стоимости
поездки
28-21 day
departure
before
the 10 % of the total cost of the
trip
21-15
дней
отправления
до 35 % общей стоимости
поездки
21-15 day
departure
before
the 35 % of the total cost of the
trip
14-7 дней до отправления
50 % общей стоимости
поездки
14-7 day before the departure
50 % of the total cost of the
trip
6-3 дня до отправления
75% от общей стоимости
поездки
6-3 day before the departure
75% of the total cost of the
trip
менее 3 дней
100% от общей стоимости
поездки
less than 3 days
100% of the total cost of the
trip
Для индивидуальных туристов
for individuals
72-24 часа
стоимость 1 ночевки
72-24 hours
the cost of 1 overnight stay
24-0 часов или "no show"
100 % стоимости тура, но
не менее стоимости 2
ночевок
24-0 hours or "no show"
100 % of the tour cost, but
not less than cost of 2 nights
В случае сокращения численности группы размер
штрафа рассчитывается на основе максимально
ожидаемого числа приезжающих туристов. При
сокращении численности группы более, чем на 10% от
заявленного ранее списка или в случае незаезда, в силу
вступает сетка аннуляционных штрафов, приведенная
выше. Список расселения группы в гостиницах
требуется минимум за 14 дней до заезда.
В случае сокращения сроков пребывания в момент
пребывания в стране возврат оплаченных средств не
производится.
In case of reduction of the size of the size of the penalty is
calculated on the basis of the maximum expected number of
visitors tourists. At reduction of number of the group is more,
than on 10% from the previous list or in case of no show, the
hotel shall enter into force on grid penalties described above.
The list of groups in the hotels require at least 14 days before
the date of arrival.
РЕКЛАМАЦИИ
Рекламации
Турагента
по
поводу
качества
предоставленного обслуживания принимаются во время
пребывания клиентов на территории Чехии и/или
Словакии или максимум в течение 7 дней после
возвращения.
Рекламации подаются Турагентом в письменном виде с
приложением заявления туриста и документально
подтвержденных
претензий.
В случае несвоевременно поданных рекламаций
Турагент
несет
по
ним
самостоятельную
ответственность без права предъявления ответных
требований Принципала.
RECLAMATION
Reclamation travel Agent about the quality of the
provided service are accepted during your stay clients on the
territory of the Czech republic and/or Slovakia or the maximum
within 7 days after the return.
Complaints are a Travel agent in writing with the statement of
the tourist and documented claims.
In case of untimely filed complaints, the travel Agent
will be held on them their own responsibility without the right
of response requirements of the Principal.
Nullification of services booked on special dates,
exhibition period, the New Year and Christmas holidays, etc.
shall be stipulated in a separate annex to the Contract.
При этом аннуляции услуг, забронированных на особые
даты, выставочный период, период Нового года и
Рождественских каникул и т.д. оговариваются в
отдельном Приложении к договору.
10.2. В случае неисполнения ПРИНЦИПАЛОМ
обязательств по предоставлению акцептованных по
Заявке
Туристских
услуг
и(или)
Комплексов,
ПРИНЦИПАЛ
возмещает ТУРАГЕНТУ полную
стоимость не предоставленных Туристских услуг и
(или) Комплексов и возмещает прямые убытки,
понесенные в этом случае ТУРАГЕНТОМ.
10.3. ПРИНЦИПАЛ не несет ответственности в
случае возникновения проблем у туристов, Туристские
услуги и (или) Комплексы которым реализованы
ТУРАГЕНТОМ, при прохождении паспортного и
таможенного контроля, в случае задержки или отмены
10.2. In case of non-fulfillment by the PRINCIPAL of its
obligations to provide the tourist services (or) complex on and
Application therebefore accepted the PRINCIPAL shall
recompense to the TOUR AGENT full value of unprovided
tourist services (or) complex and direct losses, incurred by the
TOUR AGENT in this case.
In case of reduction of terms of stay at the time of stay in
the country a full refund is not made.
10.3. The PRINCIPAL shall incur no liability should
tourists who would have purchased the tourist services (or)
complex from the TOUR AGENT, have problems, when
undergoing passport control or customs check, in case of
delayed or cancelled flight at the fault of the carrier, in case of
loss or theft of the tourists’ belongings, which took place
through fault of the tourist.
рейса по вине перевозчика, в случае утраты или кражи
вещей туриста, произошедших по вине туриста.
СТАТЬЯ 11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
11.1. Все споры и разногласия, которые могут
возникнуть в связи с Договором, будут разрешаться
путем прямых двусторонних переговоров между
СТОРОНАМИ
в
духе
сотрудничества
и
взаимопонимания.
11.2. В случае если споры и разногласия не будут
урегулированы в установленном Договором порядке,
они подлежат разрешению в судебном порядке в
российском суде.
СТАТЬЯ 12. ФОРС-МАЖОР
12.1. В случае возникновения в течение срока действия
Договора факторов непреодолимой силы (форс-мажор),
влияющих на выполнение Договора (стихийные
бедствия, изменение экономической ситуации в стране,
военные действия, террористические акты, забастовки,
метеоусловия и другие обстоятельства вне разумного
контроля СТОРОН), СТОРОНЫ незамедлительно
уведомляют друг друга о наступлении таких факторов с
приложением документов, выданных компетентными
органами, и условия Договора подлежат пересмотру в
течение 2 дней с момента, когда СТОРОНАМ стало
известно о возникновении указанных факторов.
ПРИНЦИПАЛ не несет ответственности при
приостановлении полномочными органами других стран
действия необходимых для обслуживания туристов
актов или признании их утратившими силу. Все такие
решения полномочных органов этих стран являются для
ПРИНЦИПАЛА форс-мажорными обстоятельствами,
кроме случаев, когда они вызваны действиями или
бездействием ПРИНЦИПАЛА.
12.2.
СТОРОНА
освобождается
от
ответственности за частичное или полное невыполнение
обязательств по Договору, если это явилось следствием
обстоятельств непреодолимой силы, которые СТОРОНА
не могла ни предвидеть, ни предотвратить разумными
мерами.
12.3. СТОРОНЫ осуществляют расходы и
возмещают убытки, произведенные и понесенные
вследствие факторов непреодолимой силы в порядке,
установленном в Документах к Договору.
СТАТЬЯ 13. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЕ
ДОГОВОРА
13.1. Договор вступает в силу с момента подписания его
СТОРОНАМИ и действует в течение года до “ ___”
___________
года.
Договор
считается
пролонгированным на следующий год, если ни одна из
сторон за один месяц до окончания его действия
письменно не заявит об обратном.
13.2.Договор может быть изменен или расторгнут по
взаимному согласию сторон или по решению Суда.
Соглашение об изменении или о расторжении договора
совершается в письменной форме.
13.3. Каждая из сторон вправе расторгнуть Договор с
уведомлением другой стороны за один месяц при
CLAUSE 11. SETTLEMENT OF DISPUTES
11.1. All disputes and differences, arising out of this
Contract will be settled by means of direct bilateral discussions
between the PARTIES in the spirit of cooperation and mutual
understanding.
 11.2. If no settlement of such disputes and differences is
achieved in the order prescribed in this Contract, these
shall be subject to settlement through court proceedings in
Russian Court.
CLAUSE 12. FORCE MAJEURE
12.1. Should there arise within the term of this Contract,
such force majeure circumstances influencing the execution of
the Contract or the price situation (acts of God, change of
economic situation in the country, military actions, terrorist
actions, strikes, weather conditions and other circumstances
beyond reasonable control of the PARTIES), the PARTIES
immediately notify the other party as regards the beginning of
such circumstances and the provisions hereof will be subject to
revision within 2 days from the date when the PARTIES knew
of such arising circumstances.
The PRINCIPAL incurs no liability in case of suspension
by authoritative bodies of other countries of validity of acts
necessary for rendering tourist services or avoiding them.
All such decisions by the authoritative bodies of the countries
will be considered force majeure circumstances for the
PRINCIPAL save when cause by acts or omission of the
PRINCIPAL.
12.2. The PARTY will be free from any liability for
partial or complete non-fulfilment of the obligations,
consequential to force majeure circumstances, which the
PARTY could not foresee, not avoid by reasonable means.
12.3. The PARTIES effect expenses and recover losses,
borne and suffered in connection to the force majeure
circumstances in the order set forth in the Documents hereof.
CLAUSE 13. TERM OF THE CONTRACT AND THE
TERMINATION OF THE CONTRACT
13.1.The Contract shall become enforceable as of the
date of signing by the PARTIES and shall be valid 1 year until
_____________. The Contract will be considered prolonged for
one successive year on condition that neither PARTY declares
in writing to the contrary one month there before.
13.2. The Contract may be amended or terminated by
mutual consent or by Court. Agreement to modify or terminate
the contract is made in writing.
13.3. Each party may terminate this Contract with
advance notice to the other party one month, subject to full
settlement and fulfillment of mutual obligations.
условии полного взаиморасчета и исполнения взаимных
обязательств.
13.4.Настоящий Договор прекращается:
 при отказе ПРИНЦИПАЛА от исполнения
Договора;
 по соглашению сторон;
 по инициативе ТУРАГЕНТА в случае, если
выяснится невозможность исполнения поручения
или
нарушения
ПРИНЦИПАЛОМ
условий
настоящего
Договора
и
дополнительных
соглашений к нему;
 по
иным
основаниям,
предусмотренным
действующим законодательством РФ.
13.5. При расторжении Договора по инициативе одной
из сторон договора, ПРИНЦИПАЛ, (в случае оплаты
депозита ТУРАГЕНТОМ), в 30-дневный срок с момента
уведомления о расторжении или иной письменно
согласованной даты переводит ТУРАГЕНТУ все
причитающиеся ему денежные средства, в соответствии
с п.6.4 Договора; между СТОРОНАМИ проводится
полное сведение счетов и взаиморасчет в сроки,
установленные Документами к Договору.
13.4. The present contract shall terminate as a
consequence of:
 refusal of the PRINCIPAL to perform the contract
 mutual consent of the Parties
 at the initiative of the TOUR AGENT, in case of
impossibility of performance of duty or violation by the
PRINCIPAL of this Contract and additional agreements
thereto;
 on other grounds under the legislation of the Russian
Federation.
СТАТЬЯ 14. КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
CLAUSE 14. CONFIDENTIAL INFORMATION
14.1. СТОРОНЫ самостоятельно определяют
конфиденциальность сведений, передаваемых друг
другу по Договору с надлежащим извещением СТОРОН.
Решение одной СТОРОНЫ о конфиденциальном
характере предоставляемой информации является
обязательным для другой СТОРОНЫ.
14.2. СТОРОНЫ обязуются, как в течение срока
действия Договора, так и после его окончания, не
разглашать, без предварительного письменного согласия
СТОРОНЫ, которой она принадлежит, любую
информацию конфиденциального характера, ставшую
известной в ходе исполнения Договора, не передавать
третьим лицам и не использовать иначе, чем для
выполнения своих договорных обязательств.
14.3. СТОРОНЫ не несут ответственности за
разглашение информации, если она не была определена
как конфиденциальная, после ее передачи третьим
лицам, либо публичного распространения.
14.1.The PARTIES will independently determine the
confidentiality of data communicated between them in
connection to this Contract with due notification of the
PARTIES . If one PARTY decides that information transferred
is confidential this shall be binding upon all other PARTIES.
СТАТЬЯ 15. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
15.1. С момента заключения Договора вся
предшествующая переписка, документы и материалы
переговоров между СТОРОНАМИ по вопросам,
являющимся предметом Договора, теряют силу.
15.2. Любые изменения и дополнения к Договору
действительны лишь при условии, если они совершены
с соблюдением письменной формы и подписаны
надлежаще уполномоченными на то представителями
СТОРОН.
15.3. Действительные приложения к Договору
составляют его неотъемлемую часть.
15.4. Не использование какой-либо из СТОРОН
своих прав по любому из положений Договора или
Документов к нему не означает недействительность
такого положения и не лишает эту СТОРОНУ права
надлежаще использовать свои права в будущем.
15.5. Утрата юридической силы одним из
положений Договора не является причиной для утраты
13.5. in the event of termination of the Contract at the initiative
of one party to a contract, the PRINCIPAL, (in the case of
payment of the deposit the by the TOUR AGENT) in the 30-day
period from the date of the notice of termination or other agreed
date transfer all the money owed to him in accordance with
clause 6.4. of the Contract; the PARTIES will draw the final
complete balance of payment and effect existent payments
within the time limits stipulated in the Documents hereto.
14.2.The PARTIES undertake not to divulge without
prior written consent of the PARTY owning it or transfer to
third PARTIES or use it for any other purpose than fulfilment of
its contractual obligations within the term of the contract and
after its termination.
14.3. The PARTIES shall not be liable for divulging
information if it is not been declared confidential after transfer
thereof to third parties or publishing it.
CLAUSE 15. FINAL PROVISIONS
15.1. After signing of the present Contract all previous
negotiations documents, materials and correspondence between
the PARTIES, on questions constituting subject matter hereof
shall be null and void.
15.2. All alterations and modification hereto shall be
valid only if executed in writing and signed by duty authorized
representatives of the PARTIES.
15.3. The appendices in force to the present Contract
form an integral part of it.
15.4. Non exercise by any of the Party of its rights under
provisions hereof shall not avoid such provision or estop it from
duty exercising it in the future.
15.5. If any provision hereof becomes ineffective it will
юридической силы всеми остальными положениями.
Недействительное положение заменяется законно
приемлемым, точно передающим значение ставшего
недействительным положения.
15.6. Договор заключен в двух экземплярах на
русском языке и в двух экземплярах на английском
языке, по одному для каждой СТОРОНЫ.
not invalidate the remaining provisions. The ineffective
provision will be replaced by a legally acceptable provision,
accurately reflecting the meaning of the invalidated provision.
СТАТЬЯ 16. АДРЕСА, БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ И
ПОДПИСИ СТОРОН
CLAUSE 16. ADDRESSES AND BANKING REQUISITES
ПРИНЦИПАЛ:
ООО «ДЕСТИНЭЙШН»
Чешская Республика,
140 00 Прага 4 – Забеглице,
Северозападни V,478/22.
идентификационный номер 64573273,
ЮНИКРЕДИТБАНК А.С.
Италска 24. 12000 Прага 2.
СВИФТ BACXCZPP
Счет CZ5627000000003280670028
PRINCIPAL :
DESTINATION S.R.O.
Severozapadni V., 478/22,
Praha 4, 140 00, Czech Republic
SWIFT: BACXCZPP
BANK: UniCreditBank a.s.
Italska 24, 12000 Praha 2
SWIFT: BACXCZPP
EUR:CZ5627000000003280670028
ТУРАГЕНТ:
TOUR AGENT :
За ПРИНЦИПАЛА
For and of behalf of the PRINCIPAL
15.6. The present Contract has been concluded in two
copies one for each Party in Russian and English.
_________________
м. п.
_________________
stamp
За ТУРАГЕНТА
For and on behalf of the TOUR AGENT
_________________
_________________
м.п.
stamp
Скачать