СОДЕРЖАНИЕ I. УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ............................................................ 3 ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………................... 3 СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ……………………………………………............... 9 РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ........................................................................... 11 II. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ......................................................... 18 ВВЕДЕНИЕ ...…………………………………………………………………..............18 СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МАТЕРИАЛЬНОТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ...............................................................................19 УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН............................................................................21 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ ...........................................................26 ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ ....................................................................... 27 ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ................................................ 43 ПЛАН САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ .................................................................. 44 III. ПРОГРАММА ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ СТУДЕНТОВ ........... 46 ВВЕДЕНИЕ…………………………………………….. ……………………............ 46 ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТУ...........................................................................................48 ВОПРОСЫ К ЗАЧЁТУ ............................................................................................... 49 V. ПРОГРАММА ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ ........................................................ 49 V I. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ............................................ 50 РЕКОМЕНДАЦИИ К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ…………...…..54 КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ……………………………………………………………56 ГЛОССАРИЙ .................................................................................................................63 КАРТА ОБЕСПЕЧЕННОСТИ .................................................................................... 81 Как ссылаться на этот УМК. Межкультурная профессиональная коммуникация на иностранном языке: уч.-мет. комплекс / доц., к.п.н. Ю.А. Исамулаева; зав. каф. доц., к.п.н. К.Р.Агаронян; Астраханский филиал ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия». – af sgua.- Астрахань: СГЮА, 2014. – 83 с. 2 1. Учебная программа дисциплины Введение Учебно-методический «Межкультурная комплекс профессиональная (УМК) по коммуникация учебной на дисциплине иностранном языке» разработан в соответствии с требованиями государственных образовательных стандартов высшего образования и предназначен для обучения студентов специальностям: 40.03.01 «Юриспруденция», 030900.62 «Юриспруденция». Учебно-методический комплекс предназначен для студентов, продолжающих изучение английского языка на базе программы средней школы, ориентирован на студентов I-го курса очного отделения по специальности: 400301 «Юриспруденция», 2-го курса заочного отделения по специальности: 030900.62 «Юриспруденция», 1-го курса заочного отделения по специальности: 400301 «Юриспруденция» и составлен в соответствии с требованиями государственной типовой программы по иностранным языкам. Учебно-методический комплекс предназначен для развития знаний, умений студентов очной формы обучения. Содержит базовый лексико-грамматический материал, профессиональноориентированный иноязычный материал повседневно-бытовой, юридической тематики, необходимый для формирования иноязычной компетенции в таких видах речевой деятельности как: чтение, перевод, говорение, в области данных специальностей. Цель дисциплины Изучение специфики межкультурной профессиональной коммуникации на английском языке в сфере юриспруденции для формирования навыков успешного профессионального общения и расширения личностно-профессиональной компетенции в рамках гуманитаризации образования; Преодоление языкового барьера и развитие уверенной устной речи в ситуациях делового общения на английском языке; 3 Улучшение понимания устной речи носителей (native-speakers) английского языка на слух, включая восприятие речи, передаваемой через медиа - носители (видео, аудио, и др.); Владение языковыми средствами эффективной бизнес коммуникации; Знание этики делового общения, а также межкультурных особенностей при деловом общении на английском языке; владение грамматическими нормами английского языка, необходимыми для грамотного осуществления устных и письменных коммуникаций с зарубежными партнерами. В процессе достижения целей реализуются познавательные, общеобразовательные и воспитательные задачи обучения иностранному языку. Изучение английского языка как культурного и социального феномена способствует повышению общекультурного, общеинтеллектуального уровня студентов, расширению знаний страноведческого характера. Реализация воспитательного потенциала проявляется в готовности выпускника вуза налаживать межкультурные связи, относиться с пониманием и уважением к духовным ценностям других народов. Общеобразовательная и воспитательная составляющие программы реализуются параллельно и в комплексе с профессиональной составляющей, поскольку с помощью языка студент усваивает знания из сфер практической деятельности, культуры и искусства. Являясь в данном случае источником знаний о национальной культуре народа, язык выступает основным связующим элементом в процессе интеграции культур, помогая студенту повысить собственную языковую культуру, развить его мыслительные и речевые способности, умение мыслить самостоятельно, делать выводы, анализировать, принимать логические решения, генерировать собственные идеи на английском языке. Таким образом, личностное развитие студента реализуется в формировании таких качеств как самостоятельность в познавательной деятельности, совершенствование логики и аналитической способности мышления, памяти, внимания, языковой догадки, самостоятельности в творческом и научном поиске и в работе с информационными ресурсами. Познавательный аспект позволяет сформировать представление: -об образе мира как целостной многоуровневой системе (языковая, этническая, политическая, социально-экономическая картина мира); 4 - об образе жизни как форме человеческой жизнедеятельности, типичной для исторически конкретных социальных отношений людей в обществе; -стиле жизни как характерных чертах жизнедеятельности людей, обусловленных их религиозными, культурными. Возрастными и профессиональными особенностями, их философией жизни; -уровне материальной и духовной культуры изучаемых стран. Воспитательный аспект связан с формированием таких общечеловеческих, общенациональных и личностных ценностей, как: -гуманистическое мировозрение; -взаимопонимание и уважение к другим народам и культурам; -способность достигать согласия и сотрудничества в условиях различных взглядов и убеждений; -культура межличностного общения:умение выбрать форму общения, нормы речевого этикета и т.п; -способность устанавливать контакт, слушать и слышать собеседника, корректно выражать просьбу, ответ. Общеобразовательный (практический) аспект составляют: -навыки и умения использовать приобретенный минимум знаний по иностранному языку в сфере профессиональной деятельности; -навыки и технологии языкового самообразования, предполагающие обучение технике работы с различными видами справочной иноязычной литературы в отечественных и зарубежных библиотеках. Требования к усвоению учебной дисциплины: -студент должен обучиться владению иностранным языком, т.е. умению адекватно намерению и ситуации общения выражать свои мысли на иностранном языке и понимать мысли, выраженные или выражаемые на данном языке, самостоятельно работать с иностранным языком после окончания вуза; -студент должен знать основные задачи дисциплины. Основные задачи дисциплины: 5 - развитие/формирование коммуникативной (в том числе лингвистической) и социокультурной компетенций для осуществления профессиональной коммуникации (в устной и письменной форме) на иностранном языке в сфере науки, образования и юриспруденции; - развитие/формирование компетентности для информационной решения конкретных (в том числе дискурсивной) профессиональных задач на иностранном языке: извлечение, анализ, обработка, презентация и распространение информации в сфере науки, образования и юриспруденции; - развитие познавательных и социальных мотивов продолжить изучение иностранного языка; - развитие стратегий эффективного общения с представителями разных культурных сообществ; - воспитание личностных качеств, необходимых для эффективного межкультурного взаимодействия, через примеры и приобретение опыта поведения в различного рода социокультурных ситуациях; - приобретение умений понимать представителей других культурных сообществ, правильно реагировать на их просьбы и предложения, оказывать им помощь, достойно представлять свою страну; - создание высокой мотивации содействовать налаживанию не только деловых контактов, но также межкультурных связей, относиться с пониманием и уважением к духовным ценностям других народов. В ходе изучения иностранного языка выпускник должен обладать следующими компетенциями: общекультурными:-владеет необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке. В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности студент, освоивший курс иностранного языка в полном объеме, должен обладать следующими конкретными умениями: 1. по окончанию курса студенты должны расширить свой словарный запас на 300 лексических единиц, уметь принимать активное участие в деловых беседах и дискуссиях, уметь формировать свои предложения, согласие или несогласие с 6 мнением оппонента, общаться по телефону, вести деловую переписку на английском языке, и овладеть правилами международного делового этикета; 2. самостоятельно вести деловое общение по телефону и с помощью других видов голосовой связи; 3. активно участвовать в деловых встречах, переговорах, интервью на английском языке, с применением средств эффективной бизнес коммуникации (выражение и доказывание своей точки зрения, речевые акценты, усиления, разрешение трудных и спорных ситуаций, и т.д.); 4. общаться с зарубежными партнерами в процессе неформального делового общения; 5. участвовать и проводить презентации на английском языке; 6. применять английский язык в деловых командировках; 7. вести деловую переписку, читать и понимать документацию и информационные материалы на английском языке. Материал дисциплины изучается на лекциях, семинарах, а также в процессе самостоятельной работы студентов. На изучение данного курса для студентов очного обучения отводится 36 часов, из которых на лекционные занятия 2 часа, семинарские 34 часа; для студентов заочного обучения (2 курс, 5 л.об.) отводится 32 часа, из которых семинарские занятия – 12 часов, самостоятельная работа 20 часов; для студентов заочного отделения (1 курс, 3 г.об.) отводится 36 часов на самостоятельную работу. Основными видами учебных занятий по дисциплине являются лекции и семинарские занятия. Лекции нацелены на системное рассмотрение основных теоретических положений по учебной дисциплине и призваны стимулировать активную познавательную деятельность студентов. Семинарские занятия проводятся с целью углубления и закрепления знаний, полученных на лекциях и в процессе самостоятельной работы. В целях закрепления полученных студентами знаний, умений и оценки степени усвоения пройденного материала в процессе обучения студенты сдают зачёт. 7 Структура и содержание дисциплины На данном этапе осуществляются: совершенствование навыков чтения специальной литературы по деловому общению, умения гибкого чтения в связи с поставленной целью; развитие навыков создания вторичного научного текста (реферата, аннотации) на основе анализа первичного текста; развитие и совершенствование основных умений и навыков письменного перевода научного текста по юридической специальности; совершенствование навыков речевого общения с целью использования их в профессиональных дискуссиях, конференциях, интервью и других видах речевой деятельности. Конечные требования к владению английским языком на данном этапе: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах делового и научного сотрудничества. 1) Творческий поиск и обработка полученной информации: работа с оригинальной литературой по специальности, контрактами; работа с оригинальной литературой научного характера (изучение статей, рефератов). 2) Устный обмен информацией: обмен информацией общего и профессионального характера в ходе семинаров, диспутов, конференциях, при заключении контрактов; прием зарубежных специалистов. 3) Письменный обмен информацией: написание тезисов, докладов, статей, рецензий; деловая переписка. 8 Содержание дисциплины. Тема 1. Возникновение и развитие межкультурной коммуникации Общение межкультурной и коммуникация. коммуникации. Основные Виды формы коммуникации. межкультурной Формы коммуникации. Межкультурная компетенция в межкультурной коммуникации. Тема 2. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков Очевидные языковые трудности: разница в грамматическом строе языка; разница в фонетике и орфографии, разрыв между произношением и написанием. Скрытые языковые трудности: объем семантики; стилистические коннотации; лексико-фразеологическая сочетаемость; «ложные друзья». Культурно-языковые трудности: безэквивалентная лексика; обманчивая эквивалентность; социокультурные коннотации. Английский язык – язык международного общения. Тема 3. Юридическое образование в англоязычных странах. Юридическое образование в Великобритании. Судебные Инны. Правовое общество. Юридические факультеты университетов. Юридическое образование в США. Правовые школы. Юридическое образование в Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Индии, других странах Содружества. Тема 4. Юридическая профессия в англоязычных странах. Юридическая профессия в Великобритании. Барристеры и солистеры. Судьи. Работники правоохранительных органов. Юридическая профессия в США. Адвокаты и их помощники. Судьи. Работники правоохранительных органов. Юридическая профессия в Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Индии, других странах Содружества. Тема 5. Великобритания: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. Местное самоуправление. Политические партии. Общественные организации. Выдающиеся политические и общественные деятели. Тема 6. США: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. 9 Важнейшие президента. исторические Местное даты/события. самоуправление. Конгресс Политические и администрация партии. Общественные организации. Выдающиеся политические и общественные деятели. Тема 7. Некоторые государства Содружества: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. Государства Содружества (общая информация). Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. Политические партии. Общественные организации. Выдающиеся политические и общественные деятели. Тема 8. Англо-американская юридическая терминология. Юридическая терминология: общие положения. Юридический термин: определение. Базовые термины современного английского права. Терминологические особенности английского языка права. Юридические термины и профессионализмы в США и Англии. Безэквивалентные англоязычные термины. Тема 9. Особенности ведения переговоров с представителями различных культур на английском языке. Социокультурные различия ведения бизнеса. Особенности англо-американского делового этикета. Языковые и культурные барьеры при ведении международных переговоров. 10 Рекомендуемая основная литература 1. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация [Текст]: учебное пособие / под ред. Г. П. Немца. - 2-е изд. - М.: ГИС, 2006. 256 с. 5 2. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. 3. Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. Рекомендуемая дополнительная литература и интернет-источники 1. Атабекова А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально ориентированной коммуникации (языковое оформление и интерпретация): Монография. М.: РУДН, 2010. – 326 с. 2. Атабекова формирования А.А., иноязычной Беленкова Н.М. Коммуникативный коммуникативной компетенции тренининг студентов в разноуровневой поликультурной учебной группе: Монография. М.: РУДН, 2008. – 198 с. 3. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова т фразы в контексте двух культур. – М.: Р.Валент, 2005. – 190 с. 4. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. – 424 с. 5. Данилов К.В. Англо-американские punishment в лингвокультурном правовые концепты crime и освещении: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005. – 128 с. 6. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Издательство «Союз», 2001. – 480 с. 11 7. Кузнецова Ю.А. Англо-русский толковый словарь юридических профессионализмов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2003. – 76 с. 8. Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. – 286 с. 9. Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Англия и англичане. Мультимедийное учебное пособие. МГУ. Интернет-ресурсы: 1. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИДАНА, 2002. - 352с) http://www.countries.ru/library/intercult/mkk.htm 2. Межкультурная коммуникация (Онлайн Энциклопедия Кругосвет) http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/MEZHKULTURNAY A_KOMMUNIKATSIYA.html 3. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. 4. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php 5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 6. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php 7. http://its-journalist.ru/Parts/mezhkul._turnaya_kommunikaciya.html 8. Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. 9. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 10. Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. 11. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK 12. Gillett, Andy. Intercultural communication. http://www.uefap.com/articles/arena.htm 13. Leontovich O. A. Intercultural communication in Russia: present and future. 14. http://www.russcomm.ru/eng/rca_biblio/l/leontovich01_eng.shtml 15. Longman Dictionary of English Language and Culture, Pearson Education Limited. 2005.- 1619 pp. 12 16. Using English for Academic Purposes. A Guide for Students in Higher Education. http://www.uefap.com/ 17. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. 18. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html 19. http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_education 20. http://www.pleac.ca/ 21. http://www.artsandscience.utoronto.ca/departmentsandprograms/professional/law.sht ml 22. http://www.law.ualberta.ca/prospectivestudents/admissionsllb/applicationrequiremen ts/regular.php 23. http://www.cald.asn.au/slia/Legal.htm 24. http://www.intstudy.com/articles/law.htm 25. http://www.flsc.ca/en/lawSocieties/lawSocieties.asp 26. http://studyplaces.com/articles/332147-building-a-legal-career-in-canada 27. http://www.lawlink.nsw.gov.au/lawlink/lpab/ll_lpab.nsf/pages/lpab_admissionreq 28. http://www.lawcouncil.asn.au/lca-home/lca-home_home.cfm 29. http://www.legalserviceindia.com/articles/lprof.htm 30. http://www.lawsociety.org.nz/home/for_lawyers/regulatory/legal_practice_in_new_z ealand 31. http://www.teara.govt.nz/en/1966/legal-profession/1 32. http://politicalparty.ca/ 33. http://www.thecanadapage.org/Parties.htm 34. http://www.lilith-ezine.com/articles/canada/The-Canadian-Political-Spectrum.html 35. http://www.dfat.gov.au/facts/sys_gov.html 36. http://www.ldp.org.au/quiz/ozparties.html 37. http://australianpolitics.com/political-parties 38. http://www.parliament.nz/en-NZ/MPP/Parties/ 39. http://www.elections.org.nz/elections/registers/registered-political-parties.html 40. http://adaniel.tripod.com/parties.htm 41. http://india.mapsofindia.com/the-country/india-forum/political-parties-of-india.html 13 42. http://www.servicecanada.gc.ca/eng/epb/sid/cia/comm_deve/ngo.shtml 43. http://www.ausaid.gov.au/ngos/default.cfm 44. http://www.famous-india.com/people-in-india/ 45. http://www.virtualoceania.net/newzealand/culture/people.shtml Словари http://www.rfcmd.ru/dictionary http://idioms.ru http://www.multitran.ru http://online.multilex.ru http://www.lingvo.ru http://www.bablewith.me http://dic.bombina.com http://crypto.dem.ru http://www.rol.ru/files/dict/med/index.htm http://slovari.yandex.ru Электронные журналы: Business English, Legal English, English for Academic purposes http://www.espworld.info/ESP_list.htm Language Learning & Technology http://llt.msu.edu/ Internet TESL Journal (For ESL-EFL Teachers) http://iteslj.org/ Reading in a Foreign Language http://nflrc.hawaii.edu/rfl/ Форум на сайте: http://portal.sgap.ru/ Список справочных материалов 1. A Dictionary of Law / ред. Martin E.A. - 4 изд. - Oxford: New York : Oxford University Press, 1997. - 519 с. 2. Alexander L.G. Right Word. Wrong word. Longman, 1997. 320 P. 3. Black’s law dictionary. Minn., 2001. 802 P. 4. Cambridge international dictionary of English. Cambridge Univ. Press, 1995. 1800 P. 14 5. Cambridge International dictionary of phrasal verbs. Cambridge Univ. Press, 1997. 347 P. 6. Chapman R. American Slang. Macmillan, 2000, 602 P. 7. Dictionary of Difficult Words / Urdang Laurence. - М. : Вече : ПЕРСЕЙ, 1996. 320 с. 8. Dictionary of English language and culture. Longman, 1992, 1502 P. 9. Dictionary of law. Peter Collin Publ., 1995. 320 P. 10. Longmam language activator. Longman, 1997. 1600 P. 11. Osborn’s concise law dictionary. L.: Sweet&Maxwell, 2001. 466 P. 12. Oxford dictionary of abbreviations. Oxford Univ. Press, 1996. 381 P. 13. Oxford dictionary of modern slang. Oxford Univ. Press, 1996. 299 P. 14. The Wordsworth dictionary of idioms. Wordsworth ed., 1996. 432 P. 15. Англо-русский и русско-английский словарь с грамматическими приложениями / авт.-сост. И. Л. Бельская. - Минск : Юнипресс, 2006. - 668 с. 16. Англо-русский полный юридический словарь / А. С. Мамулян, С. Ю. Кашкин. [2-е изд., испр. и доп.]. - М. : Эксмо, 2005. - 816 с. 17. Англо-русский толковый словарь юридических профессионализмов / сост. Ю. А. Кузнецова. - Саратов : [Изд-во Саратовской гос. акад. права], 2003. - 76 с. – 18. Англо-русский учебный словарь. - 2-е изд., стереотипн. - М. : Сов. энциклопедия, 1970. - 655 с. 19. Англо-русский экономический словарь. - М. : Русский язык, 1977. - 727 с. 20. Андрианов, С. Н. Англо-русский юридический словарь. / С. Н. Андрианов, А. С. Берсон, А. С. Никифоров. - М. : РУССО, 2005. - 512 с. 21. Башина И.Г. Словарь русско-английских глагольных эквивалентов. М.: Р. Валент, 2004. 232 с. 22. Бенсон, М. Комбинаторный словарь английского языка: специальное издание / М. Бенсон. - М. : Русский язык, 1990. - 286 с. 23. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу. М.: РУССО, 1998. 704 с. 15 24. Бурак, А. Л. Дополнение к русско-английским словарям. Слова, значения слов и выражения, отсутствующие в русско-английских словарях] / А. Л. Бурак, М. Берди, В. С. Елистратов. - М. : Астрель : АСТ, 2003. - 96 с. 25. Гринбаум С., Уиткат Дж. Словарь трудностей английского языка. М.: Рус. Яз., 1990. 786 с. 26. Долганов, И. Г. Англо-русский и русско-английский словарь международных соглашений и контрактов. - М. : Астрель : АСТ, 2002. - 224 с. 27. Дубровин, М. И. Современный англо-русский и русско-английский словарь. Изд. 4-е, стер. - М. : Цитадель-трейд : РИПОЛ КЛАССИК : Дом. XXI век, 2007. 28. Кабакчи В.В. Англо-английский словарь русской культурной терминологии. СПб.: Союз, 2002. 576 с. 29. Квеселевич, Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь. - М.: Астрель: АСТ, 2002. - 624 с. 30. Кравченко, Н.В. Бизнес-лексика. Англо-русский, русско-английский словарь: справочное издание. - М. : Эксмо, 2008. - 671 с. 31. Лапицкий, А. Н. Новый англо-русский, русско-английский словарь / А. Н. Лапицкий, М. В. Якимов. - Ростов-на-Дону : Феникс; СПб.: Союз, 2004. - 576 с. 32. Литвинов П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка. М.: Яхонт, 2001. 528 с. 33. Милорадович, Ж. М. Англо-русский, русско-английский словарь: слова и их грамматические ьформы / Ж. М. Милорадович ; под ред. С. Танасиевич. - 6-е изд. - М. : Вече, 2002. - 716. - Мюллер, В. К. Англо-русский словарь: / В. К. Мюллер, С. К. Боянус. - М. : Локид, 2003. - 687 с. 34. Нешумаев И.В. Англо-русский словарь современной деловой лексики. М.: Рус. Яз., 2003. 680 с. 35. Оксфордский русско-английский словарь. / сост. М. Уилер. - М. : ПРЕСТИЖ БАРКАЛАЯ и К, 1998. - 913 с. 36. Петроченков А.В. 135 самых ценных слов английского языка. М.: НЦ ЭНАС, 2003. 384 с. 37. Покровская Е.В. Англо-русский словарь СМИ. М.: Рус. Яз., 2003. 493 с. 16 38. Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. Яз., 2002. 560 с. 39. Русско-английский словарь / сост. А. И. Смирницкий [и др.]. - 15-е изд., стереотип. - М. : Русский язык, 1990. - 768 с. 40. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии: лингвострановедческий словарь / Г. Д. Томахин ; авт. и науч. ред. Л. К. Генина. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2003. - 720 с. 41. Толковый словарь английского языка / Э. Гейтенби, Х. Уэйкфилд, А. Хорнби. Изд. доп. и перераб. - М. : Сигма-пресс, 1996. - 1200 с. 42. Урдэнг Л. Словарь трудных слов. М.: Вече, 1996. 320 с. 43. Фалькович, М. М. Лексический минимум по английскому языку (для языковых вузов). - 3-е изд., доп. - М. : Высшая школа, 1972. - 326 с. 44. Хорнби, А. С. Учебный словарь современного английского языка / А. С. Хорнби ; при участии К. Руз. - спец. изд. для СССР. - М. : Просвещение, 1984. 769 с. 45. Юридическая энциклопедия [Текст] / науч. ред. Тихомиров М.Ю. - 2 изд., с изм. и доп. - М. : ЮРИНФОРМЦЕНТР, 1993. - 241 с. 46. Янушков В.Н. Русско-английский словарь делового человека: В 2 т. Мн.:Асар, 1994. 568 с. 17 2. Рабочая программа дисциплины. Введение В основе рабочей программы лежат следующие положения: 1) Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста-юриста. 2) Курс английского языка носит профессионально-направленный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями студентов-юристов. Лекции планируется проводить в аудитории, оснащенной интерактивной доской и доступом в Интернет для демонстрации содержания Интернет - сайтов, связанных с темами лекций. Самостоятельная работа складывается из подготовки студентов к практическим занятиям, выполнения лабораторных работ по графику, самостоятельной работы над комплексом вопросов, тем и разделов, подготовки докладов для обсуждения на практических занятиях и участия в научных студенческих конференциях. Работа студентов в течение семестра оценивается по балльно - рейтинговой системе. Контроль усвоения материала предлагаемого рабочим планом производиться во время проведения контрольных работ, предусмотренных планом, тестов, семестрового зачета. 18 Средства обеспечения освоения дисциплины (материальнотехническое обеспечение) Аудио- и видеокурсы Look ahead (BBC English). М.: Инфра-М, 1998 Connect with English. McGraw-Hill, 1998. Полный сборник TOEFL. National Company / Lincolnwood, Illinois USA, 1996 Gear J., Gear R. Cambridge preparation for the TOEFL test. Cambridge, 1997. Listening to TOEFL. An official study aid. Princeton, 1989. Мультимедийные лицензионные компьютерные программы: Reward. InterN@tive (сетевой) Snap! Everyday solutions, Encyclopedia. Topics. Entertainment, Renton, WA, 2002. Snap! Everyday solutions, Letters. Topics. Entertainment, Renton, WA, 2002. Аскарова А.Х., Ильичева Е.Г. Учебные видеофильмы на VHS и DVD Компьютерные программы: Windows 2000, 2003, Microsoft Office 2000, 2003, Java, VBA, Visual Basic и др. (входят в поставку OEM – лицензии) Рекомендации по использованию информационных и педагогических технологий Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) и, в частности, персональный копьютер пригоден для обучения языковым средствам на любом уровне, начиная от звуков и букв и заканчивая текстом; любым видам речевой деятельности и аспектам языка. Использование ИКТ при разработки педагогических технологий формирования коммуникативной компетентности и развития языковой деятельности будущих юристов дает возможность: - совершенствовать методологию и стратегию отбора содержания образования; - индивидуализировать и дифференциировать обучение, повышать его эффективность; 19 - создавать новые формы взаимодействия обучающего и обучаемого, изменять содержание и характер их деятельности; - модернизировать планирование и организацию учебного процесса и управление им. В рамках данного курса персональный компьютер и информационно- коммуникационные системы используются: - для формирования умений и навыков; - для организации контроля и оценки навыков, умений и знаний; - для обеспечения диалога студент-преподаватель. 20 УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ПЛАНЫ Цель приобретение студентами коммуникативной компетенции для использования иностранного языка в профессиональной деятельности Категория слушателей студенты Срок обучения 1 курс (2 семестр) Форма обучения очная Институт (факультет) юридический Режим занятий лекционные, практические занятия, самостоятельная работа № п/п Наименование разделов и тем 1. Урок 1. Возникновение и развитие межкультурной коммуникации 2. Урок 2. Межкультурная комму-никация и изучение иностранных языков 3. Урок 3. Юридическое образование в англоязычных странах 4. Урок 4. Юридическая профессия в англоязычных странах. 5. Урок 5. Великобритания: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. 6. Урок 6. США: история, госу дарственные институты, политическое и общественное устройство. Общ. колво часов Колво ауд. часов Кол-во Кол-во часов часов на лекц семи ии нары сам.раб оту Форма контроля Фронтальный опрос, самоконтроль 4 2 2 8 4 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 8 4 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 8 4 4 8 4 4 Фронтальный опрос, самоконтроль. Контр. работа Фронтальный опрос, самоконтроль 8 4 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 21 7. Урок 7. Некоторые государства Содружества: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. 8. Урок 8. Англоамериканская юридическая терминология. 9. Урок 9. Особенности ведения переговоров с представителями различных культур на английском языке. Итого: 8 4 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 8 4 4 Работа с юридическими терминами. 12 6 6 Составление диалогов. 72 36 2 34 Итоговый контроль - зачёт 22 Срок обучения 2 курс (3 семестр) Форма обучения заочная Институт (факультет) юридический Режим занятий практические занятия, самостоятельная работа № п/п Наименование разделов и тем 1 Урок 1. Юридическое образование в англоязычных странах 2 Урок 2. Юридическая профессия в англоязычных странах. 3 Урок 3. Великобритания: история, государственные институты, политическое и общественное устройство. 4 Урок 4. США: история, госу дарственные институты, политическое и общественное устройство. 5 Урок 5. Англоамериканская юридическая терминология Общ. колво часо в Колво ауд. часо в 8 2 8 Кол-во часов лек семи ции нары Кол-во Форма контроля часов на сам.рабо ту 2 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 2 2 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 6 2 2 2 Фронтальный опрос, самоконтроль 6 2 2 2 Фронтальный опрос, самоконтроль. Контр. работа 8 2 2 4 Фронтальный опрос, самоконтроль 23 6 Урок 6. Особенности ведения переговоров с представителями различных культур на английском языке. Итого: 8 2 2 4 44 12 12 20 Фронтальный опрос, самоконтроль Итоговый контроль - зачёт 24 Разделы дисциплины и виды учебных занятий 1. Возникновение и развитие межкультурной коммуникации - лекция 2. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков - практические занятия. 3. Юридическое образование в англоязычных странах - практические занятия. 4. Юридическая профессия в англоязычных странах - практические занятия. 5. Великобритания: история, государственные институты, политическое и общественное устройство - практические занятия. 6. США: история, государственные институты, политическое и общественное устройство - практические занятия. 7. Некоторые государства Содружества: история, государственные институты, политическое и общественное устройство - практические занятия. 8. Англо-американская юридическая терминология - практические занятия. 9. Особенности ведения переговоров с представителями различных культур на английском языке - практические занятия. 25 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ Лекция План лекций Лекция № 1 «Возникновение и развитие межкультурной коммуникации». План лекции: 1. Общение и коммуникация. 2. Основные формы коммуникации. 3. Формы межкультурной коммуникации. 4. Виды межкультурной коммуникации. 5. Межкультурная компетенция в межкультурной коммуникации. 6. В заключительной части занятия сделать вывод по изученному материалу и дать задание – закрепление теоретического материала практикой (проделывание упражнений по изученной теме). 26 ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ (очное отделение) ЗАНЯТИЕ 1 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Сравните части речи русского и английского языков. 2. Сравните видовременные формы глагола. 3. Сравните падежные формы существительных и местоимений. 4. Что такое лексико-фразеологическая сочетаемость? 5. Приведите примеры слов - ложных друзей переводчика. 6. Приведите примеры безэквивалентной лексики. Задачи. Изучить следующие вопросы: Очевидные языковые трудности: разница в грамматическом строе языка; разница в фонетике и орфографии, разрыв между произношением и написанием. Скрытые языковые трудности: объем семантики; стилистические коннотации; лексикофразеологическая сочетаемость; «ложные друзья». Задания: Тхорик В. И., Фанян Н. Ю Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие / под ред. Г. П. Немца. - 2-е изд. - М. : ГИС, 2006. Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.120-141. Практические задания: Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.74, 80-81, 124-25. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Издательство «Союз», 2001. С.25-28. Рекомендуемая основная литература Тхорик В. И., Фанян Н. Ю Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие / под ред. Г. П. Немца. - 2-е изд. - М. : ГИС, 2006. 256 с. Рекомендуемая дополнительная литература Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИДАНА, 2002. - 352с) http://www.countries.ru/library/intercult/mkk.htm Межкультурная коммуникация (Онлайн Энциклопедия Кругосвет) http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/MEZHKULTURNAYA_KO MUNIKATSIYA.html http://its journalist.ru/Parts/mezhkul._turnaya_kommunikaciya.html 27 Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php ЗАНЯТИЕ 2 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие учебные заведения готовят юристов в Великобритании? 2. Какие учебные заведения готовят юристов в США? 3. Какие учебные заведения готовят юристов в странах Содружества? 4. В чем принципиальное отличие юридического образования (ЮО) в США от ЮО в России? 5. Существуют ли отличия ЮО в Великобритании от ЮО в США? Если да, какие? 6. Какие степени присуждают выпускникам юридических образовательных учреждений в Великобритании, США, странах Содружества? Задачи. Изучить следующие вопросы: Юридическое образование в Великобритании. Судебные Инны. Правовое общество. Юридические факультеты университетов. Юридическое образование в США. Правовые школы. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С. 295-97, 30810, 522-25. Практические задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.572-75. Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. Ч.1: Учебник для студентов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. С. 295-97, 308-10, 522-25. 28 Рекомендуемая дополнительная литература http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_education http://www.pleac.ca/ http://www.artsandscience.utoronto.ca/departmentsandprograms/professional/law.shtml http://www.law.ualberta.ca/prospectivestudents/admissionsllb/applicationrequirements/regu lar.php http://www.cald.asn.au/slia/Legal.htm http://www.intstudy.com/articles/law.htm ЗАНЯТИЕ 3 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие специалисты составляют юридическую профессию в Великобритании? 2. Какие специалисты составляют юридическую профессию в США? 3.Какие специалисты составляют юридическую профессию в странах Содружества? 4. Каковы особенности адвокатской деятельности в Великобритании? 5. Каковы особенности адвокатской деятельности в США? 6. Как юристы становятся судьями в Великобритании, США, странах Содружества? Задачи. Изучить следующие вопросы: Юридическая профессия в Великобритании. Барристеры и солистеры. Судьи. Работники правоохранительных органов. Юридическая профессия в США. Адвокаты и их помощники. Судьи. Работники правоохранительных органов. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.298-302, 33033, 525-29. Практические задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.575-77, 586-87. 29 Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. Ч.1: Учебник для студентов. – Саратов: Издво ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. С.575-77, 586-87. Рекомендуемая дополнительная литература http://www.flsc.ca/en/lawSocieties/lawSocieties.asp http://studyplaces.com/articles/332147-building-a-legal-career-in-canada http://www.lawlink.nsw.gov.au/lawlink/lpab/ll_lpab.nsf/pages/lpab_admissionreq http://www.lawcouncil.asn.au/lca-home/lca-home_home.cfm http://www.legalserviceindia.com/articles/lprof.htm http://www.lawsociety.org.nz/home/for_lawyers/regulatory/legal_practice_in_new_z ealand http://www.teara.govt.nz/en/1966/legal-profession/1 ЗАНЯТИЕ 4 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Назовите ключевые даты в истории Великобритании. 2. Когда появился английский парламент? 3. Какова структура парламента Великобритании? 4. Как соотносятся функции парламента и правительства? 5. Каким образом осуществляется местное самоуправление? Задачи. Изучить следующие вопросы: Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. Местное самоуправление. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С. 529-31, 53334. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.8-12. 30 Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.20-23. ЗАНЯТИЕ 5 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Назовите ключевые даты в истории США. 2. Как менялся Конгресс США со временем? 3. Какова структура Конгресса США? 4. Какова структура исполнительной власти США? 5. Каким образом осуществляется местное самоуправление? Задачи. Изучить следующие вопросы: Важнейшие исторические даты/события. Конгресс и администрация президента. Местное самоуправление. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.531-33, 53438. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.24-27. Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.23-24. Рекомендуемая основная литература Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.27-29, 31-33. Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во 31 ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С. 579-85. ЗАНЯТИЕ 6 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие государства входят в Содружество? 2. Когда образовалось Содружество? 3. Что было основой Содружества? 4. Опишите государственное устройство одной из стран Содружества. Задачи. Изучить следующие вопросы: Государства Содружества (общая информация). Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. 16 Задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.5-7, 33-38, 40-45, 47-51. Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.7-8, 38-40, 45-47, 51-5 Рекомендуемая основная литература Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернетэкзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.7-8, 38-40, 45-47, 5152. Рекомендуемая дополнительная литература http://politicalparty.ca/ http://www.thecanadapage.org/Parties.htm http://www.lilith-ezine.com/articles/canada/The-Canadian-Political-Spectrum.html http://www.dfat.gov.au/facts/sys_gov.html http://www.ldp.org.au/quiz/ozparties.html 32 http://australianpolitics.com/political-parties http://www.parliament.nz/en-NZ/MPP/Parties/ http://www.elections.org.nz/elections/registers/registered-political-parties.html http://adaniel.tripod.com/parties.htm http://india.mapsofindia.com/the-country/india-forum/political-parties-of-india.html http://www.servicecanada.gc.ca/eng/epb/sid/cia/comm_deve/ngo.shtml http://www.ausaid.gov.au/ngos/default.cfm http://www.famous-india.com/people-in-india/ http://www.virtualoceania.net/newzealand/culture/people.shtml ЗАНЯТИЕ 7 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Перечислите основные характеристики юридического английского. 2. Что является юридическим термином? 3. Приведите примеры безэквивалентных англоязычных терминов. 4. Приведите примеры профессионализмов. Задачи. Изучить следующие вопросы: Юридическая терминология: общие положения. Юридический термин: определение. Базовые термины современного английского права. Терминологические особенности английского языка права. Юридические термины и профессионализмы в США и Англии. Задания: Кузнецова Ю.А. Англо-русский толковый словарь юридических профессионализмов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2003. С.3-12 Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Рекомендуемая дополнительная литература Данилов К.В. Англо-американские правовые концепты crime и punishment в лингвокультурном освещении: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005. 33 Кузнецова Ю.А. Англо-русский толковый словрь юридических профессионализмов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2003. С.3-12 Атабекова А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально ориентированной коммуникации (языковое оформление и интерпретация): Монография. М.: РУДН, 2010. ЗАНЯТИЕ 8 (6 часов) Контрольные вопросы: 1. Какие существуют фазы переговорного процесса? 2. Приведите примеры различий ведения бизнеса в России и США. 3. Какие характерные черты присущи англо-американскому деловому этикету? Задачи. Изучить следующие вопросы: Социо-культурные различия ведения бизнеса. Особенности англо-американского делового этикета. Языковые и культурные барьеры при ведении международных переговоров. Задания: Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Практические задания: Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. 34 Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Рекомендуемая дополнительная литература Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. 18 http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. 35 ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ (заочное отделение) ЗАНЯТИЕ 1 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие специалисты составляют юридическую профессию в Великобритании? 2. Какие специалисты составляют юридическую профессию в США? 3.Какие специалисты составляют юридическую профессию в странах Содружества? 4. Каковы особенности адвокатской деятельности в Великобритании? 5. Каковы особенности адвокатской деятельности в США? 6. Как юристы становятся судьями в Великобритании, США, странах Содружества? Задачи. Изучить следующие вопросы: Юридическая профессия в Великобритании. Барристеры и солистеры. Судьи. Работники правоохранительных органов. Юридическая профессия в США. Адвокаты и их помощники. Судьи. Работники правоохранительных органов. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.298-302, 33033, 525-29. Практические задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.575-77, 586-87. Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. Ч.1: Учебник для студентов. – Саратов: Издво ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. С.575-77, 586-87. Рекомендуемая дополнительная литература http://www.flsc.ca/en/lawSocieties/lawSocieties.asp http://studyplaces.com/articles/332147-building-a-legal-career-in-canada http://www.lawlink.nsw.gov.au/lawlink/lpab/ll_lpab.nsf/pages/lpab_admissionreq 36 http://www.lawcouncil.asn.au/lca-home/lca-home_home.cfm http://www.legalserviceindia.com/articles/lprof.htm http://www.lawsociety.org.nz/home/for_lawyers/regulatory/legal_practice_in_new_z ealand http://www.teara.govt.nz/en/1966/legal-profession/1 ЗАНЯТИЕ 2 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Назовите ключевые даты в истории Великобритании. 2. Когда появился английский парламент? 3. Какова структура парламента Великобритании? 4. Как соотносятся функции парламента и правительства? 5. Каким образом осуществляется местное самоуправление? Задачи. Изучить следующие вопросы: Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. Местное самоуправление. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С. 529-31, 53334. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.8-12. Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.20-23. ЗАНЯТИЕ 3 (2 часа) Контрольные вопросы: 1. Назовите ключевые даты в истории США. 2. Как менялся Конгресс США со временем? 3. Какова структура Конгресса США? 37 4. Какова структура исполнительной власти США? 5. Каким образом осуществляется местное самоуправление? Задачи. Изучить следующие вопросы: Важнейшие исторические даты/события. Конгресс и администрация президента. Местное самоуправление. Задания: Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С.531-33, 53438. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.24-27. Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.23-24. Рекомендуемая основная литература Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.27-29, 31-33. Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. Комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. С. 579-85. ЗАНЯТИЕ 4 (2 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие государства входят в Содружество? 2. Когда образовалось Содружество? 3. Что было основой Содружества? 4. Опишите государственное устройство одной из стран Содружества. 38 Задачи. Изучить следующие вопросы: Государства Содружества (общая информация). Важнейшие исторические даты/события. Парламент и правительство. 16 Задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.5-7, 33-38, 40-45, 47-51. Практические задания: Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.7-8, 38-40, 45-47, 51-5 Рекомендуемая основная литература Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернетэкзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. – С.7-8, 38-40, 45-47, 5152. Рекомендуемая дополнительная литература http://politicalparty.ca/ http://www.thecanadapage.org/Parties.htm http://www.lilith-ezine.com/articles/canada/The-Canadian-Political-Spectrum.html http://www.dfat.gov.au/facts/sys_gov.html http://www.ldp.org.au/quiz/ozparties.html http://australianpolitics.com/political-parties http://www.parliament.nz/en-NZ/MPP/Parties/ http://www.elections.org.nz/elections/registers/registered-political-parties.html http://adaniel.tripod.com/parties.htm http://india.mapsofindia.com/the-country/india-forum/political-parties-of-india.html http://www.servicecanada.gc.ca/eng/epb/sid/cia/comm_deve/ngo.shtml http://www.ausaid.gov.au/ngos/default.cfm http://www.famous-india.com/people-in-india/ http://www.virtualoceania.net/newzealand/culture/people.shtml 39 ЗАНЯТИЕ 5 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие существуют фазы переговорного процесса? 2. Приведите примеры различий ведения бизнеса в России и США. 3. Какие характерные черты присущи англо-американскому деловому этикету? Задачи. Изучить следующие вопросы: Социо-культурные различия ведения бизнеса. Особенности англо-американского делового этикета. Языковые и культурные барьеры при ведении международных переговоров. Задания: Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Практические задания: Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Рекомендуемая дополнительная литература Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 40 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. 18 http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. ЗАНЯТИЕ 6 (4 часа) Контрольные вопросы: 1. Какие существуют фазы переговорного процесса? 2. Приведите примеры различий ведения бизнеса в России и США. 3. Какие характерные черты присущи англо-американскому деловому этикету? Задачи. Изучить следующие вопросы: Социо-культурные различия ведения бизнеса. Особенности англо-американского делового этикета. Языковые и культурные барьеры при ведении международных переговоров. Задания: Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. 41 http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Практические задания: Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. Рекомендуемая основная литература Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Рекомендуемая дополнительная литература Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. С.208=238 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. http://www.iили u.ru/biblio/archive/ter_jasik/ http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php Часть 2 § 3. Zehr, Michelle. Cultural Differences in Business Communication Styles. http://www.ehow.com/info_8020031_cultural-differences-business-communicationstyles.html Breukel, Eleonore. American business culture and etiquette. 18 http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4394& grp=0 Breukel, Eleonore. How to overcome language barriers in global business. http://www.intercultural.nl/content/publications_articles.asp?action=item&id=4586& app=1123&grp=0&langid=UK Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Pp.36-37. 42 Организация самостоятельной работы студента. Самостоятельная работа складывается из подготовки студентов к практическим занятиям, выполнения контрольных работ по графику, самостоятельной работы над комплексом вопросов, тем и разделов, подготовки докладов для обсуждения на практических занятиях и участия в научных студенческих конференциях. Самостоятельная работа по изучаемой дисциплине ставит целью глубокое обдумывание и усвоение материала с последующей проверкой в аудитории. Это поможет не только улучшить владение иностранным языком студентами, но и будет способствовать получению ими профессиональных знаний, подготовке высококвалифицированных, всесторонне образованных специалистов. Материалы для самостоятельной работы. 1. Работа с аудио кассетами: прослушать и записать. 2. Работа с текстом: прочитать и написать собственное мнение по данной теме. 3. Найти в текстах по специальности спорные моменты; высказать аргументы за или против. 4. Сократить информацию в тексте. Сформулировать главную мысль текста. 5. Написать план. 6. Написание служебных документов (заявления, резюме, доверенности, делового письма и т. д.). 7. Работа над текстом рекламы. Обсуждение свойств рекламы. Составление собственной рекламы. 8. Работа по составлению глоссариев по темам. 43 Планы самостоятельной работы для студентов 2 курса заочного отделения (3 семестр) №п/ п 1. Источник Задание Английский язык для деловых людей. Л.Г.Памухина., Т.П.Архангельская, Л.Р.Жолтая., С.Н.Любимцева. стр.5, текст В, С. Упр.1,2, 3 стр.1517., стр.27, упр. 12. 2. Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. 3. Английский язык для деловых людей. Л.Г.Памухина., Т.П.Архангельская, Л.Р.Жолтая., С.Н.Любимцева. стр.23, текст А стр. 29 , текст 1-5, стр.33, упр.3. 4. Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.40, текст А. 5. Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.45. текст упр.4. Форма контроля Составление делового письма, ролевые игры. Работа с юридически ми терминами Составление делового письма, ролевые игры. Работа с юридически ми терминами, составление вопросов к тексту. Работа с юридически ми терминами, составление вопросов к тексту. Итого Кол-во часов 4 4 4 4 4 20 Итоговый контроль - зачёт 44 для студентов 1 курса заочного отделения, 3 г.об.(2 семестр) №п/п Источник Задание Форма контроля 1 Английский язык для деловых людей. Л.Г.Памухина., Т.П.Архангельская, Л.Р.Жолтая., С.Н.Любимцева. стр.5, текст В, С. Упр.1,2, 3 стр.1517., стр.27, упр. 12. 2 Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.23, текст А 3 Английский язык для деловых людей. Л.Г.Памухина., Т.П.Архангельская, Л.Р.Жолтая., С.Н.Любимцева. стр. 29 , текст 1-5, стр.33, упр.3. 4 Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.40, текст А. 5 Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.45. текст упр.4. 6. Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.112, текст А., стр.124, упр.1. 7. Английский язык для студентов юридических вузов и факультетов. С.П.Хижняк. часть 2. стр.133, текст А Составление делового письма, ролевые игры. Работа с юридическими терминами Составление делового письма, ролевые игры. Работа с юридическими терминами, составление вопросов к тексту. Работа с юридическими терминами, составление вопросов к тексту. Работа с юридическими терминами, составление вопросов к тексту, составление диалога по образцу. Работа с юридическими терминами, составление вопросов к тексту. Итого Колво часов 6 4 4 4 6 6 6 36 Итоговый контроль - зачёт 45 3. Программа промежуточной аттестации студентов. Введение Промежуточная аттестация обучающихся осуществляется в соответствии с балльно-рейтинговой системой. Оценке подлежат все виды учебной аудиторной и внеаудиторной деятельности В результате выполнения промежуточных работ проверяются следующие умения и навыки: 1) письмо - включает тренировочные (языковые) упражнения в письменной форме: -раскройте скобки в предложении; -подставьте в пропуски слова, словосочетания, сегменты предложений; -трансформируйте выделенные в предложении слова в заданную форму; -вставьте в предложения необходимые слова, используя в качестве подсказки русские слова, заполняющие соответствующие пропуски; -переведите с русского на английский язык указанные предложения и запишите их; -замените слова и словосочетания в предложениях; -составьте деловое письмо. 2) письменная речь - включает письменно-речевые упражнения в работе с печатным текстом и письменно-речевые упражнения, обусловленные процессом чтения, аудирования и устного общения: -выпишите из текста предложения с ключевыми словами, которые раскрывают тему; -озаглавьте абзацы текста; -составьте тезисы к каждой смысловой части текста; -составьте письменный пословный (избирательный, дифференцированный, ориентированный, сжатый) пересказ основного содержания текста; -подготовьте тематическое или проблемное сообщение в письменном виде для последующего устного воспроизведения в ситуации публичного общения; -составьте реферат текста; 46 -составьте аннотацию текста; -выполните последовательный перевод устного сообщения на основе письменных заметок; -переведите фрагменты текста с русского на английский язык, используя список слов; -сделайте письменное переложение печатного текста (аудиотекста) по памяти; -составьте письменные предложения по решению вопроса, и т.д. 3) монологическая речь – осуществляется в процессе работы с печатным текстом, на ситуативной основе и с использованием аутентичного образца устного монологического сообщения. Тематика устных контрольных опросов определяется в соответствии с Программой курса. Для устной работы рекомендуются следующие типы заданий: -различные виды работ с незнакомым англоязычным текстом: -прочитать, оценить и прокомментировать информацию, содержащуюся в тексте, дополнить ее на основе известной информации по данной теме; -устный перевод текста; -ответы на вопросы экзаменатора с соответствующей аргументацией; -различные виды работ по предложенной теме: -монологическое изложение темы с использованием активной лексики; -обсуждение проблемы, предполагающее выход за рамки обозначенной темы с целью выявить навыки неподготовленной речи и умения использовать отработанный лексический и грамматический материал в спонтанной беседе; -вопросно-ответная работа; -изложение собственной точки зрения по одной из пройденных коммуникативных тем; -дискуссия (в паре, в группе или с экзаменатором) по одной из пройденных коммуникативных тем; Тематика устных контрольных опросов определяется в Программой курса. Действует система рейтингового контроля. 47 соответствии с 48 Требования к зачёту К зачёту допускаются студенты, имеющие положительные оценки за семестровую письменную контрольную работу. 1. Итоговый контроль представляет собой итоговый зачёт в конце I курса (2 семестр), очное отделение; 2 курса (3 семестр), заочное отделение; переаттестация дисциплины для студентов 1 курса (2 семестр), заочное отделение 3 года обучения. 2. К зачёту допускаются студенты, имеющие положительные оценки за семестровую письменную контрольную работу. Промежуточный (письменный контроль включает лексико-грамматический тест; письменные и устные письменный перевод задания текста по специальности с английского на русский и наоборот (со словарем или без словаря); чтение английского текста научного характера, пересказ или ответы на вопросы; составление делового письма; изложение собственной точки зрения по одной из пройденных коммуникативных тем и т.д.), выявляющие степень владения студентами всеми основными видами речевой деятельности. 49 Вопросы к зачету 1. Перевод юридического текста. 2. Составление всех типов вопросов к тексту, работа с терминологической лексикой, беседа с преподавателем по прочитанному тексту. V. ПРОГРАММА ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ Отсутствует 50 V I. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Методические пояснения по изучению дисциплины 1. В ходе выполнения упражнений рекомендуется обращать студентов на осо- бенности произношения английских звуков, интонацию, ударение и орфографию. 2. Активную лексику первоначально рекомендуется отрабатывать в виде хорово- го чтения за преподавателем, индивидуального чтения студентами; затем им можно предложить перевести предложения с английского языка на русский и наоборот. 3. Перед чтением текста необходимо напомнить студентам о важности соблюдения правильной интонации, ударения, пауз. На начальном этапе в качестве образца преподаватель сначала сам читает текст, а затем студенты поочередно читают текст по частям. Все тексты рекомендуется переводить, предлагая студентам ответить на вопросы по тексту, рекомендуется с самого начала ориентировать их на самостоятельность в построении своих ответов, а не простое выискивание и считывание соответствующих предложении из текста. 4. Выполнение грамматических упражнений целесообразно выполнять в парах. 5. Лексический тест можно провести как в письменном, так и в устном виде в форме фронтального опроса. 51 Методические рекомендации обучающимся по самостоятельной работе Конкретные виды самостоятельной работы по каждой теме указаны в п. 3.2. Прежде чем приступить к выполнению заданий для самоконтроля, необходимо изучить материал лекций и сопоставить его с трактовками, предлагаемыми в источниках в списке рекомендованной (основной и дополнительной) литературы. Ряд упражнений и практических заданий включает материал, направленный на систематизацию знаний, полученных обучающимися ранее в курсе школьной и вузовской лингвистической подготовки. При возникновении затруднений в подготовке к семинарским занятиям рекомендуется обратиться к пособиям, которые указаны в списках основной и дополнительной литературы и восстановить утраченные знания по данным темам. Рекомендуемая основная литература Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация [Текст]: учебное пособие / под ред. Г. П. Немца. - 2-е изд. - М.: ГИС, 2006. 256 с. Вьюшкина Е.Г., Кузнецова Ю.А., Максимова С.Ю. Английский язык: готовимся к интернет-экзамену: учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Английский язык для юридических вузов и факультетов: учеб.-метод. комплекс: в 2 ч. / под ред. С.П.Хижняка. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2010. Ч.1: Учебник для студентов. Рекомендуемая дополнительная литература Атабекова А.А. профессионально Иноязычные специальные ориентированной концепты коммуникации в (языковое межкультурной оформление и интерпретация): Монография. М.: РУДН, 2010. – 326 с. Атабекова А.А., Беленкова Н.М. Коммуникативный тренининг формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов в разноуровневой поликультурной учебной группе: Монография. М.: РУДН, 2008. – 198 с. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова т фразы в контексте двух культур. – М.: Р.Валент, 2005. – 190 с. 52 Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. – 424 с. Данилов К.В. Англо-американские правовые концепты crime и punishment в лингвокультурном освещении: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005. – 128 с. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб.: Издательство «Союз», 2001. – 480 с. Кузнецова Ю.А. Англо-русский толковый словрь юридических профессионализмов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2003. – 76 с. Тер-Минасова С.Г. Война и мри языков и культур: вопросы теории и практики…: учеб.пособие. – М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. – 286 с. Hollett,Vicki. Business Opportunities. – Oxford University Press, 2002. Англия и англичане. Мультимедийное учебное пособие. МГУ. 53 Методические рекомендации обучающимся по подготовке к практическим занятиям Практические занятия - составная часть учебного процесса, групповая форма занятий при активном участии обучающихся. Они способствуют углублѐнному изучению наиболее сложных проблем науки и служат основной формой подведения итогов самостоятельной работы обучающихся. На практических занятиях используется учебная, научная литература, а также задачники. Занятия проводятся в соответствии с темой, целью и задачами каждого занятия или блока занятий. Студенты должны приобрести практические навыки анализа проблем указанных в качестве задач, стоящих перед ними для освоения. При подготовке к занятиям студенты должны ознакомиться с программой курса и учебнотематическим планом, списками основной, дополнительной, справочной литературы, Интернетресурсами: Выполняемое домашнее задание должно быть подкреплено объяснением того или иного предлагаемого решения. Ошибки в выполнении практического задания могут потребовать дополнительного обсуждения соответствующей темы курса. 54 Рекомендации к выполнению контрольных работ Учебно-методические рекомендации Контроль усвоения материала предлагаемого рабочим планом производится во время проведения контрольных работ, предусмотренных планом, тестов и экзамена. Требования к оформлению и срокам выполнения контрольных работ Контрольная работа должна быть набрана на компьютере и распечатана на листах формата А 4. В виде исключения контрольная работа может быть исполнена в рукописном варианте. Каждое задание выполняется отдельно. Контрольная работа должна быть выполнена и сдана для проверки не позднее чем за 5 дней до официальной даты сдачи. Комплект заданий для контрольных работ Письменная контрольная работа по дисциплине «Деловые переговоры и письмо на иностранном языке», выполняемая студентами очной формы обучения, предусмотрена учебным планом. Целью выполнения контрольной работы является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области делового иностранного языка. Кроме того, контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину. Контрольная работа состоит из заданий, в которых основное внимание сконцентрировано по одному аспекту, указанному перед заданием. Все объяснения представлены на родном языке. Контрольная работа выполняется в соответствии с графиком учебного процесса и должна быть выполнена в установленные сроки. Работа выполняется по вариантам. Предлагается 3 варианта, каждый состоит из 4 заданий. Содержание семестровой контрольной работы: - письменный лексико-грамматический тест с многовариантными ответами; - письменный перевод с русского на английский язык текста бытового, научного или страноведческого характера; - письменное реферирование на английском языке русского текста по специальности, и т.д; - составление делового письма. Для устной работы рекомендуются следующие типы заданий: 1) различные виды работ с незнакомым англоязычным текстом: 55 - прочитать, оценить и прокомментировать информацию, содержащуюся в тексте, дополнить ее на основе известной информации по данной теме; - устный перевод текста; - ответы на вопросы экзаменатора с соответствующей аргументацией; 2) различные виды работ по предложенной теме: - монологическое изложение темы с использованием активной лексики; обсуждение проблемы, предполагающее выход за рамки обозначенной темы с целью выявить навыки неподготовленной речи и умения использовать отработанный лексический и грамматический материал в спонтанной беседе; - вопросно-ответная работа; - изложение собственной точки зрения по одной из пройденных коммуникативных тем; дискуссия (в паре, в группе или с экзаменатором) по одной из пройденных коммуникативных тем; Содержание семестровой контрольной работы: -письменный лексико-грамматический тест с многовариантными ответами; -письменный перевод с русского на английский язык текста бытового, научного или страноведческого характера; -письменное реферирование на английском языке русского текста по специальности, и т.д; -составление делового письма. 56 Контрольные работы Контрольная работа № 1. Вариант № 1. 1.Переведите предложения. 1. She was on the short list for the position of director. 2. If persons are looking for a job they will often look in a newspaper and they find something they are interested in, they send a written application and CV (= curriculum vitae (Br.E) = resume (Am.E)). 3. We will need to have references from your former employers. 4. With all the perks, such as free meals and a car, she's really earning over $65,000 a year. 5..Every June the electronic manufacturers go headhunting among the newly graduated engineers. 6. The head of a large company has many responsibilities. 2. Выберите правильное слово. 1. Our … are not very good this year. (sell/sales) 2. We … electrical equipment. (produce/product) 3. Where is your … located? (employ/employees) 4. We have 300 … (employs/employees). 5. Every year our share price … by about 5%. (grows/growth) 6. Our … is road and bridge construction. (specialize/speciality) 3. Переведите письмо. Topic: A consignment is delayed Dear Sirs, When we made our order for machine tools Order # 1026 three months ago we did so on the understanding that delivery would be by 14 May. We have not received the machine tools yet and would appreciate your immediate advice as to when we may expect them. You have always kept to delivery dates and this is the first time we have had cause to complain. We have no doubt therefore that you will do your utmost to ensure that our consignment arrives soon. 57 Yours faithfully, … Вариант № 2. 1. Переведите предложения. 1. We want a positive person who is willing to work hard and can use their own initiative. You must be lively and have a good sense of humour and a clear speaking voice. 2. The successful candidate will have had experience of book-keeping and banking procedures. The position calls for word-processing and secretarial skills plus the ability to work as a part of a team. 3. We have immediate vacancies for those who are willing to work shift system. Good pay and working conditions. Overtime is usually required at weekends. 4. The applicant appointed will principally deal with paper work and will generally assist in the wide ranging work in the legal office. 5. Help! Have you got what it takes to organize our managers – good administration, communication skills are essential. Ability to liaise at all levels. 2. Выберите правильное слово. supply and demand volume of sales trade-in allowance compete price policies credit terms to set prices 1. It is very difficult ... without sound price policy. 2. Of course we are interested in producing the ... with the lowest unit costs. 3. I decided to buy a new car at this company because they offered the best ... on my old mode. 4. The ... of this store are very beneficial for a customer. 5. Their business will fail if they peruse unsound... 6. The government usually ... for public utility services. 7. In pure competition the forces of ... operate. 3. Переведите письмо. GBG Certification Services Good for business, good for you. 58 Regardless of whether you are in a manufacturing or service industry, you are required by law to operate your business in a manner which is safe and healthy for your workforce. Our courses will help you provide a safe and legally sound working environment for your staff. Our one-day courses include: Experienced and highly-qualified trainers High-quality information packs Small groups (maximum 8 people) Price includes lunch and refreshments trainer was sick- replacement poor pile of loose photocopies! NOT TRUE explain what was wrong with lunch All one-day courses run Monday – Friday from 9.30 – 17.00 Started Late For more information contact: MOIRA GEDDINGS GBG House Summerfield Road – Oxford OX8 4DN 59 Контрольная работа № 2. Вариант № 1. 1. Read and translate the text. THE WALL STREET CRASH The stock market crash in the United States in 1929 was huge and led to a severe and lasting economic crisis in the world. Many bankers and industrialists lost their money and reputations. Some went to prison and others committed suicide. Share prices on the New York stock exchange had begun rising in 1924, and in 1928 and 1929 they rocketed to unbelievable levels. In spring 1929 there was a break in the rising prices when the Federal Reserve Bank said it might raise interest rates to slow down the boom. However, a major bank, the National City Bank, assured investors that it would continue to lend money to them at affordable rates. Soon the market took off again. People could buy stock for 10 % of its value and borrow the remaining 90 %. The lending rate varied from 7 % to 12 %. Almost everyone was optimistic. One economist, at the peak of the boom, said that people generally agreed "stock are not at present overvalued". It all ended on 21 October 1929. The market opened badly and there was heavily selling. Confidence in the market disappeared. There was a rumour that the big bankers were getting out of the market. Share prices fell dramatically and kept on failing. The boom was over. But its consequences would last for years to come. 2. Answer the questions to the text. 1. What did happen in 1929 in the United States? 2. What did the Federal Reserve Bank say? 3. What was the opinion of the National City Bank? 4. How did the lending rate vary? 5. What was on 21 October 1929? 3. Read the letter. Topic: Damage in transit Dear Sirs, We received your consignment of toys this morning (our order # 1506). However, on examining the contents we found that the electric trains packed on one side of case # 3 were badly damaged, and are unsaleable. This case had obviously been struck by a heavy object 60 or dropped and we pointed this out to your local agents who endorsed the receipt "one case side damaged". No doubt you will take the matter up with shippers; however for the present we should be obliged if you would send us 25 replacement trains Catalogue # 354D. The surveyors report will be forwarded immediately it has been prepared. Yours faithfully, … Вариант № 2. 1. Read and translate the text. AN ADVERTISEMENT FOR THE NEW FORD PUMA More than 6,000 famous advertising people from around the world gathered in Cannes at the end of last month for 44th International Advertising Festival. Many of those looking through 4000-plus commercials were searching for multinational advertiser ideal: simple idea that crosses borders and appeals to people on same level in different markets. Unfortunately most awards were for ads created specifically for local markets. New Ford Puma campaign was created too late for this year's festival, but expect to see it shine at 45th. Designed to launch Ford's new sporty coupe across Europe, it contains that instantly recognizable idea that those multinational agencies' clients seek. Essentially, late, great Steve McQueen drives Ford Puma through streets of San Francisco in manner which he drove 1960s Ford Mustang in his classic movie "Bullitt". Footage from film, supplied by Warner Brothers, is combined through use of extraordinary computer technology with footage of Ford Puma. Car follows one of routes Mustang took in the film. As McQueen "drives" around the city, car receives admiring glances from passers-by ranging from traffic cop to attractive woman out walking. Finally he pulls into his garage where he parks Puma alongside original Mustang. 2. Answer the questions to the text. 1. What were people on 44th International Advertising Festival searching for? 2. Did they succeed? 3. Why wasn't New Ford Puma campaign in the Festival? 4. What was the recognizable idea of this campaign? 61 3. Read the letter. Topic: Part of consignment is missing Dear Sirs, We would refer to our order # 3342 for cutlery, which arrived on 15 May. While thanking you for the promptness with which you executed the order, we have to point out that the dessert spoons are missing from Case # 4. On the other hand you have sent an extra case of teaspoons. Would you kindly let us have 250 dessert spoons at the earliest opportunity and confirm by cable when this will be? We shall be unable to sell this cutlery until the full order is completed. As for the extra case of teaspoons we will immediately send it back as soon as we receive the last part of our order. Yours faithfully, … 4. Make all types of questions to the letter. Вариант № 3. 1. Read and translate the text. DO WE UNDERSTAND COMPUTERS? Manufacturers and advertisers of personal computers try to convince us of the "friendliness" of their product. But the fact remains that if you want to programme your own computer, you have to learn its language. It doesn't understand yours. This simple fact is the reason why so many home computers are underused. It also prevents lot of people from buying their own computer. Imagine one small grammar mistake, maybe you said "have" instead of "has". It doesn't matter. The person understands your meaning and the conversation continues. This doesn't happen with a computer. If you make even the smallest mistake in its language, the conversation breaks down completely and you have to go back to the beginning. Even as you read this, the race is on. Computer specialists are all trying to develop a computer that will understand human language. The age of the personal computer is coming fast. Are you ready to say "Hello" to the future? 2. Answer the questions to the text. 1. What is the main feature of computers according to the advertisers' words? 2. What is the reason for buyers to avoid computers? 62 3. What happens if you make the smallest mistake in the computer's language? 4. What are computer specialists trying to develop? 5. What does the last question in the text mean? 3. Read the letter. Topic: A consignment is delayed Dear Sirs, When we made our order for machine tools Order # 1026 three months ago we did so on the understanding that delivery would be by 14 May. We have not received the machine tools yet and would appreciate your immediate advice as to when we may expect them. You have always kept to delivery dates and this is the first time we have had cause to complain. We have no doubt therefore that you will do your utmost to ensure that our consignment arrives soon. Yours faithfully, … 4. Make all types of questions to the letter. 63 Glossary Лексический минимум терминов является частью учебно-методического комплекса и открывает студентам возможности расширения языкового кругозора и чтения специальной и профессиональной литературы. Его можно рекомендовать для самостоятельного использования при подготовке к устному или письменному анализу текста. Лексический минимум составлен исходя из основных целей и задач Программы курса для студентов юридического факультета. При его составлении были использованы, в первую очередь, аутентичные тексты по общим и частным профессиональным темам, а также двуязычные и толковые словари и справочники. Работа с лексическим минимумом способствует развитию навыков и умений реферирования и аннотирования специальной литературы, а также ведения деловой переписки, что в контексте глобализации профессиональной деятельности является безусловным требованием, предъявляемым к современному специалисту. А abandonment accusatory act action affirmative action - bring (аn) action - civil action - counter-action - file аn action - legal action - lose аn action - juridical action - personnel action - positive action - take (аn) action - win аn action actionability actionable acts of God address adjust adjustment administer administrative adverse adversary advocacy advocate agreement - form agreement -закрытие, отказ от иска - обвинительный, содержащий обвинение - действие; закон, акт, документ - иск, судебное дело, судебный процесс - позитивные действия - предъявлять иск, подавать в суд - гражданский иск - встречный иск - подать иск - судебное дело, судебный иск - проиграть дело - акт судебной власти - иск(и) в связи с трудовыми отношениями - позитивные действия - предъявлять иск - выиграть дело - исковая сила - обладающий исковой силой, дающий право на иск - непреодолимая сила, форс-мажор - заниматься (проблемой) - согласовывать, урегулировать, исправлять - согласование, урегулирование, исправление - управлять, вести дела, применять нормы права - административный, исполнительный - отрицательный, неблагоприятный - антагонистический, состязательный - защита, отстаивание -адвокат, защитник, заступник, защищать, отстаивать - соглашение, согласие - типовое / стандартное соглашение 64 allegation allocate allocation аnnul annulment antitrust appeal - bе upheld оn appeal - file аn арреаl - make аn appeal - take аn арреаl - take аn арреаl to а ционный - заявление, утверждение - выделять, распределять, ассигновать - ассигнование, выделение средств - аннулировать - аннулирование, отмена - антитрестовский I антимонопольный - апелляция, обжалование, апеллировать - быть подтвержденным апелляционным судом - подавать апелляцию - подавать апелляцию - подавать апелляцию - подавать апелляцию, передавать дело в апеллясуд highercourt applicable application apply arson articles articles of partnership assign assignee associate attach attachment attorney Attorney General attorney-client privilege attorney-1ien attorney's license - bу attorney - defense attomey - district attorney - general power of attorney - general practice attorney - letter of attorney - power of attorney - warrant of attorney attorneyship authority authorize - применимый - применение - применять( ся) - поджог - договор, соглашение - договор об учреждении товарищества - правопреемник ,давать задание, назначать - правопреемник, уполномоченный, назначенное лицо - коллега, партнер, компаньон, помощник - наложить арест на имущество - наложение ареста на имущество - юрист, адвокат, поверенный, прокурор, атторней - англ.: генеральный прокурор, амер.: министр юстиции - право клиента на конфиденциальность общения с адвокатом - право адвоката на держание денег или собственности клиента до выплаты причитающейся адвокату суммы -лицензия, дающая право на адвокатскую практику - по доверенности, через поверенного - защитник - районный атторней, окружной прокурор - общая доверенность - адвокат, занимающийся общей практикой - доверенность - доверенность - доверенность - положение, статус поверенного, адвоката - полномочие - уполномочивать 65 award B bad bаг barrister bench bench trial beneficiary benefit bequeath bequest - residuary bequest bid bind binding boiler-plate contract bond borrow borrower branches of government - administrative branch - legislative branch - executive branch - judicial branch breach - contract breach bribe bribery brief briefing business C capitalize capitalization case case law - appear in the case - bring а case - решение су да, арбитражное решение, присуждение, присуждать - неправильный, ненадлежащий; юридически необоснованный, наказуемый - адвокатура, коллегия адвокатов - барристер - суд, судьи - судебный процесс без присяжных - бенефициарий, выгодоприобретатель - преимущество, польза, приносить / получать пользу - завещать - завещательный отказ движимости - завещание движимости, оставшейся после выплаты долгов и завещательных отказов - ставка, заявка, цена - обязывать, связывать -обязывающий, имеющий обязательную силу - шаблонный / стандартный контракт - поручительство, обязательство, контракт - занимать, одалживать, заимствовать - заемщик, получатель ссуды - ветви власти - исполнительная власть / ветвь власти - законодательная власть / ветвь власти - исполнительная власть / ветвь власти - судебная власть / ветвь власти - нарушение, разрыв - нарушение контракта - взятка, подкуп, подкупать - взяточничество, подкуп - давать инструкции адвокату, составлять краткое изложение; краткое письменное изложение дела - инструктаж - дело, предпринимательская деятельность, фирма - капитализировать, превратить в капитал - общая сумма акционерного капитала, капитализация, превращение в капитал - судебное дело, судебный прецедент - прецедентное право - выступить по делу - возбудить дело 66 - pursue а case charge charter civil claim counter-claim claimant claims made policy clause - review clause - the attorney's fее clause closing - tie up property closings code codicil collection of debts compliance - non-compliance confederate consideration - in consideration of contract - boiler-plate contract - form contract contract breach contract drafting contract performance contract term contract terms contracting party contractor contractual conversion convict conviction corporate corporation corrupt corruption -искать в суде, стремиться выиграть дело - обвинение, обвинять; плата, взимать - выдавать разрешение на учреждение корпорации, хартия, грамота, устав - гражданский; штатский - требование, претензия, рекламация, иск; требовать, притязать - встречный иск - лицо, предъявляющее право, претензию или требование - страховой полис на случай предъявленного иска - статья, оговорка - оговорка о пересмотре - статья о вознаграждении адвокату / поверенному - ликвидация, закрытие - помешать окончательному оформлению документов о праве собственности - кодекс, код, кодировать - дополнительное распоряжение к завещанию - взыскание долгов, инкассирование долгов - выполнение, соблюдение, согласованность - невыполнение, несоблюдение - сообщник, соучастник, союзник - рассмотрение, вознаграждение, возмещение - принимая во внимание, соблюдая - договор, контракт, заключать договор, принимать обязанность - шаблонный контракт - типовой (стандартный) контракт - нарушение контракта - составление проекта контракта - исполнение контракта - срок контракта - условия контракта - сторона в договоре, контрагент - сторона в договоре, контрагент, подрядчик - договорный - присвоение, обращение в свою пользу - признать виновным, вынести приговор, приговорить, осужденный, заключенный - обвинительный приговор, судимость - корпоративный, образующий корпорацию, относящийся к корпорации - корпорация, акционерная компания - подкупать, искажать, коррумпированный - коррупция, разложение, получение взятки 67 counsel corporate counsel - in-house counsel counselor counterclaim counterfeit counterfeiting court court of law, law court court-house court-room court trial - federal court - state court - take somebody to court - take something to court covenant credibility credit rating crime criminal criminal laws criminal liability criminal statutes criminally liable /responsible cross-examination custom D damage damages deceased person deed deed of trust defamation defamation of character defamation of character suit defamatory defame default - советовать, давать юридическое заключение, юрисконсульт, группа юристов, совет - юрисконсульт корпорации - штатный юрисконсульт - адвокат, советник, консультант - встречное требование, предъявлять встречное требование - подделка, подделывать - фальшивомонетничество - суд, судьи, судебное присутствие - суд, действующий по нормам статутного или общего права - помещение суда - зал судебных заседаний - судебное разбирательство - федеральный суд - суд штата - привлечь коrо-либо к суду - добиваться чего-либо судом - соглашение, обязательство, статья договора - надежность, доверие - оценка кредитоспособности - преступление, преступность - преступник, преступный, уголовный - уголовное законодательство - уголовная ответственность - уголовное законодательство - ответственный в уголовном порядке - перекрестный допрос - обычай - ущерб, урон, убыток; наносить ущерб / убыток - возмещение убытков, убытки (в значении «возмещение убытков») - умерший - документ за печатью - документ об учреждении доверительной собственности - диффамация, клевета - клевета, очернение репутации - иск в защиту репутации (чести и достоинства) - позорящий, клеветнический - порочить, клеветать - невыполнение 68 - in default defend defendant defense defense counsel defraud deliberate devise disclaim disclaimer disclose disclosure discovery discretion - judicial / legal discretion - managerial discretion discrimination - age discrimination - racial discrimination - sex discrimination dismiss dispose disposition dissolve dissolution divest divestiture draft drafter drafting drafting of а contract, - contract drafting drawee drawer duty - fiduciary duty duty of саге Е effects embezzle щество embezzlement enact enactment - не выполнивший - защищать(ся), защищать на суде - ответчик - защита - защитник - обманывать, обманом лишать - преднамеренный - завещательный отказ недвижимости, завещать недвижимость - отказываться, отрекаться, не признавать, отрицать - отречение, отклонение, опровержение - раскрывать, показывать - раскрытие, обнаружение - представление документов, раскрытие, открытие - усмотрение, свобода действий, благоразумие - усмотрение суда - усмотрение руководства - дискриминация, неодинаковое отношение - дискриминация по возрасту - расовая дискриминация - дискриминация по полу - отклонить (иск), прекратить (дело) - распорядиться - распоряжение, решение (по делу) - распускать, ликвидировать, распадаться - ликвидация, роспуск - лишить (права собственности, полномочий) - лишение (прав) - пpoeкт, набросок, составлять план, проект - составитель проектов документов - составление проекта документа - составление проекта контракта - трассат; лицо, на которое выписывается чек - трассант; лицо, выписывающее чек - обязанность, долг; пошлина - попечительская обязанность - обязанность соблюдать осторожность - имущество, собственность - растрачивать (чужие деньги), присваивать иму- растрата; присвоение имущества - принимать, вводить (законы) - принятие (издание) закона 69 enforce enforceability enforceable - unenforceable enforcement - law enforcement officer еnсumbrance entitle - bе entitled entity - legal entity estate - rеаl estate evidence - presentation of evidence execute execution executor executrix F fee - contingency /contingent fee - legal fee - litigation fees felon felony fiduciary duty filе filе аn appeal file а suit finе forfeit forfeiture form form contract form agreement - следить за соблюдением, принудительно осуществлять - обладание исковой силой, возможность принудительного исполнения в судебном порядке - имеющий исковую силу, могущий быть принудительно осуществленным в судебном порядке - не имеющий исковой силы - введение в жизнь, принуждение к исполнению - судебный исполнитель, сотрудник полиции /правоохранительного органа - закладная (на имущество) - давать право; именовать - иметь право; именоваться - самостоятельная правовая единица, организациясубъект права - юридическое лицо - имущество, собственность, имение, поместье - недвижимое имущество - доказательство, средство доказывания - представление доказательств - оформлять, осуществлять, исполнять - оформление, исполнение - душеприказчик, исполнитель завещания - душеприказчица, исполнительница завещания - вознаграждение, гонорар, денежный сбор - условное вознаграждение адвокату в случае выигрыша дела - вознаграждение за юридические услуги - судебные издержки - уголовный преступник, субъект фелонии - фелония (категория тяжких преступлений, по степени опасности находящаяся между изменой и мисдиминором) - попечительская обязанность - подавать (иск, документы) - подать апелляцию - подать иск - оштрафовать, штраф - утрачивать, утрата (в правах); конфискация - конфискация, лишение, штраф - форма, бланк, анкета; образовывать, учреждать - типовой / стандартный контракт - типовое /стандартное соглашение 70 formalize fraud fraudulent G good faith goodwill - легализировать, придавать официальный статус - мошенничество, обман - обманный guilt guilty - добросовестность - доброжелательность, готовность; нематериальные элементы предприятия - вина, наказуемость - виновный H hear hearing hearing officer heir heiress homicide - слушать, разбирать (дело) - слушание - должностное лицо, слушающее дело - наследник - наследница - лишение человека жизни, убийство I illegal illegitimate immune immunity implement implementing regulations implementation implied implication - bу implication imply imprison impute incorporation indemnification indemnify indict indictment inherit inheritance inheritor inheritress in-house counsel initiation - незаконный - незаконнорожденный - пользующийся иммунитетом - иммунитет, неприкосновенность - выполнять, осуществлять - правила применения закона - осуществление, выполнение, реализация - подразумеваемый - подразумеваемое; вывод, сделанный в порядке логического рассуждения - косвенно, в порядке презумпции - подразумевать - лишить свободы, посадить в тюрьму - вменять в вину - предоставление статуса юридического лица, регистрация в качестве корпорации, инкорпорация - компенсация, возмещение ущерба - освободить от ответственности - обвинять в правонарушении - обвинительный акт - наследовать, получать в наследство - наследование, наследство - наследник - наследница - штатный юрисконсульт - введение, инициация 71 injustice injunction instrument interest interpret interpretation intestate introduction invalid irrelevancy, irrelevance irrelevant issue invasion of the right of рrivасу investigate investigation investigative investigator J judge judg(e)ment - court judgement - summary judgement judicial judiciary juridical jurisdiction - civil jurisdiction - criminal jurisdiction - degree of jurisdiction - exercise jurisdiction jurisprudence jurist jury jury trial - nonjury trial - trial bу jury just - unjust justice - injustice - несправедливость -судебный запрет, запретительная норма -документ, представляющий собой право вой акт - доля (в деле); заинтересованность; про центы на кредит - толковать, объяснять - толкование - умерший без завещания - внесение на рассмотрение - юридически недействительный - ненужность, что-нибудь безотносительное - не относящийся к делу - спорный вопрос, предмет спора; потомок, потомство; выдавать, выдача - нарушение права на тайну личной жизни - расследовать, изучать (вопрос), рассматривать(дело) - расследование, следствие, исследование -занимающийся расследованием, следственный - исследователь ,следователь - судья, судить - судебное решение - решение суда - решение, вынесенное а порядке упрощенного, суммарного производства - судебный, судейский, рассудительный - судебная власть, судоустройство, судебный, судейский -юридический, правовой, судебный, судейский -отправление правосудия, юрисдикция - гражданская юрисдикция - уголовная юрисдикция - судебная инстанция -осуществлять юрисдикцию - юриспруденция ,правоведение - правовед, юрист - присяжные, состав присяжных, суд присяжных - суд присяжных - рассмотрение дела без участия присяжных -рассмотрение дела с участием присяжных - справедливый - несправедливый - справедливость, правосудие, юстиция, судья - несправедливость 72 Justice Department - miscarriage of justice - министерство юстиции - судебная ошибка K kickback knowingly known known heirs - часть незаконно полученных денег, взятка - сознательно, намеренно, умышленно - известный, признанный, понятный - известные наследники L language larceny law - at law - in law law and order - business law - civil law - commercial law - соmmоn law - соmраnу law - corporate law - criminal law - initiate law - make law - practise law - rule of law - state law lawmaker lawsuit lawyer - business lawyer - соmраnу lawyer - corporation lawyer lease let out for lease leashold lessee lessor legacy legatee legator legal легальный - формулировка - хищение - право, закон - в силу права - по закону - правопорядок - торговое право, предпринимательское право - гражданское право - торговое право - общее правo - право, регулирующее деятельность акционерных обществ - право, регулирующее деятельность корпораций; корпоративное право - уголовное право - осуществлять законодательную инициативу - законодательствовать - заниматься адвокатской практикой; быть юристом - норма права, принцип господства права - государственное право; право штата, закон штата - законодатель - судебное дело, иск, тяжба, право вой спор - адвокат, юрист - юрисконсульт - юрисконсульт компании - юрисконсульт корпорации - аренда; сдавать / брать в наем - сдавать в аренду - владение на правах аренды - съемщик, арендатор - арендодатель - наследство, завещательный отказ, наследие - наследник, наследница - завещатель, наследодатель - юридический, законный, правовой, судебный, 73 legal action legal affairs legal case legal costs legal department legal entity legal expenses /costs legal notice legal process legal suit legally legislate legislation legislative legislative body legislator legislature legitimate lender liability liability suit legal liability - civil liability - criminal liability limited liability - premises liability - product liability - professional liability - exposure - рrofеssiоnаl liаbility insurance libel libel action libeler libelous lien - property lien - put а lien - subject to liens - tax lien - судебное дело, судебный иск - юридические вопросы; юридический отдел - судебное дело - судебные издержки - юридический отдел - юридическое лицо - судебные издержки - предусмотренное правом уведомление - судопроизводство, правовой процесс - судебное дело, судебный процесс - юридически, по закону - законодательствовать - законодательство, законы - законодательный - законодательный орган - законодатель, член законодательного органа - законодательная власть, законодательный орган - законный, законнорожденный; легитимный - заимодавец, ссудодатель - ответственность - иск по поводу ответственности фирмы за несчастные случаи, связанные с ее помещением или продукцией - юридическая ответственность - гражданская ответственность - уголовная ответственность - ограниченная ответственность - ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с ее помещением - ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с ее продукцией - опасность быть привлеченным к ответственности за профессиональную некомпетентность - страхование от ответственности за профессиональную некомпетентность - клевета (письменная) - иск за клевету - пасквилянт - клеветнический - право удержания имущества до уплаты долга, право ареста имущества за долги, залоговое удержание - арест имущества за долги - наложить арест - подпадающий под арест - залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога 74 limitation - statute of limitations litigate litigation litigation fees litigant, litigator litigatory litigious M malice malicious malpractice - исковая давность, ограничение - закон об исковой давности - судиться, быть истцом или ответчиком - тяжба, гражданский судебный процесс - судебные издержки - сторона по гражданскому делу -тяжебный, относящийся к судебному процессу - сутяжнический, спорный mediation merchantability misappropriation - злой умысел -умышленный, злонамеренный - профессиональная некомпетентность юриста, врача, бухгалтера, переводчика; противозаконное действие - страхование профессионалов от исков -иск в связи с недобросовестной практикой -приказать, потребовать; мандат, приказ суда - обязательный, принудительный - посредничать, решать спор путем посредничества, добиться при помощи посредничества - посредничество - при годность для торговли - незаконное завладение misconduct misdemeanor misuse mortgage mortgage note - проступок, должностное преступление - мисдиминор, мелкое преступление - злоупотребление - залог - ипотечный вексель N negligence negligence suit negotiable instrument negotiate negotiation, negotiations negotiator notarize notarization notary - небрежность, халатность - иск за небрежность - платежное средство - вести переговоры, обсуждать условия - переговоры, обсуждение условий - лицо, ведущее переговоры, посредник - нотариально засвидетельствовать - нотариальное засвидетельствование - нотариус O oath offender - присяга - правонарушитель, преступник malpractice insurance malpractice suit mandate mandatory mediate 75 offense offeree offeror, offerer overrule own owner ownership P paralegal party - third party pass passage partner - limited partner - general partner partnership - limited partnership - unlimited partnership payoff реnаl penalize penalty - civil penalty - criminal penalty pending plaintiff pledge ploy possesion possessions precedent preventive prison privacy probate promulgate property - посягательство, право нарушение, преступление, обида - тот, кому предлагают - предлагающий - отменять - владеть, иметь в праве собственности - собственник, владелец - собственность, владение - лицо, обладающее знаниями в юриспруденции, но не юрист - сторона в договоре, сторона по делу, участник, контрагент - третья сторона, третье лицо - принять (закон) - принятие, прохождение через законодательный орган - партнер, товарищ - партнер с ограниченной ответственностью, компаньон-вкладчик - полный товарищ / партнер - товарищество - коммандитное товарищество, товарищество на вере - полное товарищество - отдача, вознаграждение, взятка - уголовный, карательный, штрафной - наказывать, применять карательные санкции - штраф, наказание, карательная мера - гражданско-правовая санкция - уголовное наказание - незаконченный, находящийся в процессе рассмотрения - истец - залог, заложенная вещь - уловка, хитрость - владение - имущество, собственность - прецедент - превентивный, профилактический, предупредительный - тюрьма -неприкосновенность частной жизни, прайвеси -утверждение завещания, доказывание завещания - промульгировать, обнародовать - собственность, имущество, земельная 76 personal property - business property собственность, имение - движимое имущество; личная собственность - территория и помещение фирмы proprietorship - sole proprietorship proprietory /proprietary prosecute prosecution prosecutor provide for provision pursue pursue а case -право собственности, собственность - единоличное владение - собственнический, составляющий собственность - преследовать по закону / по суду - обвинение, судебное преследование - обвинитель - предусмотреть - постановление, положение, оговорка, статья - искать в суде - искать в суде, стремиться выиграть дело Q question quotation quote - спрашивать, допрашивать, подвергать сомнению - котировка, назначенная цена; цитата - назначать цену, назначенная цена R racket racketeer racketeering rebuttal record - public record гесоvег гесоvегу redress redress the wrong regulate regulation regulations regulatory regulatory agency release relevant - irrelevant remedy rent repossess represent - рэкет, шантаж, вымогательство - бандит-вымогатель, рэкетир - вымогательство, организованный преступный захват собственности / денег другого лица - контрдоказательство, представление контрдоказательств, опровержение - записывать, запись - документ публичного характера - получать возмещение по суду - взыскание в судебном порядке; сумма, взыскиваемая в судебном порядке - удовлетворение, возмещение - исправить зло - регулировать, регламентировать - регулирование - правила, постановления, положения, устав - управленческий, относящийся к власти - орган власти, орган управления - отказываться от права - относящийся к делу - не относящийся к делу - средство судебной защиты, исправлять - рента, арендная плата; сдавать / брать в аренду - изымать за неплатеж, снова вступать во владение - представлять, быть представителем 77 representation representative residuary bequest residue resolve resolution restitution retain retainer revoke RICO - Racketeer - Inf1uenced and Corrupt Organizations Act robbery rule rule of law ruling ruse S security serve set aside settle settlement slander slanderer sole sole proprietorship solicit solicitation solicitor solution solve solvency statement statute statute book(s) statute of limitations - представление, представительство - уполномоченный, представитель -завещание недвижимости, оставшейся после выплаты долгов и завещательных отказов - наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов - решать, разрешать - решение, резолюция - восстановление первоначального правового положения, реституция - приглашать / нанимать адвоката - поручение адвокату вести дело, соглашение между клиентом и адвокатом, предварительный гонорар адвокату - отменять, аннулировать, брать назад - государственный закон США, призванный расследовать, контролировать и преследовать организованную преступность - грабеж - постановлять, править, правление, правило - норма права, принцип господства права - постановление (суда) - уловка, хитрость, обман - поручительство, гарантия - вручать, предъявлять - аннулировать - урегулировать - урегулирование, уплата, расчет - клевета (устная) - клеветник - единственный, исключительный - единоличное владение, индивидуальное предпринимательство - предлагать свои услуги клиенту - подбор клиентов, ведение дел в суде солиситор, адвокат, поверенный, юрисконсульт - разрешение (вопроса), решение - разрешать (вопрос), решать - платежеспособность - заявление, изложение - законодательный акт, статус, закон - существующее законодательство, свод законов - закон об исковой давности 78 - основанный на законе, статутный -фамилия, род, глава рода, генеалогическая линия - в порядке представления - субподрядчик - предмет (договора, иска); подчинять, подвластный, подданный, подвергать subject to - подлежащий чему-либо; при условии subject matter of the contract - предмет контракта succession - наследование, правопреемство successor - преемник, наследник sue - искать в су де, предъявлять иск, выступать в качестве истца sue charges - судебные издержки истца sue and bе sued - искать и отвечать suit - иск, судебное дело, судебный процесс, судопроизводство - antitrust violation suit - иск в связи с нарушением антитрестовского законодательства bring а suit - возбуждать дело / тяжбу - civil suit - гражданский иск - criminal suit - уголовный иск - divorce suit - бракоразводный иск - equal employment - иск в связи с нарушением закона о равных opportunity suit возможностях при приеме на работу - file а suit - подать иск - legal suit - судебное дело - liability suit - иск по поводу ответственности фирмы за несчастные случаи, связанные с ее помещением или продукцией - lose а suit - проиграть дело - win а suit - выиграть дело swear - заявлять /утверждать под присягой statutory stirps - рег stirpes subcontractor subject T tender testament testamentary testate testator testimony theft title title соmраnу tort - предлагать, предложение - завещание - завещательный, основанный на завещании - завещатель - завещатель - показание, показание свидетеля - кража, воровство - право собственности, право вой титул, правооснование, звание, титул - компания, занимающаяся страхованием от дефектов правовых титулов - правонарушение, деликт 79 traffic ticket trespass trespass to land trial - pretrial - posttrial trick - bу trick trust - in trust trustee trusteeship try - вызов в суд в связи с нарушением правил уличного движения - нарушение чужого права владения - нарушение чужого права владения землей, недвижимостью - судебное разбирательство, судебный процесс, суд - имеющий место до судебного разбирательства - имеющий место после судебного разбирательства - хитрость , обман - обманным путем - доверительная собственность - в руках опекуна, попечителя; на началах доверительной собственности - попечитель, опекун - опека, попечительство - судить, разбирать, привлекать к судебной ответственности U unanimous unauthorized underbid undercharge undersigned understanding undertake underwrite - единодушный, единогласный - неуполномоченный - назначить заниженную цену, сбить цену - заниженная цена - нижеподписавшийся - подразумеваемое соглашение, взаимопонимание - брать на себя обязательство, ручаться - принимать на страх, подписывать ё страховой полис unfair - несправедливый, недобросовестный, нечестный unforeseen - непредвиденный unjust - несправедливый unlawful - неправомерный unlimited - неограниченный unwаrrаnted - необоснованный, неуполномоченный uphold - поддерживать, подтверждать, одобрять - bе upheld on appeal - быть подтвержденным апелляционным судом upper - высший, верхний utility - предприятие коммунального хозяйства, полезность V valid - invalid venture - joint venture verification - юридически действительный - юридически недействительный - коммерческое предприятие; рискованное, смелое предприятие - совместное предприятие - проверка, сверка 80 verify versus, vs, v vest vested via violate violation W waive waiver warning warrant warranty - express warranty - implied warranty whereas widow will - at will - make а will - holographic will win win аn action win а case win а suit withdraw witness witness at trial - expert witness wording wrong wrongdoer wrongful - проверять, сверять - против - наделять правом владения; принадлежать (о правах, власти) - принадлежащий, предоставленный - посредством, через - нарушать - нарушение - отказаться (от прав, претензий, преимущественных прав) - отказ - предостережение, предупреждение - гарантировать, служить оправданием - гарантия, ручательство - явно выраженная гарантия - подразумеваемая гарантия - исходя из того, что; принимая во внимание; преамбула, мотивировочная часть - вдова - завещание, завещать, желание, воля - по желанию, по усмотрению, в любое время - написать завещание -собственноручно написанное завещание - выиграть, добиться, завоевать -выиграть дело -выиграть дело - выиграть дело -отказаться от участия, выйти из договора -свидетель, давать свидетельские показания - свидетель на суде -мнение эксперта - формулировка, редакция, текст -право нарушение, вред, причинять вред - правонарушитель - противоправный, противозаконный 81 82 Учебно-методическое обеспечение Приложение № 4 к Приказу Министерства образования и науки Российской Федерации от 3 сентября 2009 г. № 323 12. 01.2015 г. ВЕДЕНИЯ ОБ ОБЕСПЕЧЕННОСТИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА УЧЕБНОЙ И УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ ИЛИ ИНЫМИ ИНФОРМАЦИОННЫМИ РЕСУРСАМИ И МАТЕРИАЛЬНО - ТЕХНИЧЕСКОМ ОСНАЩЕНИИ Астраханский филиал ФГБОУ ВПО «Саратовская государстванная юридическая академия» наименование лицензиата 030900.62 - "юриспруденция" (бакалавр юриспруденция), 030501.65 - "юриспруденция" (юрист). 04.03.01.- "юриспруденция" (Академический бакалавриат. прикладной бакалавриат) код, наименование образовательной программы Уровень, ступень образования, вид образовательп ной программы / (основп ная/дополнительная), направление подготовки, специальность,профессия , наименование предмета, дисциплины (модуля) в соответствии с учебным планом 1 2 N Количество обучающихся, изучающих дисциплину 3 Автор, название, место издания, издательство, год издания учебной и учебно-методической литературы, вид и Кохарактеристика иных информационных ресурсов личество экземпляров 4 5 Цикл общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин 1. 030900.62 "юриспруденция" (бакалавр юриспруденция) Б.1 (ГСЭ. Ф.2) гуманитарный социологический и экономический цикл) 222 Английск.язык:Уч-к для юрид.вузов/Хижняк С.П., Ефимова И.И., и др./2 изд.-Саратов,СГАП,2000-448 с. 150 3 Учебник английск. языка для юрид.вузов/Хижняк С.П., Ефимова И.И. и др.-Саратов,СГАПб1995-365 с. 120 Хижняк С.П. Английский язык для студ-в юрид.вузов. ч.2- Саратов,СГАП,1996- 240 с. 3 Уголовная хроника в англо-америк. прессе. :Уч.пос./сост. Молодкин А.М.-Саратов,СГАП,1997-124 с. Уч.пос.по англ. языку для 3 к. юрид. вузов,/сост Зарайский А.А. Ефимова И.-Саратов,СГАПб201-154 с 160 9 Читаем юрид.лит-ру на англ. яз.:Уч.пос/сост.Бушин И.В. и др.- Саратов,СГАП,1998-148 с. 20 Бонк Н.А., и др. Уч-к англ. яз. в 2-х ч.-М.ДеКонт-ГИС,1996-ч.1- 637 с.,ч.2- 511 с. 10 Зеликман А.Я. Английский для юристов:Уч.пос.-Р-н-Д,:Феникс,200О- 352 с. 40.03.01. Академический бакалавриат Б.1 (ГСЭ.Ф.1 гуманитарный социологический и экономический цикл) Иностранный язык в сфере юриспруденции Зеликман А.Я. Английский для юристов. Уч. пос. Изд. «Феникс».Ростов н/Д.,1997.-320 Шенвелева С.А. Английский для юристов: Уч. пос. для вузов- М.:ЮНИТИ-ДАНА,2000- 495 с. Выборова Г.Е.,Махмурян К.С. Сб. упражнений по англ. грам-ке.Уч.пос.для неязык.вузов-М,2000-176 с. Английский для юристов :Уч.пос./сост. Гуманова Ю.Л. и др.-М.:ТЕИС,1998- 198 с Драгункин А.Золотые таблицы англ.яз.:Уч.пос.-СПб.:Союз,2002-192 с. Голицынский Ю.Б.Грамматика. Сб.упражнений.Англ.яз./Изд.3,перераб. и доп.-СПб. КАРО,2000-505 с. 180 1 173 150 3 150 Оксфордский русско-англ. Словарь /сост.Уилер М.- М.:Престиж,1997- 911 с. 5 Батлер У.Э.Русско-английский юридический словарь-М.:Зерцало, 1995-296 с. 10 Мамулян А.С.,Кашкин С.Ю. Англо-русский полн. юрид. словарь- М.:Советник,1993- 400 с. 19 Бурдин Л.С.,Куриленко В.Б. Англо-рус. словарь .Сфера образования-Обнинск, 1995-154 с. Английский язык для юридических вузов и факультетов6 учеб./ С.П. Хижняк.- 4-е изд. –Ростов н/Д : Феникс, 2004.-448 с. Бочарова, Г. В. Русско-английский, англо-русский словарь, 2007 Бонк Н.А., и др. Уч-к англ. яз. в 2-х ч.-М.ДеКонт-ГИС,1996-ч.1- 637 с.,ч.2- 511 с. Зеликман А.Я. Английский для юристов:Уч.пос.-Р-н-Д,:Феникс,2000- 352 с. Зеликман А.Я. Английский для юристов. Уч. пос. Изд. "Феникс".Ростов н/Д.,1997.-320 с. Шенвелева С.А. Английский для юристов: Уч. пос. для вузов- М.:ЮНИТИ-ДАНА,2000- 495 с. Выборова Г.Е.,Махмурян К.С. Сб. упражнений по англ. грам-ке.Уч.пос.для неязык.вузов-М,2000-176 с. Английский для юристов :Уч.пос./сост. Гуманова Ю.Л. и др.-М.:ТЕИС,1998- 198 с Драгункин А.Золотые таблицы англ.яз.:Уч.пос.-СПб.:Союз,2002-192 с. Голицынский Ю.Б.Грамматика. Сб.упражнений.Англ.яз./Изд.3,перераб. и доп.-СПб. КАРО,2000-505 с. Зайцева С.В. Английский для юристов: учебное пособие/ С.В. Зайцев. – М., 2012. Английский для юристов. Базовый курс: учебное пособие. – М., 2012. Англо-русский, русско-английский словарь для учащихся. 30 тысяч слов/ ред. Г.В. Гардеева.–М.,2012. Англо-русский, русско-английский словарь / под ред. А.П. Ивакина. – М., 2012. Англо-русский, русско-английский разговорник/ составитель Е.И. Лазарев. – М., 2012. Латинско-русский и русско-английский словарь для учащихся. – М., 2012. Англо-русский словарь. Более 15 тысяч слов и выражений/ составить Т.А. Спиридонов. – М., 2013. Новый англо-русский и русско-английский словарь, 70 тысяч слов и словосочетаний. – М., 2013. 2 10 10 1 20 10 180 20 173 150 3 150 1 1 1 1 2 1 1 1 3