Подписан Меморандум о взаимопонимании с Литовской Палатой Аудиторов 28 ноября 2007 г. Президент АПР Соколов Б.Н. провел переговоры с Президентом Литовской Палатой Аудиторов Геннадием Макушевым, который по приглашению Оргкомитета принял участие в работе Международной конференции "Аудит в России. Перспективы развития. Практика работы. Международный опыт", организованной Аудиторской Палатой России. Стороны договорились о сотрудничестве и взаимопомощи в области аудиторской деятельности. Предлагается взаимодействовать в целях развития аудиторской профессии, реализовывать мероприятия по повышению качества аудита и внедрению МСФО, разрабатывать системы непрерывного профессионального образования и повышения квалификации, усиливать работу по укреплению международных профессиональных связей. По результатам переговоров был подписан Меморандум о взаимопонимании. MEMORANDUM OF UNDERSTANDING 28 November 2007 The Lithuanian Chamber of Auditors, represented by the President Genadij Makusev. acting on the Statute of 11 August 2004 of the Lithuanian Chamber of Auditors, with headquarters in Lithuania, Vilnius, J.Galvydzio str. 5/Zygio str. 96-104 and The Audit Chamber of Russia, represented by the President Boris Sokolov, acting in accordance with its Chapter, with headquarters in Russia, Moscow 107120, 3/9 Syromyatnicheskaya 3d str., hereinafter called “the Parties” Соглашение о сотрудничестве 28 ноября 2007 Литовская Палата Аудиторов в лице Президента Геннадия Макушева, действующего на основании Устава Литовской Аудиторской Палаты от 11 августа 2004 г. с местом расположения Литва, г. Вильнюс, с одной стороны, и Аудиторская Палата России в лице Президента Бориса Соколова, действующего на основании ее Устава, с метом расположения Россия, Москва, с другой стороны, в дальнейшем Стороны, согласились о нижеследующем. 1. Предмет Соглашения и обязательства 1. Subject of this Memorandum and Сторон Parties Obligations 1.1.В соответствии с настоящим 1.1. Under the terms of this Memorandum, the Соглашением Стороны договорились о Parties bind themselves to cooperate and сотрудничестве и взаимопомощи в области assist each other in the field auditing and аудиторской деятельности и related areas. сопутствующих аудиту услуг. 1.2.Стороны договорились о 1.2. The Parties will cooperate in order to взаимодействии для достижения reach the following goals: следующих целей: способствовать повышению promote the status and the role of the значения и роли аудиторской auditing profession, профессии, to improve work and service in the улучшать качество работы и public interest, оказываемых услуг в общественных improve the methodology and practice интересах, of audit in compliance совершенствовать методику и with international standards, практику аудита в соответствии с develop and implement the международными стандартами, professional rules of ethics for совершенствовать и внедрять accountants and auditors fully in line правила профессиональной этики with international standards, develop programs of continuing professional education and upgrading professional qualifications program for auditors, coordinate the research studies in auditing and strengthening the relationship between theory and practice in the stated areas, foster international integration also by establishing and maintaining contacts with associations of auditors and accountants from other countries and/or multinational professional bodies. 1.3. In order to perform the provisions of this Memorandum the Parties accept the obligation to: 1.3.1. undertake activities of common interest and exchange information about current, domestic developments verbally and/or in writing, 1.3.2. delegate its representatives to the other Party events for the benefit of improving their qualifications and sharing professional experience, 1.3.3. invite the other Party’s representatives to conferences, symposia, round-table discussions, and seminars on the issues within the common interests areas; chargeability of attendance to such events will be decided upon on individual basis in the light of current circumstances, 1.3.4. spread within the country and abroad key information relating to the activities of each Party; the information must be true, impartial and in the form acceptable to the other Party. 1.3.2.направлять представителей на мероприятия, проводимые Сторонами, в целях повышения квалификации и обмена опытом, 1.3.3.приглашать представителей другой Стороны на конференции, симпозиумы, круглые столы и семинары по вопросам, представляющим взаимный интерес; условия участия в указанных мероприятиях будут определяться дополнительными соглашениями, 1.3.4.распространять в своих странах и за рубежом основную информацию, касающуюся деятельности сторон; информация должна быть достоверной, объективной, в форме, приемлемой для другой Стороны. 2. Конфиденциальность 2. Confidentiality 2.1. The Parties agree to with respect to the in the course of Memorandum as well для бухгалтеров и аудиторов в соответствии с международными стандартами, совершенствовать программы непрерывного профессионального образования и повышения квалификации для аудиторов, координировать исследовательские работы в области аудита и укреплять связь между теорией и практикой в обозначенных областях, усиливать международное сотрудничество путем установления и развития контактов с зарубежными ассоциациями аудиторов и бухгалтеров, а также с международными ассоциациями. 3.1.В целях выполнения условий данного Меморандума, Стороны принимают обязательство: 1.3.1.Действовать в общих интересах и обмениваться информацией о текущих, внутренних событиях устно и/или в письменной форме, observe confidentiality information disclosed performance of this as the data, which may 2.1.Стороны соглашаются соблюдать конфиденциальность относительно информации, полученной во время действия данного Меморандума, а также данных, которые могут быть использованы be used for the purpose of competitive activity. в целях конкуренции. 2.2. The Parties bind themselves not to perform any actions that may directly or indirectly cause damage to the other Party's reputation or interests. 2.2. Стороны обязуются не предпринимать никаких действий, которые могут прямо или косвенно нанести ущерб репутации или интересам другой стороны. 2.3. The above confidentiality obligations are not applied to publicly available information. 2.3.Вышеупомянутые обязательства конфиденциальности не применяются к публично доступной информации. 3. Other Conditions 3.1. This Memorandum does not impose any financial obligations on either Party, with exception to communication and hospitality expenses. The Parties will separately decide on ways of financing different developments carried out as a consequence of this Memorandum. Separate terms of reference and financial conditions for future project may be stipulated in writing if the Parties will agree to do so, on case by case basis. 3. Другие условия 3.1. Настоящий меморандум не налагает на Стороны никаких финансовых обязательств, за исключением расходов на средства связи и прием приглашенной Стороны. Стороны самостоятельно решают проблемы финансирования различных мероприятий, являющихся следствием данного Меморандума. Сфера деятельности и финансирование участия Сторон в совместных проектах могут быть определены в дополнительных письменных соглашениях, если Стороны сочтут это необходимым. 3.2. This Memorandum shall commence on 28 November 2007 and shall continue for undetermined period. 3.3. This Memorandum can be terminated in the following circumstances: on the request of one of the Parties with one month written notice, in case one of the Parties has terminated its activity. 3.2.Настоящий Меморандум вступает в действие с 28 ноября 2007 г. и не имеет временных ограничений. 3.3.Прекращение действия данного Меморандума возможно в случаях: по желанию одной из Сторон, если она письменно извещает об этом другую Сторону не позднее, чем за 30 дней до даты расторжения Меморандума, если одна из Сторон прекращает свою деятельность. 3.4. Any alterations or additions to this Memorandum can only be deemed valid if made in writing and signed by both Parties hereto. 3.4. Все изменения и дополнения к данному Меморандуму оформляются в письменной форме и должны быть подписаны уполномоченными на то представителями Сторон. 3.5. Настоящий Меморандум составлен на английском языке в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон. 3.5. This Memorandum is made in English in two copies, one copy for each Party, both copies being of equal legal power. 4. Parties Details and Signatures 4. Адреса и подписи Сторон Lithuanian Chamber of Auditors J.Galvydzio str. 5/Zygio str. 96-104, Vilnius Lithuania Tel. + 370 5 274 5424 Fax. + 370 5 274 5423 www.lar.lt Mr. Genadij Makusev President 5. Signatures of the Parties Аудиторская Палата России 107120, Россия, г. Москва, Сыромятнический пер. д. 3/9 Тел: +7 (495) 781 2479 Факс: +7 (495) 781 2479 www.aprussia.ru Борис Соколов Президент 5. Подписи сторон