Подписан меморандум о взаимопонимании с Литовской

реклама
Подписан Меморандум о взаимопонимании с Литовской Палатой Аудиторов
28 ноября 2007 г. Президент АПР Соколов Б.Н. провел переговоры с Президентом
Литовской Палатой Аудиторов Геннадием Макушевым, который по приглашению
Оргкомитета принял участие в работе Международной конференции "Аудит в России.
Перспективы развития. Практика работы. Международный опыт", организованной
Аудиторской Палатой России.
Стороны договорились о сотрудничестве и взаимопомощи в области аудиторской
деятельности. Предлагается взаимодействовать в целях развития аудиторской профессии,
реализовывать мероприятия по повышению качества аудита и внедрению МСФО,
разрабатывать системы непрерывного профессионального образования и повышения
квалификации, усиливать работу по укреплению международных профессиональных связей.
По результатам переговоров был подписан Меморандум о взаимопонимании.
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
28 November 2007
The Lithuanian Chamber of Auditors,
represented by the President Genadij Makusev.
acting on the Statute of 11 August 2004 of the
Lithuanian Chamber of Auditors, with
headquarters in Lithuania, Vilnius, J.Galvydzio
str. 5/Zygio str. 96-104 and The Audit
Chamber of Russia, represented by the
President Boris Sokolov, acting in accordance
with its Chapter, with headquarters in Russia,
Moscow 107120, 3/9 Syromyatnicheskaya 3d
str., hereinafter called “the Parties”
Соглашение о сотрудничестве
28 ноября 2007
Литовская Палата Аудиторов в лице
Президента Геннадия Макушева, действующего
на основании Устава Литовской Аудиторской
Палаты от 11 августа 2004 г. с местом
расположения Литва, г. Вильнюс, с одной
стороны, и Аудиторская Палата России в лице
Президента Бориса Соколова, действующего на
основании ее Устава, с метом расположения
Россия, Москва, с другой стороны, в
дальнейшем
Стороны,
согласились
о
нижеследующем.
1. Предмет Соглашения и обязательства
1. Subject of this Memorandum and
Сторон
Parties Obligations
1.1.В
соответствии
с
настоящим
1.1. Under the terms of this Memorandum, the
Соглашением Стороны договорились о
Parties bind themselves to cooperate and
сотрудничестве и взаимопомощи в области
assist each other in the field auditing and
аудиторской
деятельности
и
related areas.
сопутствующих аудиту услуг.
1.2.Стороны
договорились
о
1.2. The Parties will cooperate in order to
взаимодействии
для
достижения
reach the following goals:
следующих целей:
 способствовать
повышению
 promote the status and the role of the
значения и роли аудиторской
auditing profession,
профессии,
 to improve work and service in the
 улучшать качество работы и
public interest,
оказываемых услуг в общественных
 improve the methodology and practice
интересах,
of
audit
in
compliance
 совершенствовать
методику
и
with international standards,
практику аудита в соответствии с
 develop
and
implement
the
международными стандартами,
professional rules of ethics for
 совершенствовать
и
внедрять
accountants and auditors fully in line
правила профессиональной этики



with international standards,
develop programs of continuing
professional education and upgrading
professional qualifications program for
auditors,
coordinate the research studies in
auditing
and
strengthening
the relationship between theory and
practice in the stated areas,
foster international integration also by
establishing and maintaining contacts
with associations of auditors and
accountants from other countries
and/or multinational professional
bodies.
1.3. In order to perform the provisions of this
Memorandum the Parties accept the
obligation to:
1.3.1. undertake activities of common
interest and exchange information
about
current,
domestic
developments verbally and/or in
writing,
1.3.2. delegate its representatives to the
other Party events for the benefit
of improving their qualifications
and
sharing
professional
experience,
1.3.3. invite
the
other
Party’s
representatives to conferences,
symposia, round-table discussions,
and seminars on the issues within
the common interests areas;
chargeability of attendance to such
events will be decided upon on
individual basis in the light of
current circumstances,
1.3.4. spread within the country and
abroad key information relating to
the
activities
of each Party; the information must
be true, impartial and in the form
acceptable to the other Party.
1.3.2.направлять представителей на
мероприятия,
проводимые
Сторонами, в целях повышения
квалификации и обмена опытом,
1.3.3.приглашать
представителей
другой Стороны на конференции,
симпозиумы, круглые столы и
семинары
по
вопросам,
представляющим
взаимный
интерес;
условия
участия
в
указанных
мероприятиях
будут
определяться
дополнительными
соглашениями,
1.3.4.распространять в своих странах и за
рубежом основную информацию,
касающуюся деятельности сторон;
информация
должна
быть
достоверной, объективной, в форме,
приемлемой для другой Стороны.
2. Конфиденциальность
2. Confidentiality
2.1. The Parties agree to
with respect to the
in the course of
Memorandum as well
для бухгалтеров и аудиторов в
соответствии с международными
стандартами,
 совершенствовать
программы
непрерывного профессионального
образования
и
повышения
квалификации для аудиторов,
 координировать исследовательские
работы в области аудита и
укреплять связь между теорией и
практикой
в
обозначенных
областях,
 усиливать
международное
сотрудничество путем установления
и
развития
контактов
с
зарубежными
ассоциациями
аудиторов и бухгалтеров, а также с
международными ассоциациями.
3.1.В целях выполнения условий данного
Меморандума, Стороны принимают
обязательство:
1.3.1.Действовать в общих интересах и
обмениваться информацией о
текущих, внутренних событиях
устно и/или в письменной форме,
observe confidentiality
information disclosed
performance of this
as the data, which may
2.1.Стороны
соглашаются
соблюдать
конфиденциальность
относительно
информации, полученной во время
действия данного Меморандума, а также
данных, которые могут быть использованы
be used for the purpose of competitive
activity.
в целях конкуренции.
2.2. The Parties bind themselves not to perform
any actions that may directly or indirectly
cause damage to the other Party's reputation or
interests.
2.2. Стороны обязуются не предпринимать
никаких действий, которые могут прямо
или косвенно нанести ущерб репутации
или интересам другой стороны.
2.3. The above confidentiality obligations are not
applied to publicly available information.
2.3.Вышеупомянутые
обязательства
конфиденциальности не применяются к
публично доступной информации.
3. Other Conditions
3.1. This Memorandum does not impose any
financial obligations on either Party,
with exception to communication and
hospitality expenses. The Parties will
separately decide on ways of financing
different developments carried out as a
consequence of this Memorandum. Separate
terms of reference and financial conditions for
future project may be stipulated in writing if
the Parties will agree to do so, on case by case
basis.
3. Другие условия
3.1. Настоящий меморандум не налагает на
Стороны
никаких
финансовых
обязательств, за исключением расходов
на средства связи и прием приглашенной
Стороны.
Стороны
самостоятельно
решают проблемы
финансирования
различных мероприятий, являющихся
следствием данного Меморандума. Сфера
деятельности и финансирование участия
Сторон в совместных проектах могут
быть определены в дополнительных
письменных соглашениях, если Стороны
сочтут это необходимым.
3.2. This Memorandum shall commence on 28
November 2007 and shall continue for
undetermined period.
3.3. This Memorandum can be terminated in the
following circumstances:

on the request of one of the Parties with one
month written notice,

in case one of the Parties has terminated its
activity.
3.2.Настоящий Меморандум вступает в
действие с 28 ноября 2007 г. и не имеет
временных ограничений.
3.3.Прекращение
действия
данного
Меморандума возможно в случаях:
 по желанию одной из Сторон, если она
письменно извещает об этом другую
Сторону не позднее, чем за 30 дней до
даты расторжения Меморандума,
 если одна из Сторон прекращает свою
деятельность.
3.4. Any alterations or additions to this
Memorandum can only be deemed valid if
made in writing and signed by both Parties
hereto.
3.4. Все изменения и дополнения к данному
Меморандуму
оформляются
в
письменной форме и должны быть
подписаны уполномоченными на то
представителями Сторон.
3.5. Настоящий Меморандум составлен на
английском языке в двух экземплярах,
имеющих одинаковую юридическую
силу, по одному экземпляру для каждой
из Сторон.
3.5. This Memorandum is made in English in two
copies, one copy for each Party, both copies
being of equal legal power.
4. Parties Details and Signatures
4. Адреса и подписи Сторон
Lithuanian Chamber of Auditors
J.Galvydzio str. 5/Zygio str. 96-104,
Vilnius Lithuania
Tel. + 370 5 274 5424
Fax. + 370 5 274 5423
www.lar.lt
Mr. Genadij Makusev
President
5. Signatures of the Parties
Аудиторская Палата России
107120, Россия, г. Москва,
Сыромятнический пер. д. 3/9
Тел: +7 (495) 781 2479
Факс: +7 (495) 781 2479
www.aprussia.ru
Борис Соколов
Президент
5. Подписи сторон
Скачать