Мушаев В.Н. (г. Элиста) Функция порядка слов и детерминанты калмыцкого предложения Материалы повествовательной письменной речи современного калмыцкого языка позволяет говорить о том, что к детерминантам из членов предложения относятся только дополнения и обстоятельства, которые выражают тему сообщения и находятся в абсолютном начале предложения. Примеры детерминантов-дополнений: Дольганд зөвәр таалта болж медгдв [ОК, 23] «Дольгану показалось достаточно приятным»: Эн туужиг би хөрн зурһан жил урд сонслав [УУ, 98] «Эту историю я слышал двадцать шесть лет тому назад»; Тер тургланас бас мана Туктн әәмг чигн дутхш [ЭЗ, 35] «От этого потока и наш аймак Тугтун тоже не отстает». Количество детерминантов-обстоятельств достаточно много и они разнообразны по своему значению, например: Модн пол деер үста кевсмуд делгәтә [РЕ, 21] «На деревянном полу растелены шерстянные ковры» (обстоятельство места); Харнһу гер дотр эзн гүнгр -гүнгр гиһәд, ду һарчаһад гилс гиһәд шам шатав [?Х, 91] «В темном доме хозяин, поговорив не громко, зажег свет» (пространственное обстоятельство); Өр цәәж йовх кемлә харһсн сумна дун тагчиг эвдв [УК, 5] «На рассвете звук разорвавшегося снаряда взорвал тишину» (временное обстоятельство). И в связи с данной группой детерминантов следует подчеркнуть, что если тема сообщения состоит только из детерминантов, то они как компоненты (сегменты), входящие в состав комлексной темы делятся по степеням: Тер төләд Әәдрхнә захд шишлн Партизанск школ бурдәгдв [БЦ, 117] «Для этого на окраине Астрахани была создана специальная партизанская школа». В данном примере тер төләд «для этого» является темой первой степени, тема второй степени выражается детерминантом Әәдрхнә захд «на окраине Астрахани». Комплексные темы- детерминанты могут носить смешанный характер: т.е. в комплекс могут быть включены как детерминанты-дополнения, так и детерминантыобстоятельства. Например: Нанд ода деерән вино чигн, цә чигн кергтә биш [ОК, 204] «Мне пока что ни вина, ни чая не надо». В этом предложении нанд «мне»- субъектный детерминант, ода деерән «пока что» - обстоятельственный детерминант. Эдня шууганд гер дотр юн болж бәәхнь чигн сәәнер медгдхш [БО, 350] «От их шума хорошо не ясно что происходит в дому». В данном примере тема состоит из двух дополнений- детерминантов: эднә шууганд «от их шума» и гер дотр юн болж бәәхнь чигн «что происходит в доме», которые выполняют функции прямого и косвенного дополнения. Тана эн седвәртн нанд агроном күүнд сәәнәр таасгджана [ОК, 19] «Ваше это желание мне агроному очень нравится». В этом примере комплексная тема состоит из детерминанта- дополнения тана эн седвәртн «ваше это желание» и субъектного детерминанта нанд агроном куунд «мне агроному». Семантически детерминанты относятся к оставшейся предикативной части предложения в целом, синтаксически они связаны с каким—либо отдельным членом предложения при помощи грамматических средств. Например, в предложении. Тер тургланас бас мана Туктн әәмг чигн дутхш [Э3,35] «От этого потока и наш аймак Тугтун тоже не отстает» детерминант-дополнение тер тургланас «из этого потока» грамматически подчиняется сказуемому дутхш «не отстает» с помощью связи бас «тоже». Следует подчеркнуть, что позиция детерминанта в предложении и его тематическая функция является определяющим, так как одно и то же обстоятельство или дополнение в одном коммуникативном варианте является детерминантом, а в другом перестает быть таковым. Например, в вышеприведенном предложении: Нанд ода деерян вино чигн, цә чигн кергтә биш «Мне пока что ни вина, ни чая не надо», если меняется позиция детерминанта нанд «мне», то данное слово входит в состав комплексной ремы, относится только к сказуемому и перестает быть детерминантом: Ода деерән вино чигн, цә чигн нанд кергтә биш «Пока что ни вина, ни чая мне не надо». Исследованный материал современного калмыцкого языка позволяет разделить детерминанты на следующие семантические группы: 1.Субъектные детерминанты, использующие некоторые падежные формы и послелоги: Мадн хойрт төрүц цол уга [МУ,6] «Нам двоим совершенно некогда» Бичг-тамг меддго Манжд эн тоот куундврин учр-утхнь йир йилгрж бәәхш [ЧХ-1,64] «Для незнающего грамоту Манджи вся суть разговора определенно не понята»; Бичкдүдәс юн олз бәәдв [КБ,21] «От детей какая польза (существует)»; Танд медгдәд уга болхгов? [ОК,300] «Вам, конечно, все еще непонятно?»; Манцад ду һардг цол болсн уга [МТ,219] «Манцы не было возможности поговорить» и т.д. 2. Субъектно-обстоятельственные детерминанты, выражающиеся обстоятельствами места или времени, которые имеют, кроме локального и темпорального, и субъектные значения: Манад тиим юм кеж болш уга юмб? [МТД89] «У нас такое нельзя сделать?»; Жутовск селәнәс зәңг ирсн уга [РЕ,154] «Из села Жутовска известий не было»; Ода Баату деер тусгч даалһвр улм багтм улм чинртә болж һарв [ЧХ-1,8] «Сейчас на Баату выпавшее задание оказалось объемным, более значимым»; Эднә өрк-бүлд ик байр [ХС,4] «В их семье большая радость»; Эн боодгас совхозд нег жилә ору ирх [ОК,271] «От этого пруда польза совхозу в размере одного года прибыли» и т.д. 1.Объектные детерминанты, выражающиеся дополнениями со значением объекта, например: Иим шиидврмуд цуг хотдудар болсн хург нег дууһар батлж авв [ЧХ-1,61] «Такие решения приняли единогласно все собрания, которые прошли по хотонам»;... малын идгудин бәәрид намр куртл ноган көкрәд бәәв [ТН,209] «...на местах с подножным кормом до осени зеленела трава»: Рихтерин нуднд хамг тоот цугар экнәс сул куртлән узгдв [БЦ,163] «Перед глазами Рихтера все это прошло с начала до конца»; Селәнә эдл-ахун сургулиг Бата бийнь һардж сурһла [ОК,19] «Сельско-хозяйственную школу Бата проводил под своим руководством»; Одахн әәмгт болсн йовдл Манж келж тәвцхәнә[ОК,172] «У них большое внимание уделяется ремонту дорог»; Гектарас арвн хошад өгхий? [МТ,183] «С гектара по двенадцать (центнеров) сдадут?»; Шагальдинованд хәрд һарх наста гижгтә хойр куукн бәәнә [БТ,62] «У Шагальдинова есть две девушки на выданье»; Яярмд батальона командириг зөвәр йовлав [БУ,66] «В армии возил командира батальона»; Иванад зөвәр ора куртл суудмн [ШИ,89] «У Ивана обычно сидят допоздна» и т.д. 3.Обстоятельственные детерминанты, выражающиеся наречиями, различными именными формами в косвенных падежах с послелогами и без них, деепричастиями и глагольными формами: Зун һар жилин туршарт Адъян ним өөлх уг эцкдән келәд уга бәәсмн [МК,38] «За более чем тридцать лет Адъян не говорил отцу таких обидных слов»; Зурмтин ардк һолын көвәд хойр кун элсн деер зергләд кевтнә [БЦ,3] «На северной стороне берега речки Зурмата не песке лежат рядом два человека»; Тиим кевәр түрүн болж би Мацга Иваниг узсн болдг [Э3,93] «Таким образом я впервые увидел Ивана Мацакова»; Төрлгнә гер талас Девәлән шудрад һарч ирв [ХС,99] «Со стороны роддома очень быстро вышла Девяля»; Маңһдур өрунднь. чонҗин хонх жиңнв [РЕ,150] «На следующее утро зазвененл церковный колокол» и т.д. 4.Детерминанты, выражающиеся распространенными и развернутыми формами оборотов или предикативными конструкциями: Күүкн көвүнд унн седкләрн дурлдад одсн болхла, туунд буру уга [БО,135] «Если девушка от чистого сердца влюблена в юношу, в этом нет вины (плохого)»; Ижл тал мөлтрж һарад, Сталинград эзлхәр немшнр зуткнә [БЦ,111] «Прорвавшись к Волге немцы стремятся овладеть Сталинградом»; Арвн жил хооран авальнь өнгрсн хөөн белвсн улдәд, хойр кәәкәян хәрд һархлань арднь һанцарн улдсмн [МК, 127] «Десять лет тому назад после смерти жены оставшись вдовцом, когда две дочери вышли замуж, он остался один»; Школд сурһлһн эклх өдрин туск зар удл уга әәмгәр тәвгдв [ЭЗ, 69] «О дне начала обучения в школе вскоре по аймаку разослали извещения»; Намаг һазрас бослһнла, герин булңгд нег күрзин ишлә әдл ахрхн модн узгдв [ЭБ, 113] «По мере того как я поднимался с земли, в углу дома заметил короткое древко похожее на ручку лопаты» и т.д. Источники: 1. [БО] - Басңга Баатр. Бумбин орн. Элст, 1981, 431 с. 2. [Б?] — Тачин Анжа. Буурлдан унр. Элст, 1972, 203 с. 3. [БЦ] — Бембин Тимофей. Бамб цецг. Элст, 1965, 270 с. 4. [?Х] – Эрнжәна Константин. Һалан хадһл, Элст, 1972, 622 с. 5. [КБ] - Балакан Алексей. Күн болх-баһасн. Элст, 1976, 223 с. 6. [КТ] - Нармин Морхаҗ Хар келн тоһрун, Элст, 1972, 203 с. 7. [МК] — Бадмин Алексей. Мукөвүн. Элст, 1984, 419 с. 8. [МТ] - Нармин Морхаҗ. Манцин цаһан ташу. Элст, 1975, 445 с. 9. [МУ] - Җамбин Ярослав. Му уга-сән уга. Элст, 1983, 134 с. 10. [ОК] - Инҗин Лиж. Ольдан куукн. Элст, 1972, 319с. 11. [РЕ] - Бадмин Алексей. Ревдольган. Элст, 1971, 318 с. 12. [ТН] — Бадмин Алексей. Зултрһн — теегин ноһан. Элст, 2001, 477 с. 13. [?У] - Дорҗин Басн. Мини Уйин улс. Элст, 1967, 152 с. 14. [ХС] — Балакан Алексей. Хаврин халун салькн. Элст. 1987, 316с. 15. [ЧХ] - Дорҗин Баснг. Чик хаалг.1 дегтр. Элст. 1973 , 253 с. 16. [ЭБ] - Бадмин Алексей. Усна экн-булг. Элст. 1969, 350 с. 17. [ЭЗ] - Доржин Басң. Эзн. Элст. 1981, 284 с. «Джангар» в евразийском пространстве» (к 200-летию первой публикации калмыцкого героического эпоса «Джангар»): Материалы международной научно-практической конференции. – Элиста: КалмГУ 2004. -332с.