Английская поэзия на уроках

реклама
Английская поэзия на уроках:
поэтический перевод и перевод поэзии учащимися
Традиция поэтического перевода, пожалуй, одна из самых давних и любимых
в классах английского языка нашей гимназии. Меняются образовательные
концепции, учебники поколения учеников, но потребность почувствовать
язык через его прекрасные стихи всегда остается неизменной. Чудо
поэтического образа, его глубина и красота точно так же захватывают и
вдохновляют нас сегодня, как и десять, двадцать, тридцать лет назад.
Для чего существуют оригинальные поэтические тексты?
Естественно, для того, чтобы обеспечить духовное общение между автором и
его соплеменниками - пусть они даже разделены толщей столетий.
Для чего существуют переводные поэтические тексты?
Наверное, для того, чтобы осуществить еще более сложный
коммуникативный процесс: духовное общение между автором и такими его
читателями, которые воспитаны в лоне другого (неавторского) языка и
другой культуры.
Знакомство с поэтическими произведениями стран изучаемого языка
способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических
взглядов и эстетического вкуса. Изучение английской поэзии стимулирует
познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит
их с культурой народа, язык которого они изучают. Приобщение к лучшим
образцам иноязычной поэзии способствует преодолению национального
культуроцентризма и расширяет кругозор учащихся.
1
Переводы стихотворений Роберта Бернса:
My Bonnie Bell. (Маслак Максим, 8 класс)
Радостно к нам приходит весна,
И уходят унылые зимние дни,
И капает вниз отовсюду вода,
Небеса кристально чисты.
Свежее утро спускается с гор.
Закат золотит океан,
Пьянящие ветры с разных сторон,
Но только тобою я пьян.
Жаркое лето сменит весну,
И вновь спускается злато на листья,
И снова зима нагоняет тоску,
Смена времен непременно случится.
Кружатся столетья, проходят года,
Сменяются дни, идут месяца,
И как не меняли бы нас времена
Моя любовь неизменна всегда.
My heart’s in the Highlands… (Маслак Максим, 8 класс)
Мое сердце не здесь, мое сердце не тут
Назад в Шотландию горы зовут,
Куда бы ни шел и где бы я ни был
Страну родную я не забыл.
Сказал я: «Прощай», - горам и лесам,
Родной деревеньке и старым камням,
Но даже в любви и даже в болезни
Я слышу волынки прекрасные песни.
Я попрощался со снегами в горах,
Сказал я: «Прощай», - со слезой на глазах,
Как мне можно проститься с тобой?
О, Шотландия, вечно со мной!
Мое сердце не здесь, мое сердце не тут
Назад в Шотландию горы зовут,
Куда бы ни шел и где бы я ни был
Страну родную я не забыл.
2
My heart’s in the Highlands… (Корнеев Александр, 8 класс)
В горах мое сердце, мое сердце не здесь
Я там всей душой, всем сердцем - я весь.
Оленя, косулю преследую я,
Опять возвращаясь в родные края.
Прощайте вершины, мой Север прощай,
Ты мужества, славы и доблести край,
Где б я ни скитался, где б я ни бродил,
Величие гор навсегда полюбил.
Прощайте, вершины под снегом и льдом,
Луга и долины, и отчий мой дом,
Прощайте, кустарник и буковый бор,
Прощайте, потоки бегущие с гор.
В горах мое сердце, мое сердце не здесь
Я там всей душой, всем сердцем - я весь.
Оленя, косулю преследую я,
Опять возвращаясь в родные края.
My heart’s in the Highlands… (Насир-Заде Айсель, 8 класс)
Мое сердце в горах, и его не вернуть,
Догоняет оленя, указавшего путь,
За следом косули, за оленем в бегах,
И где бы я ни был, мое сердце в горах.
Прощайте вы горы, ты, северный рай!
Цену себе знаешь, ты, доблести край,
И где б ни скитался, куда б ни бродил
Холмы этих гор навсегда полюбил.
Прощайте, и горы укрытые снегом,
Долины с рекою, текущею в небо,
Прощайте леса, прощайте луга,
Наводнений шум громкий, прощай навсегда.
Мое сердце в горах, и его не вернуть,
Догоняет оленя, указавшего путь,
За следом косули, за оленем в бегах,
И где бы я ни был, мое сердце в горах.
3
My heart’s in the Highlands… (Крещук Михаил, 8 класс)
В горах мое сердце, меня так туда тянет!
В горах мое сердце, в погоне за ланью,
За оленем я мчался, за косулей я бегал,
В горах мое сердце, где бы я ни был.
Север и горы со мной навсегда,
Родина доблести, чести страна.
Чего б не искал я, куда бы ни шел,
За холмами мой рай, его я нашел.
Прощайте вершины, одетые в снег,
Прощайте долины, я с вами навек!
Густые леса и потоки бурлящие,
Реки, прощайте, в отчизну манящие.
В горах мое сердце, меня так туда тянет!
В горах мое сердце, в погоне за ланью,
За оленем я мчался, за косулей я бегал,
В горах мое сердце, где бы я ни был.
My heart’s in the Highlands… (Торгунаков Роман, 8 класс)
В горах моя жизнь, но там меня нет.
Никто не подскажет где найти мне ответ
Бежит впереди друг мой - олень
Иду я за ним, и идти мне не лень.
В доблесть тех гор, что стоят предо мной,
Окунуться хочу я в нее с головой.
И чтоб Северный Край, край мой родной,
Край гор и холмов остался со мной.
Я ухожу высоко к ледникам,
Спускаюсь я низко к бурлящим рекам,
Я в лес захожу, он весь предо мной,
И реки шумят. О, край никогда не расстанусь с тобой.
В горах моя жизнь, но там меня нет.
Никто не подскажет где найти мне ответ
Бежит впереди друг мой - олень
Иду я за ним, и идти мне не лень.
4
My heart’s in the Highlands… (Львова Ольга, 8 класс)
Мое сердце в горах осталось,
Нет пути ему назад.
За оленем диким гонится,
За косулей следует в шаг.
Мое сердце в горах осталось,
В какой бы я не был стране
Прощайте горы и север,
Слава Родине, чести земли.
Куда ба тропы меня не водили,
Навсегда полюбил я холмы,
Белоснежно высокие горы
И долины внизу у реки.
Прощайте горы, прощайте леса
Водопады, гремящие свысока.
Мое сердце в горах осталось, нет пути ему назад.
За оленем диким гонится, за косулей следует в шаг.
O my love is like a red, red rose…(Лосева Анна, 8 класс)
Моя любовь мелодии подобна,
Она, как роза, расцвела в саду,
Слаще любви, цветущей в день июньский,
Милей тебя вовек я не найду!
Моя любовь растет от часа к часу:
Чем ты красивей, лучше и милее,
Тем больше я твержу, что ты прекрасна,
Что стали чувства глубже и сильней!
Пока моря наполнены водою,
Пока не тают камни, точно снег,
Сердце мое наполнено любовью,
Ведь знаю я, что ты прекрасней всех!
5
O my love is like a red, red rose…(Желковская Анастасия, 8 класс)
О, моя любовь, ты словно ярко-красная роза,
В июне заново цветущая;
О, моя любовь, ты словно грёза,
В моей душе так искренне поющая.
Моя милая, красота твоя так же сказочна,
Как глубока любовь моя,
Я буду любить Вас, моя загадочная,
Пока не высохнут моря.
Пока не высохнут моря, моя дорогая,
А скалы не растают от солнца,
Я буду любить Вас, моя дорогая,
Пока не выпью жизнь до донца.
O my love is like a red, red rose…(Радвилович Анастасия, 8 класс)
Любовь моя – ты как роза цветешь,
Распускаешься снова в начале лета.
Любовь моя, ты песню поешь,
Как прекрасна она в сиянии света.
И кажется мне, что вокруг райский сад,
Так сильно люблю я тебя дорогая,
Люблю, и боюсь из любви попасть в ад.
И жду я, пока все моря высыхают.
Любовь, пока моря не высохнут до дна,
И скалы лучами в пустыне не растают.
О, нимфа, буду я тебя любить всегда,
Пока неумолимо песок весь утекает.
6
Скачать