Ю.Ю. Изотова[*]

реклама
Ю.Ю. Изотова*
«Домострой»: феномен западноевропейской средневековой культуры
Традиционно при слове «Домострой» возникают ассоциации со
сводом консервативных, жестко регламентированных норм, установок, образов. На первый взгляд трудно связать произведение подобного содержания с какими-то динамическими процессами в обществе, в
культуре. Однако по нашему мнению, появление таких произведений в
западноевропейской средневековой литературе является свидетельством перемен в культурной среде.
От периода XIV-XVI вв. мы имеем целый ряд подобных сочинений. Здесь следует отметить известное произведение русской литературы XVI в. «Домострой»1, а также ряд сочинений западноевропейской
литературы: к концу XIII в. относится трактат «Пословицы и поучения
заточника из Бари»2; к концу XIV–XV вв. произведение анонимного
автора из среды зажиточных буржуа – «Парижский домострой»3
(1394 г.); близко к нему по содержанию произведение, известное с
конца XIV века, и также написанное в дидактическом жанре, «Книга
рыцаря Делатур Ландри, написанная в назидание его дочерям»4; и,
Изотова Юлия Юрьевна – аспирантка исторического факультета СыктГУ.
1
Домострой / Пер. В.В. Колесова. СПб., 2000.
2 Пословицы и поучения заточника из Бари (Dottrina o proverbi dello schiano di Bari) XIII в. / Пер. И. Некрасова // Домострой: Русский семейный устав.
М., 2005. С. 419-422.
3 Le mesnagier de Paris. Paris, Libraire Generale Francaise. 1994. Полного
русского перевода трактата нет, отдельные части публиковались в следующих
изданиях: Парижский домострой / Пер. Е.Ю. Елизаровой // Гендерная теория и
историческое знание. Материалы научных семинаров / Под ред. А.А. Павлова.
Сыктывкар, 2004. С. 199-249; Дефурно М. Повседневная..жизнь в эпоху Жанны
Д’Арк / Пер. Н.Ф. Васильковой. СПб., 2002. При написании работы мы использовали полнотекстовую рукописную версию перевода трактата, любезно
предоставленную Е.Ю. Елизаровой. Наименование трактата – «Le mesnagier de
Paris» – имеет два варианта русского перевода: «Парижский домохозяин» в
русском переводе книги М. Дефурно и «Парижский Домострой» в переводе
Е.Ю. Елизаровой.
4 Из книги рыцаря Делатур Ландри, написанной в назидание его дочерям /
Пер. С.Н. Голубева //«Пятнадцать радостей брака» и другие сочинения французских авторов XIV–XV веков / Сост. Ю.Л. Бессмертный. С. 154-217. М.,
1991.
*
наконец, «Рассуждение об управлении семьей» Аньоло Пандольфини1.
Все они созданы частными лицами.
Традиция изучения русского «Домостроя», как и сопоставления
его с европейскими произведениями, в отечественной историографии
достаточно давняя2. Вместе с тем, ряд выводов, являются на наш
взгляд неоднозначными и требуют уточнения, в первую очередь, тезисы о том, что «Домострой» не зависит от иноземных образцов», а также, что «во всех подобных трактатах, по сравнению с «Домостроем»,
гораздо меньше религиозных наставлений, затронуты, скорее, общественные, чем узко семейные проблемы»3. Сравнение западноевропейских «Домостроев» позволяет не согласиться с подобным утверждением. Разница в проблематике каждого произведения связана, прежде
всего, с личностью адресата, скорее даже с его полом. То есть при изучении западноевропейских средневековых дидактических произведений нельзя не учитывать гендерный аспект. Русский «Домострой», несмотря на то, что в нем затрагивается очень широкий ряд вопросов,
адресован мужчине – главе семьи и начинается с совета сыну: «Быть
добрым подданным, исправно служить». Такие европейские источники, как «Пословицы и поучения заточника из Бари», «Рассуждение об
управлении семьей» Аньоло Пандольфини также ориентированы на
мужчин, в них обращение к сыну также начинается с призыва исполнять общественный долг: «Люби честь своего города и своей земли»4.
И это понятно: сын – наследник, в будущем – глава семьи. Кроме того,
как в русской, так и в европейской дидактической литературе создан
стереотип: мужчина – прежде всего подданный или гражданин города5.
«Мужчины свои насущные проблемы и дела решают вне дома», – отмечает анонимный автор «Парижского домостроя» (I. 7). Пандольфини
высказывается более резко: «Мужу нужно исполнять все обязанности
гражданина и мужчины и быть между мужчинами, между гражданами
«Рассуждение об управлении семьей» Аньоло Пандольфини (Trattato del
soverno della famiglia), XV в. / Пер. И. Некрасова // Домострой: Русский семейный устав. М., 2005. С. 422-428.
2 Некрасов И.С. Опыт историко-литературного исследования о происхождении «Домостроя». М., 1873; Пыпин А.М. История русской литературы. СПб.,
1911.
3 Колесов В.В. «Домострой» как памятник средневековой культуры // Домострой / Пер. В.В. Колесова. СПб., 2000. С. 301-356.
4 Пословицы и поучения... С. 419.
5 Интересно, что здесь выступает национальная окраска источников. Пандольфини – итальянец, поэтому он пишет о службе своему городу и земле, а не
королю.
1
и с добрыми и честными иноземцами. Ничтожные же домашние занятия должны быть возложены на жену»1.
Что касается произведений, обращенных непосредственно к
женщинам2, при соотношении рассуждений об общественном благе и
религиозных наставлений явно прослеживается преобладание последних. Анонимный автор «Парижского домостроя» не только подробно
описывает поведение в церкви, то есть задает стереотип поведения,
задает словесные коды. Шишмарев В.Ф. отмечает, что уже с конца XIII
века «точка зрения писателей-дидактиков меняется, и вопрос о женщине ставится все чаще и чаще на реальную почву. Трезвые житейские
интересы…требовали деловой оценки и деловых советов властительницам сердца»3. Автор приводит тексты молитвы на все случаи жизни,
дает описание семи смертных грехов и семи добродетелей – антиподов
перечисляемым грехам, уделяет особое внимание роли личного духовника в жизни женщины. Добродетели переносятся на повседневное
поведение и становятся нормой поведения. В этом отношении «Парижский домострой» как литературное произведение западноевропейской дидактики уникален и по содержанию гораздо ближе русскому
«Домострою».
Однако нельзя сказать, что средневековые авторы вовсе не затрагивают общественные проблемы. Например, в «Парижском домострое» мы находим косвенное упоминание о городских беспорядках.
Что примечательно, анонимный буржуа, как и рыцарь де ла Тур
Ландри в своих трактатах обходят стороной тему Столетней войны.
Однако их рассуждения по проблеме мира в семье навеяны, несомненно, печальными событиями войны. Мир как категория средневековой
культуры приобрел особое значение в XIV–XV веках в условиях конфликта Англии и Франции и в связи с той ролью, которую сыграли
женщины королевского дома Франции в развязывании войны и ее ходе.
Появление «Домостроя» в русской и западноевропейской версиях связано с трансформацией социальной структуры общества. Рассматривая истоки русского «Домостроя» В.В. Колесов отметил: «На
волне развития новых социально-экономических отношений в середине XVI в. и появляется «Домострой», обращенный к горожанам
Рассуждение об управлении семьей... С. 424.
Автор «Парижского домостроя» писал трактат для своей пятнадцатилетней жены, а так же, как он сам отмечает, для всех родственниц и, впоследствии, дочерей. Рыцарь де ла Тур Ландри ориентировал свой трактат на дочерей, что следует из названия.
3 Шишмарев В.Ф. Французская литература. М., 1965. С. 378.
1
2
среднего достатка, к купцам и дворянам, к новым служилым людям» 1.
Выделяя XIV–XV вв. как особый период развития европейской литературы, В.Ф. Шишмарев, указывал, что на ее развитие в ту эпоху оказывала влияние буржуазия: «Новая литература не только буржуазная, она
– литература для буржуазии»2. Возможно, совмещение компиляций со
вставками народных мудростей также связано с тем, на какую социальную среду ориентировались авторы. Рыцарь де ла Тур Ландри, автор-аристократ, использует примеры из жизни горожан. Ю.П. Крылова3 задается вопросом: «Как объяснить фразу Жоффруа о том, что многие из его примеров полезны как женщине благородного сословия
(dame), так и простолюдинке (femme)? Был ли смысл в объяснении
правил хорошего тона для аристократки на примере поведения жены
купца? … Несомненно, автор стремится к расширению читательской
аудитории. Ему есть, что сказать, и он хочет поделиться своим опытом
и мыслями, но так, чтобы «вышестоящие» (les grands) при этом не восприняли его трактат как поучительно-критическое сочинение в свой
адрес»4. С другой стороны, мы имеем подтверждение того, что отмечено еще Ж. Дюби5: по уровню культуры буржуа в XIV веке сближались
с высшим сословием. XIV–XV вв. – время распространения моды на
книги и среди буржуа. Это подтверждается культурными практиками
анонимного автора «Парижского домостроя»: чтением, самим фактом
покупки книг, которые были дороги, рекомендациями жене заняться
чтением, написанием самостоятельного по рассуждениям и выводам
трактата.
Средневековая общественная мысль «не могла выйти за пределы
традиционных жанров, но, ориентируясь на другую, совершенно новую социальную среду, она разрушала этот жанр изнутри» 6. В произведениях сохраняется назидательность и лаконизм изложения, подчас
афористического. Но прагматизм содержания доходит до пределов
чистого практицизма, за которым исчезает духовно высокая цель.
Смешение источников порождает не свойственное традиции жанра
многоголосье – в содержании, форме изложения, в языке и тоне повествования. Произведения представляют собой книгу, к которой можКолесов В.В. Указ. соч. С. 307.
Шишмарев В.Ф. Указ. соч. С. 376.
3 Крылова Ю.П. Жоффруа де ла Тур Ландри: «и задумал я написать книгу…» // Адам и Ева. Альманах гендерной истории / Под ред. Л.П. Репиной. №
5. М., 2003. С. 78-102.
4 Там же. С. 94.
5 Дюби Ж. Время соборов: искусство и общество 980 – 1420. М., 2002.
6 Колесов В.В. Указ. соч. С. 307.
1
2
но было бы обратиться по любому вопросу, связанному с повседневной жизнью. Для каждого конкретного случая у автора «Парижского
домостроя» находится подходящая цитата. Прагматический характер
изложения нацелен на подачу информации о всех проявлениях жизни
«под оценивающим углом»1 Священного Писания, в масштабах которого все измерялось. Каждое положение аргументируется здесь ссылками на образцовые тексты. Кроме того, анонимный буржуа использует литературу светскую, например Боккаччо, Цицерона, указывает источники информации по тому или иному вопросу, использует прием
exemplum для убедительности. Колесов отмечал, что особенностью
русского «Домостроя» является применение приема, когда «в доказательство истинности того или иного положения приводится и много
изречений народной мудрости»2, однако на наш взгляд эта черта выделяет и «Парижский домострой» среди западноевропейской средневековой литературы.
Западноевропейский «Домострой» раскрывает могучий пласт
средневековой культуры, в том числе и народной, бытовой. Выбор тематики и набор цитат зависел от того, к кому авторы обращались – к
мужчине или к женщине. Появление литературы для женщин и пристальное внимание к их поведению связано с изменением в восприятии
женщин в культуре в целом.
Своеобразие произведений обусловлено нарушениями традиций
жанра дидактики. Нарушения были вызваны изменениями в социальной структуре средневекового общества, а именно формированием
новой социальной страты – буржуа. Появление текстов из-за необходимости ориентироваться на другую, совершенно новую социальную
среду обусловило специфический способ аргументации: включение
помимо цитат из текстов Писания и светской литературы также изречений народной мудрости. Таким образом, появление «Домостроя» в
западноевропейской средневековой литературе является свидетельством динамических процессов в культурной среде и в структуре средневекового общества.
1
2
Там же. С. 305.
Там же.
Скачать