Задание 4.

реклама
МАОУ «Гимназия №4»
Класс 11Б
Кобякина Елизавета
Задание 1.
Дидерот (Дени Дидро, (фр. Denis Diderot); 1713 – 1784) – французский философпросветитель и драматург, основавший «Энциклопедию, или Толковый словарь наук,
искусств и ремесел (1751)». Иностранный почтенный член Петербургской академии
наук (1773).
В русском языке имя Дени Дидиро из-за различий в написании транскрипции
иностранных слов именуется как Дидерот.
Невтон (Сэр Исаак Ньютон, (англ. Sir Isaac Newton); 1643 – 1727) – английский физик,
математик, механик и астроном, один из создателей классической физики. Автор
фундаментального труда «Математические начала натуральной философии», в
котором он изложил закон всемирного тяготения и три закона механики, ставшие
основой классической механики. Разработал дифференциальное и интегральное
исчисления, теорию цвета и многие другие математические и физические теории.
Иностранное имя И. Ньютон при переводе с английского языка на русский читается
как Невтон – это связанно с особенностями транскрипции.
«Ивангое» - роман Вольтера Скотта «Айвенго».
В советских изданиях этого романа его название (а также фамилия главного героя)
передавалось как – Ивангое. Это связанно с тем, что человек, который работал над
переводом этого романа транслитерировал английское «Ivanhoe» буквами
кириллицы.
В этих словах реализован транскрипционный способ передачи иноязычных слов.
В современной русскоязычной прессе, особенно в электронных версиях печатных
изданий, широко используется цитатный принцип для написания американизмов и
англицизмов: PR, on line, а также иностранных торговых марок: BMW, D & G и т.п.
Цитатный принцип чаще всего используется в том случае, когда в заимствующем
языке не хватает нужных графических средств, чтобы передать буквенный или
звуковой состав заимствованного слова.
Задание 2.
Многозначные фразеологизмы:
1) Впасть (впадать) в детство — 1. Потерять рассудок от старости. Это — совсем
глупый, дряхлый старикашка, впавший в детство (В.М. Гаршин); 2. Поступить
неразумно, как дети. Матери рассуждали: — Наш командующий окончательно
лишился ума. — И штаб его в детство впал (А.С. Новиков-Прибой).
2) брать (взять) своё — 1. Добиваться поставленной цели, желаемого. Тетюев
непременно опять будет нас подсиживать и уж своё возьмет. Большие
неприятности может сделать (Д.Н. Мамин-Сибиряк); 2. Проявлять себя во всей
полноте, со всей силой. Но, уж раз лёд тронулся, река взыграла, ледоход своё
возьмёт: потопит низины, принизит горы, смоет всю нечисть с берегов (В.Я.
Шишков).
Фразеологизмы – омонимы:
1) Он в глаза льстил ему, а за глаза ругал. (за глаза — заочно, в отсутствие кого-либо
говорить о нем/ней что-либо)
2) На концерте кто-то из хора пустил петуха. (пустить петуха — сфальшивить при
пении)
3) Перед ними нужно ходить на цыпочках. (ходить на цыпочках — заискивать,
всячески угождать кому-либо)
Фразеологизмы – паронимы:
1) Язык проглотить - замолчать.
Язык проглотишь - очень вкусно.
2) Нога не ступала - о глухих местах, где никто никогда не был.
Нога не ступит - кто-либо не появится где-то.
Фразеологизмы – синонимы:
1) Бить баклуши
ничего не делать, не
2) Палец о палец не ударить
предпринимать каких-либо действий
Фразеологизмы – антонимы:
1) Сломя голову, как на пожар - в час по чайной ложке.
2) Желторотый птенец (неопытный юнец) и стреляный воробей (опытный человек).
Задание 3.
Разбег <= разбеж -а- ть -ся - бессуффиксальный
Перепись <= перепис -а- -ть - бессуффиксальный
Неформал <= неформаль -н- ый - бессуффиксальный
Прикид <= прикид -ыва- ть - бессуффиксальный
Облом <= облом -а- ть - бессуффиксальный
Бессуфиксальным способом существительные образуются от глаголов (значение
действия): беж-а-ть — бег.
Также от прилагательных: глуx-ой — глушь-.
Задание 4.
В отрицательных предложениях форма винительного падежа прямого дополнения
может меняться на форму родительного падежа.
(Татьяна Ивановна выполняет свои (что?) обещания – Татьяна Ивановна не выполняет
(чего?) своих обещаний.)
Задание 5.
2, 3, 5.
Другие примеры нельзя рассматривать как словосочетания со связью управление,
потому что они являются фразеологизмами.
Задание 6.
1) «В здоровом теле здоровый дух».
Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был другим.
Вот как звучит эта цитата в более развёрнутом варианте:
Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano — Надо молить богов, чтоб дух
здоровый был в теле здоровом.
Автор данного изречения стремился сформулировать мысль о гармонично
развитом человеке, которому присуще и то, и другое.
2) Цитату привели неправомерно, потому что эти слова говорил не сам А. С.
Пушкин, как утверждал Семен Павлович «…сказал А. С. Пушкин», а лирический
герой из произведения «Моцарт и Сальери».
3) «Запад есть Запад, а Восток есть Восток».
«Неевропейские культуры» - слишком обобщенное понятие и включает в себя
все культуры кроме европейских, а не только Западную и Восточную, поэтому
цитата «Запад есть Запад, а Восток есть Восток» употребили не верно.
Задание 7.
1) В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать кого-либо
другого ’ и ‘выбрать кого-либо другого на новый срок, повторно’; отойти –
‘прийти в себя после болезни, стресса и т.п.’ и ‘умереть’; одолжить – ‘дать в долг
кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление энантиосемии.
(антонимии - Антонимы дихотомического деления понятий. Они часто являются однокоренными
словами: народный - антинародный, законный - противозаконный, человечный - бесчеловечный).
Энантиосемия - внутрисловная антонимия, когда противопоставляются значения слов,
имеющих одну и ту же материальную оболочку.
2) А. Блок в своих стихотворениях часто использует хиазм.
Хиазм - риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном изменении
последовательности элементов в двух параллельных рядах слов (например, фраза К.
С. Станиславского: «Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве»).
3) В речи абитуриентов часто встречаются анахронизмы.
Анахронизмы – стилистические ошибки, вследствие которых происходит смешение
лексики разных исторических и социальных эпох (например, в царской России еще не
было такого понятия как зарплата).
Задание 8.
Сказка «Красная шапочка» изложенная в виде милицейского (полицейского)
протокола.
Протокол УП №123
Об уголовном правонарушении
«25»
07
2013
гор. (нас. пункт) N
Деж. полиции Звездочкин М. П.
В соответствии со ст. 28.1, 28.2 КФРобАП составил настоящий протокол о том, что
гражданин (гражданка)
Фамилия
Имя
В
С
е
р
о
л
к
ы й
Дата рождения
1697
Место рождения
Место работы, должность (род занятий)
безработный
Подвергался ли административным взысканиям
нет
Франция
Гражданин(ка) Серый Волк прогуливался по лесу, пытаясь найти что-нибудь поесть.
С холма увидел, как гражданка Красная Шапочка везла пирожки и решил узнать:
кому гражданка Красная Шапочка везет пирожки, откуда они взялись и куда она
следует, для того, чтобы ограбить Красную Шапочку. Серый Волк обратился за
помощью к главному информатору леса, своему другу, гражданину Барашкину, с
целью найти ответы на интересующие его вопросы. После разговора с ним он
узнал, что Красная Шапочка имеет семейный бизнес (выпечка пирожков и доставка
по всему лесу) с гражданкой Бабушкой, которая является кровной родственницей
(бабушкой) Красной Шапочки. Бабушка живет одна и к ней никто не ходит кроме ее
внучки. Серый Волк намеренно отыскал Красную Шапочку, которая направлялась к
бабушке за новой порцией пирожков. Далее, он поинтересовался о цели ее
прибытия в лесу и совершил попытку забрать корзинку с пирожками (было
установлено, что он имел три судимости за вымогательство материальных
ценностей как у физических, так и у юридических лиц), но ему это не удалось, так
как Красная Шапочка бежала. Серый Волк решился прийти к Бабушке раньше
Красной Шапочки, проник на территорию частной собственности и взял в
заложники Бабушку. Когда пришла Красная Шапочка Серый Волк замаскировался и
сыграл роль Бабушки, после чего ему удалось взять в заложники и Красную Шапочку.
Далее, он решился совершить преднамеренное убийство…
Скачать