АЛИСА ГРАФТОН, партнер компании CHEESWRIGHTS, член Компании писцов – гильдии, объединяющей нотариусов, юристов и иных представителей родственных профессий ПОНЯТИЕ И СОВРЕМЕННАЯ РОЛЬ ИНСТИТУТА «DEED»1 По английскому праву сделка может считаться заключенной, несмотря на отсутствие документального подтверждения. В случае совершения сторонами или одной стороной документа такой документ может быть оформлен в простой письменной форме, в определенной форме, законодательно предписанной для конкретного вида документа (как, например, в случае с завещаниями), либо в форме «deed». Термин «deed» настолько принадлежит категории общего права, что дать его краткое определение представляется затруднительной задачей. Выход, однако, можно найти в том, чтобы рассмотреть различные аспекты «deed» через призму английского права. ОТЛИЧИЕ ОТ ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) В английском праве «consideration», которое можно перевести как «встречное удовлетворение», является одной из необходимых составляющих действительного контракта. При анализе условий какого-либо договора наличие существенного встречного удовлетворения образует базу для признания такого договора создающим обязательства для обеих сторон. Однако отсутствие встречного удовлетворения не является основанием для признания документа не имеющим юридической силы, если он был совершен в определенной форме — как «deed». В КАКИХ СЛУЧАЯХ СОВЕРШАЕТСЯ «DEED»? Несмотря на определенные попытки законодателя (например, в Законе о собственности (различные положения)) 1989 года (Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989)), четкого определения термина «deed» нет. Однако понять значение этой концепции можно посредством анализа категорий сделок, которые совершаются в этой форме. Итак, речь идет о: различных категориях документов, связанных с отчуждением и передачей права на землю и недвижимое имущество (Закон о собственности 1925 года — Law of Property Act 1925); доверенностях (Закон о доверенностях 1971 года — Powers of Attorney Act 1971); отказе от права («release») или освобождении от исполнения обязательства («discharge») при условии, что при предоставлении такого отказа или освобождения не было выплачено встречного удовлетворения; закладных или договорах ипотеки на британские суда (Закон о торговом мореходстве 1995 года — Merchant Shipping Act 1995); документах, создающих отношения доверительной собственности (траста) или назначения доверительных собственников (Закон о доверительной собственности 1925 года — Trustee Act 1925). Это, безусловно, не исчерпывающий, однако дающий представление о логике законодателя, список. Не лишним будет отметить, что любой документ, вносящий какие-либо изменения или дополнения в уже существующий «deed», также должен быть совершен в форме «deed». НЕОБХОДИМЫЕ ФОРМАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Закон о собственности (различные положения) 1989 года указывает на то, что документ в форме «deed» должен содержать прямое указание на намерение совершающего его лица совершить его именно в форме «deed». Иначе говоря, вариация фразы «совершается в форме «deed» должна обязательно присутствовать в тексте. Под вариацией подразумевается присутствие иного наименования документа, которое по своему существу предполагает совершение документа в форме «deed». Проще говоря, если документ, уполномочивающий поверенного, называется 1 Статья опубликована с разрешения издания «Нотариальное право». – 2012. – № 2. – С. 26–29. MEH № 5 2016 г. -1- доверенностью, этого будет достаточно, так как упомянутый выше Закон о доверенностях 1971 года указывает на то, что доверенности всегда совершаются в форме «deed». В консультационном документе Правового комитета (The Law Commission) от 1998 года, озаглавленном «Совершение deeds и документов юридическими лицами и от их лица» («The execution of deeds and documents by and on behalf of bodies corporate»), в частности, были отмечены два интересных для целей рассматриваемой темы момента. А именно, что (1) deed может быть составлен на иностранном языке, и (2) при отсутствии указания на совершение его в форме «deed» само существо документа (например, как то, что данный документ содержит в себе доверение полномочий) и содержащиеся в нем формулировки могут дать основание для признания его совершенным в форме «deed» по английскому праву. Для того чтобы документ в форме «deed» был признан действительным, все его существенные аспекты, такие как (в зависимости от типа документа) указание на лицо, создающее обязательства, на бенефициара, доверенное лицо и т. д., на предмет передачи, на материальные условия сделки, должны присутствовать. Интересно заметить, что дата совершения «deed» не является существенным аспектом по смыслу данного параграфа, и объяснение причин этому дано ниже. ЧТО ТАКОЕ «DELIVERY»? «Deed» вступает в силу с того момента, когда совершающее данный документ лицо (т. е. принципал) проявляет намерение создать для себя обязательства, вытекающие из содержания данного документа. Эта сугубо специфическая для английского права концепция по-английски звучит как «delivery as a deed». В соответствии с общим правом Англии, исторически закрепляющим положение о необходимости скрепления «deed» печатью, процедура «delivery» определялась как приложение руки принципала на такую печать и изречение слов «я преподношу данный документ как мое действие и мой акт». Предполагается, что именно эту процедуру, т. е. «delivery», описывал Чарльз Диккенс в гл. 14 «Лавки древностей», где содержится, кстати, одно из немногочисленных упоминаний нотариусов в литературе: «Что вполне понятно, — заметил нотариус. — Такие чувства делают честь натуре мистера Авеля, и вашей натуре, сударыня, и натуре его отца, и вообще человеческой натуре. И то же самое благородство души проявляется во всем его поведении, столь сдержанном и скромном. А сейчас, как вы изволите видеть, я поставлю под этим документом свою подпись, которую засвидетельствует мистер Чакстер, затем прижму пальцем вот эту голубую облатку с зазубренными краями и произнесу внятным голосом — не пугайтесь, сударыня, так уж полагается, — что документ сей обладает законной силой. Мистер Авель распишется под другой облаткой, произнесет те же каббалистические слова, и на том дело и кончится. Ха-ха-ха! Видите, как все просто»2. Однако в связи с отменой Законом о собственности (различные положения) 1989 года требований общего права о необходимости приложения печати к «deed» физических лиц, исторически сложившаяся процедура «delivery» утратила свой смысл. Ни закон, ни общее право не дают указание на форму, которую должна принимать процедура «delivery» сегодня, однако существует понимание того, что принципал накладывает на себя безоговорочное и абсолютное обязательство быть скрепленным положениями совершенного им документа. Однако имеет смысл указать на одно исключение из вышесказанного, a именно — намерение принципала стать обязанным по совершенному им документу лишь при наступлении определенных условий. В данном случае «deed» называется «escrow» и вступает в силу лишь в тот момент, когда условие, указанное принципалом в документе, считается состоявшимся. СОВЕРШЕНИЕ «DEED» ФИЗИЧЕСКИМ ЛИЦОМ Согласно уже не раз упомянутому Закону о собственности (различные положения) 1989 года «deed» совершается физическим лицом путем подписания в присутствии свидетеля. При этом свидетелю также надлежит расписаться на документе с указанием роли, в которой он выступает, удостоверяя должное совершение такого документа принципалом. Если по каким-то причинам принципал не в состоянии поставить свою подпись (или произвести своей рукой иную отметку), 2 Перевод Н. Волжиной. MEH № 5 2016 г. -2- «deed» совершается от имени, по указанию и в присутствии принципала иным лицом, что подлежит удостоверению уже двумя свидетелями. СОВЕРШЕНИЕ «DEED» ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ Варианты должного совершения «deed» определяются правовой формой юридического лица. Тема совершения документов различными юридическими лицами, действующими в английской правовой сфере, будет рассмотрена подробно в моих дальнейших публикациях в данном издании. Поэтому в настоящий момент я дам лишь краткий обзор того, как «deed» совершаются от имени компаний, подпадающих под действие Закона о компаниях 2006 года. Такими компаниями являются публичные и частные с ограниченной (по гарантии и по акциям) и неограниченной ответственностью, с регистрацией в Соединенном Королевстве. Данный закон содержит отдельные положения в отношении компаний Англии и Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии, так как все эти территории образуют различные юрисдикции и зачастую с весьма различными положениями по затрагиваемому вопросу. Являясь английскими нотариусами, мы применяем положения Закона о компаниях, относящиеся к Англии и Уэльсу, включая случаи совершения документов на территории нашей юрисдикции, например шотландскими компаниями. Итак, ст. 46 (1) говорит о том, что документ является совершенным в качестве «deed» от лица компании, если он был должным образом совершен от ее имени (подпункт 1(а)), и если он был «delivered as a deed» (подпункт 1(б)). Значение подпункта 1(б) было разъяснено выше, а что включает в себя положение подпункта 1(а), расписано в ст. 44 Закона о компаниях 2006 года (далее — Закон о компаниях). В частности, ст. 44 говорит о следующих вариантах должного совершения документов от лица компаний: (1)(а) Путем приложения официальной печати компании. Статья 45 Закона о компаниях содержит положение о том, что компания может иметь официальную печать, однако это отнюдь не является обязательным. Здесь имеет смысл дать краткое определение официальной печати («common seal») компании. Речь идет о рельефной печати, после использования которой на бумаге остается выпуклый оттиск, а не о ее чернильном кузене, используемом в Российской Федерации. Закон о компаниях 2006 года в пункте 45 указывает, что компания может как иметь, так и не иметь официальную печать. Если решение было принято в пользу печати, то оно обязательно заносится в устав компании. При этом официальная печать компании должна содержать четкое и полное наименование. Приложение печати к «deed» совершается в присутствии свидетелей, зачастую из числа директоров или секретаря компании. (2)(а) Путем подписания двумя должностными лицами («authorised signatories»). Для прояснения категории «должностные лица» («authorised signatories») пункт (3) статьи 44 поясняет, что таковыми являются директора компании и ее секретарь, если таковой имеется. (2)(б) Путем подписания одним директором в присутствии свидетеля. Интересно, что в праве Англии категория «свидетель» никак не квалифицируется. Безусловно, резонно выбирать свидетеля исходя из общего смысла права и положений разумности. Иными словами, свидетель должен обладать право- и дееспособностью, быть совершеннолетним, понимать значения своих действий и не являться заинтересованной стороной по сделке. Общее право Англии также содержит указание на то, что слепой человек не может являться свидетелем должного совершения документа. Если документ, совершаемый в форме «deed», подлежит нотариальному удостоверению, то на практике нотариус сам часто выступает в качестве такого свидетеля, облегчая задачу установления факта должного совершения документа по смыслу пункта 2(б) статьи 44. РОЛЬ НОТАРИУСА Безусловно, роль нотариуса не ограничивается функцией свидетеля. Учитывая специфику концепции «deed» и многогранность составляющих, данный тип документа элементов, в отношении иностранных лиц нотариус в Англии и Уэльсе обладает исключительной компетенцией при подтверждении факта соблюдения необходимых требований к «deed» и его должного совершения. Таким образом, нотариальное удостоверение «deed» как должным образом MEH № 5 2016 г. -3- совершенного документа с соблюдением необходимых формальных требований является гарантией и основанием полагаться на факт создания посредством такого документа содержащихся в нем обязанностей. MEH № 5 2016 г. -4-