Содержание Содержание .............................................................................................................. 2 Введение ................................................................................................................... 3 1. Фонетическая структура итальянского языка................................................ 4 2. Сравнение фонетики и грамматики итальянского и русского языков ........ 8 Заключение ............................................................................................................ 12 Список использованных источников .................................................................. 13 2 Введение Итальянский язык — официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино, Швейцарии (наряду с немецким, французским и швейцарским ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении. Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни, распространённой на территории Италии. В Средние века, когда Италия была политически разъединена, общего литературного языка не существовало, хотя сохранились письменные памятники различных диалектов. Начиная с эпохи Ренессанса, наиболее престижным становится диалект Тосканы, а точнее — Флоренции, на котором писали Данте, Петрарка и Боккаччо. Тем не менее, высокообразованные люди продолжали называть итальянский язык «простонародным» — volga e, по контрасту с классической чистой латынью. С XVIII—XIX века формируется единый итальянский литературный язык на основе тосканского диалекта, являющегося переходным между северными и южными идиомами. В то же время на территории Италии распространено множество диалектов, взаимопонимание между которыми может быть затруднено: североитальянские диалекты с исторической точки зрения являются галло-романскими, а южноитальянские — итало-романскими. Помимо диалектов, существует несколько региональных разновидностей итальянского литературного языка, а также ряд идиомов, считающихся отдельными языками, а не диалектами итальянского языка (в первую очередь сардинский и фриульский). Строй итальянского языка достаточно типичен для романской семьи. В фонологии же осталось противопоставление долгих и кратких согласных, что необычно для новых романских языков. В лексике помимо исконного латинского фонда присутствует множество поздних, «книжных» заимствований из латыни. 3 1. Фонетическая структура итальянского языка Влияние Италии на формирование научных идей в европейском языкознании распределяется между этими двумя эпохами крайне неравномерно. Если на исходе средневековья положение Италии можно определить как периферийное по отношению к очагам инноваций, находящимся по ту сторону Альп, то в последующий период она становится культурным лидером Европы. Недаром целых четыре века истории западной Европы получили наименование итальянизированной эпохи. В более специальной сфере, в истории филологии, XV и XVI вв. тоже называют итальянским периодом.1 Еще большей неравномерностью отличается степень изученности и соответственно - характер освещения этого периода в историографии лингвистики. История средневековой лингвистики, которую вообще не принято дробить на отдельные региональные (и тем более национальные) традиции, строится по преимуществу как история латинской грамматики. Заключительный этап развития западноевропейской грамматической традиции (так называемое высокое средневековье) отмечен расцветом логико-грамматического метода анализа языка, появлением теоретических (спекулятивных) грамматик латинского языка и первых опытов грамматического описания новых европейских языков. С этой точки зрения, при исключительной сосредоточенности на истории грамматики, такой памятник средневековой лингвистической мысли, как трактат Данте «О народном красноречии», вообще выпадает из истории науки о языке данного периода. Так, ни в одной из известных нам работ по истории средневекового языкознания лингвистические воззрения Данте не рассматриваются. В зарубежной историографии это упущение компенсируется значительным количеством отдельных работ (включая и целые монографии), посвященных Степанова Л.Г. История итальянского языкознания XIV-XVI веков. – Институт лингвистических исследований РАН, http://iling.spb.ru. 1 4 исследованию дантовской теории языка. Правда, как замечает итальянский ученый П. Менгальдо, подготовивший последнее критическое издание трактата De vulga i eloquentia, ни одной целостной и непротиворечивой интерпретации этого неоконченного дантовского трактата до сих пор не существует. Что касается русской науки, то у нас вообще нет специальных филологических работ, которые бы сколько-нибудь подробно отражали общую проблематику трактата. Имя Данте упоминается в отечественной историографии языкознания, как правило, в связи с темой защиты и прославления народных языков (т.е. в контексте ренессансного языкознания XVI в.) или же в связи с предысторией романской филологии (первый опыт диалектного членения Италии). Языкознание эпохи Возрождения (гуманизм) представлено двумя принципиально различными направлениями и периодами: латинисты XV века и исследователи и кодификаторы народного (итальянского) языка XVI века. Латинисты сделали первый шаг к созданию классической филологии в современном смысле слова - разработали методы филологической критики текста и открыли историческую изменчивость латыни на основании изучения письменных латинских памятников разных временных срезов, осознав тем самым латынь как живой развивающийся язык (представление, совершенно чуждое для средневековой мысли; для Данте латинский язык - это язык, искусственно кодифицированный изобретателями латинской грамматики invento es g ammaticae, язык, у которого никогда не было природных носителей, ни в прошлом, ни в настоящем). Завершили этот процесс лингвисты XVI века, определив латынь как мертвый язык. Это понятие положило начало не только классической филологии, но и неофилологии изучению живых (или новых) европейских языков.2 Роль итальянских гуманистов как создателей новой лингвистики видна и в их отношении к предшественникам. Если средневековое наследие Степанова Л.Г. История итальянского языкознания XIV-XVI веков. – Институт лингвистических исследований РАН, http://iling.spb.ru. 2 5 воспринималось ими либо полемически, либо не рефлексивно, то античное наследие было предметом не только осмысления и тщательного изучения, но и целенаправленных поисков: многие античные тексты (и не только лингвистические) были вновь открыты и введены в научный обиход именно итальянскими гуманистами. История языкознания, в сущности, является той же теорией, но в диахроническом измерении. Последовательный анализ материала с позиций общего языкознания показывает, что в это время итальянскими учеными был сделан целый ряд теоретических открытий. Их методы и понятия отчасти определили дальнейшее направление лингвистики, отчасти были заново открыты в XVIII - XX веках. К их числу относятся: исторический подход к исследованию языка; представление о континууме в языковой диахронии - прежде всего о преемственности романских языков по отношению к латыни; сопоставление языков - первые формулировки звуковых законов и теоретическое осмысление этого понятия; детальный фонетический анализ с подступами к фонологии; понятие строя языка, фонетического и грамматического; первые попытки типологии; исторические и социальные признаки языков, социальные и географические диалекты (начиная уже с Данте).3 Фонетика итальянского языка среди других романских представителей, обладает рядом особенностей. Данная особенность ярко выражается в области вокализма и называется «итальянским типом». Итальянские слова произносятся так же, как и пишутся, но, в отличие от русского языка, в итальянском языке нет редукции, иначе говоря, гласные, которые находятся в безударном положении, не произносятся слабо, а звучат отчетливо вне зависимости от того, в каком положении находятся: в ударном или безударном. Произношение согласных букв тоже происходит гораздо 3 История итальянского языка. - http://www.seanschools.com.ua/ru. 6 напряженнее и четче, чем в русском языке, а перед такими гласными, как e,i никогда не подлежит смягчению. Фонетика итальянского языка подразумевает падение ударения чаще всего на второй слог от конца слова. Если в тексте встречаются какие-либо исключения из вышеназванного правила, то они обозначаются специальными диакритическими знаками. В качестве примере можно взять слово «девочка» citta (чи́тта), но, в то же время, слово «город», имеющее идентичное написание, исключая только диакритический знак, читается уже по-другому: città (читта́).4 Существует еще ряд устоявшихся правил в ударениях итальянских слов, но подробно мы не будем останавливаться на этом вопросе, поскольку он требует тщательного изучения. Рассмотрим вопрос интонации, который является не только фонетической языковой особенностью, но и своеобразной национальной чертой итальянцев. В повествовательной фразе интонация носит восходяще-нисходящий характер. Тон голоса, при этом, повышается в конце каждой ритмической группы и идет на понижение в конце фразы, когда высказывание завершается. Ma io legge. – Марио читает. Ma io da ad Anna un lib o. – Марио дает Анне книгу. В вопросительном предложении интонация повышается постепенно и в конце фразы достигает своего пика. Ma io legge? – Марио читает? Hanno tutto? – У них все есть? Ну а восклицательная форма представляет собой постепенное повышение до предпоследнего тона с последующим легким падением. Oh! Anna! 4 Росси Л. Основы итальянской грамматики. – М.: Каро, 2004 г. 7 В целом, итальянский язык является очень эмоциональным, благозвучным и легким для восприятия. Именно по этой причине множество опер, театральных постановок и музыкальных произведений создаются именно на итальянском языке, способном сделать восприятие произведения наиболее полным и напитать своеобразной, присущей только этому языку, энергетикой. 2. Сравнение фонетики и грамматики итальянского и русского языков Итальянское произношение считается несложным. В итальянском языке нет, например, носовых или межзубных звуков. Артикуляция некоторых близких звуков в итальянском и русском отличается, но в итальянском почти нет звуков, которые в принципе отсутствуют в русском. Итальянцы не грассируют, как французы или немцы; звук р вполне похож на русский эквивалент, разве что звучит раскатистее.5 И все же итальянское произношение имеет определенные сложности. Итальянские согласные произносятся энергичнее и звонче, чем русские. Гласные звуки e и o имеют открытое и закрытое звучание, не всегда легко различимое для русского слуха и уж тем более сложное для воспроизведения. Гласные звуки в безударном слоге сохраняют свое полноценное звучание. Так, в слове co ona (произносится «корона») оба гласных [o] звучат одинаково четко (между тем как в русском языке первое, безударное «о» превращается в «а»). В итальянском, как уже было сказано, нет разницы между произношением гласных в ударном и безударном слогах, но существует отличие в продолжительности произнесения ударного слога: ударный гласный отличается не только более энергичным произнесением, но и долготой. Так, в слове co ona второе o в два раза длиннее первого. Не изменяет своего звучания в безударной позиции и гласный e. Так, в слове 5 Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. – М.: Гнозис, 2006 г. 8 telefono (произносится «тэлефоно») буква е в безударной позиции звучит как [э] (тогда как в русском языке безударное е произносится как «и»). Другая фонетическая особенность итальянского языка по сравнению с русским заключается в твердом произношении согласных перед всеми гласными (в русском языке происходит смягчение согласных перед и, е и некоторыми другими гласными звуками). Так, в слове moneta (произносится «монэта») n перед e не смягчается. Для итальянской фонетики характерно обилие удвоенных согласных, что отражается и при написании слов, и при их произнесении. Иногда отразить голосом удвоенные согласные нетрудно. Попробуйте, например, прочитать слова mamma, donna, palla. Вам следует протянуть удвоенные согласные, как если бы они были гласными звуками (не разделяя слова на отдельные слоги: [мамммма], а не «мама» и не «мам-ма»). В случае глухих согласных звуков, таких как [т] или [к], наоборот, нужно будет сделать паузу на месте удвоения согласных: succo ([сук-ко]), tutti ([тут-ти]). Итальянская интонация очень ярко выражена. В каждом предложении присутствует интонационный центр (picco di untensita): подобно тому, как в отдельных словах удлиняется произнесением ударный слог, в и выделяется предложении более энергичным акцентируется наиболее значимое слово. Так, фразу obe to pa la l'italiano можно произнести поразному, в зависимости от смысла, который вкладывается в высказывание: OBE TO pa la l'italiano (если подчеркивается, что по-итальянски говорит именно Роберто) или obe to pa la l'ITALIANO (Роберто говорит поитальянски, а не по-французски или английски).6 Следует иметь в виду, что сами итальянцы могут иметь различное (и не всегда правильное) произношение. Ведь еще не так давно в Италии большинство жителей в повседневной жизни говорили на диалекте своей области. В наше время итальянцы все меньше используют диалект и говорят, в основном, по-итальянски, но особенности произношения зачастую 6 Росси Л. Основы итальянской грамматики. – М.: Каро, 2004 г. 9 «выдают» происхождение говорящего. Тосканцы произносят звуки [к] и [г], следующие за гласными, с придыханием: amico - [amiho] (так называемая go gia, происходящая, как предполагают, из языка этрусков). В некоторых регионах Тосканы go gia настолько выражена, что звуки [к] и [г] исчезают вовсе: [amio]. Для всех южных регионов, включая Тоскану, характерно удвоение начальных согласных в словах, связанных синтаксически с предшествующим словом (то есть входящих в состав предложения или словосочетания). Это так называемое addoppiamento: andiamo a casa [andiamo ak kasa], che cosa fai [kek kosa fai]. Посмотрите отрывок из телепередачи, в которой разыгрывается забавная сценка: спиритический сеанс с целью вызвать дух великого поэта Данте. Роль Данте исполняет замечательный итальянский комик, актер и режиссер Роберто Бениньи, тосканец по происхождению, который не отказывается от тосканского произношения ни на телевидении, ни в своих фильмах. Послушайте, как говорит Бениньи, и попробуйте "услышать" особенности тосканского произношения: придыхание, удвоение согласных. Неаполитанцы и жители южных областей произносят похожим образом начальные согласные b и v в начале слова. Кроме того, южному произношению свойственна тенденция укорачивать инфинитив глагола, отбрасывая конечное - e: pa la' вместо pa la e. Безударные гласные в южных диалектах меняют свое звучание, превращаясь в нечетко произносимый звук, нечто среднее между русскими э и о. Если удвоение согласных в начале слова стандартное итальянское произношение допускает, то нечеткое произнесение гласных - ярко выраженная региональная черта, которая выдает неаполитанское или сицилийское происхождение говорящего. Но и жители севера Италии говорят с акцентом своего региона. Венецианцы шепелявят. Жители Лигурии или Турина привносят в итальянский носовые гласные - влияние французского языка и диалектов кельтской группы.7 7 Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. – М.: Гнозис, 2006 г. 10 Стандартом произношения в современном итальянском языке считается римское, поскольку именно в Риме находятся студии радио и телевидения AI, и большинство дикторов и журналистов говорят с римским акцентом. Это не значит, что не надо «доверять» произношению итальянцев, которые родом из других регионов Италии: правильность произношения зависит не только от происхождения, но и от социального и образовательного уровня говорящего. И все же будьте «начеку» и помните, что, имитируя речь ваших итальянских друзей, вы рискуете приобрести региональные особенности их произношения, поэтому больше слушайте радио и телепередачи на итальянском языке и сравнивайте «правильное» итальянское произношение с тем, что вы слышите от знакомых итальянцев. 11 Заключение Корни итальянского языка уходят в народную латынь. Родоначальниками итальянского языка исследователи называют Петрарку, Бокаччо и Данте, писавших на получившем широкое распространение в эпоху Возрождения флорентийском диалекте, который приверженцы классической латыни презрительно именовали простонародным, однако именно он стал основой для появления современного итальянского языка. На территории Италии существует масса различных диалектов, при чем велика вероятность того, что жители двух разных регионов, коренные носители языка, не смогут понять друг друга, более того, на классическом итальянском, повсеместное распространение которого началось не так давно, с появлением средств массовой информации после окончания второй мировой войны, разговаривают всего около 30% жителей страны. Ранее классический итальянский использовался в основном для составления важных государственных документов и написания ученых трудов. В наши дни итальянский язык стабильно входит в пять наиболее популярных для изучения языков, а разговаривают на нем боле 70 000 000 жителей нашей планеты. 12 Список использованных источников 1. Степанова Л.Г. История итальянского языкознания XIV-XVI веков. – Институт лингвистических исследований РАН, http://iling.spb. u. 2. История итальянского языка. - http://www.seanschools.com.ua/ u. 3. Росси Л. Основы итальянской грамматики. – М.: Каро, 2004 г. – 336 с. 4. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. – М.: Гнозис, 2006 г. – 304 с. 13