«Живая старина – 2011» «Батранский говор» Работу выполнила: Ковалева Фаина, 7 класс МОУ «Батранская средняя общеобразовательная школа» Свидетельство о рождении 111-ЖМ №363369 выдано администрацией Ергольского с\с Макинского р-на Акмалинской обл. республики Казахстан20.03.97г. Дата рождения: 03.03.1997г. Домашний адрес: 162662, Вологодская область Череповецкий район, д.Батран Руководитель: Белова Любовь Александровна учитель физики и математики МОУ «Батранская средняя общеобразовательная школа» Адрес школы: 162662, Вологодская область, Череповецкий район, п\о Батран, д.Батран, д.26 2011год 1 ОГЛАВЛЕНИЕ I. Вступление…………………………………………………………с. 3 II. Основная часть……………………………………………………с. 5 III. Заключение………………………………………………………..с. 8 IV. Респонденты………………………………………………………с. 9 V. Библиография…………………………………………………….с. 10 VI. Приложения………………………………………………………с. 11 2 I. Вступление. Русский национальный язык существует в двух основных формах. Первая из них — это русский литературный язык, а вторая — русские народные говоры. В каждой школе изучается современный русский литературный язык. Литературным называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка. Однако для большой части жителей России языком повседневного общения является говор. Говор, или диалект, – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, то есть они не имеют письменного свода правил. Уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к говорам как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Причины современного пренебрежительного отношения к диалектам следует искать в нашем прошлом. В пору преобразований в сельском хозяйстве (период коллективизации) все проявления материальной и духовной жизни старой русской деревни объявлялись пережитками прошлого. Выселялись из родных мест целые семьи, их объявляли кулаками. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть все, что с ней связано, в том числе и язык. В результате во многом была утрачена традиционная культура крестьянства. Это коснулось и языка. Прогнозировалось, даже учеными-лингвистами, быстрое исчезновение народных говоров. Целое поколение уроженцев деревни, сознательно отказываясь от родного говора, не сумело по многим причинам воспринять новую для себя языковую систему – литературный язык, овладеть им. Это привело к упадку языковой культуры в стране. В настоящее время диалекты сохранились, несмотря на всеобщую грамотность, влияние телевидения, радио, многочисленных газет и журналов. Большой интерес к диалектам в настоящее время проявляют лингвисты. На диалекте говорят люди старшего и среднего поколения, а также маленькие дети, если их воспитывают деревенские бабушки и дедушки. Старожилы являются хранителями местного языка. В речи молодежи, уезжающей из деревни, сохраняются лишь отдельные диалектные черты, но есть ведь и такие, кто остается дома навсегда. Они тоже пользуются, живя в деревне, народно-разговорной речью. Хотя диалекты в значительной степени 3 разрушаются, прогнозировать их скорое исчезновение нельзя. Знакомясь с народно-разговорной речью, мы получаем сведения о названиях предметов быта, значениях диалектных слов, понятий, которые не встречаются в городе. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи, народный календарь и многое другое. Поэтому так важно записывать речь сельских жителей для дальнейшего изучения. Цель нашей работы : Изучение говора жителей Батрана и окрестных деревень. Мы поставили следующие задачи: - изучить особенности произношения слов местными жителями; - записать диалектные и устаревшие слова, употребляемые местными жителями; - составить словарик диалектных слов. Работая над данной темой, мы беседовали со многими жителями Батрана и окрестных деревень, стараясь вызвать их на непринуждённый разговор, расспрашивая их о домашнем хозяйстве, о промыслах нашей местности. Многие диалектные слова мы услышали в речи учащихся школы, внимательно вслушивались в разговоры, которые ведут продавец и покупатель в магазине. Мы записали более 130 слов. Мы изучили литературу по данной теме, а также познакомились с воспоминаниями старожилов, хранящимися в школьном музее, с собранием частушек нашей местности. 4 II. Основная часть. Русские народные говоры, или диалекты, имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Эти слова называются диалектизмами, которые можно разбить на несколько групп. 1. Фонетические диалектизмы – это слова, получившие в диалекте особое фонетическое звучание. Рассмотрим характерные особенности произношения слов жителями Батрана и окрестных деревень: - оканье – «о» произносится независимо от того, падает на них ударение или нет, например, хорошо, колобок. Иногда «а» заменяется на «о», например, в слове роботать вместо работать; - ёканье (горё - горе); - еканье (петак – пятак, опеть – опять, грезь - грязь); - твёрдое произношение шипящих звуков (товаришш – товарищ, шшука щука), встречается также и мягкое произношение шипящих (жемля – земля, щено – сено); - произношение двойного «м» вместо «бм» (омморок – обморок); - произношение «с» вместо «ст» (мос – мост) - пропуск звука «в» (деушка – девушка, баушка – бабушка); - замена окончания «ий» на «ой» (беленькой – беленький, маленькой – маленький). В вологодских говорах встречаются и другие формы фонетических диалектизмов, которые в нашей местности можно услышать от людей, родившихся в других районах. Например, слово «деуки» вместо «девки» можно услышать от Трусовой Надежды Борисовны, которая родилась в Белозерском районе. Характерное «цоканье» слышим у уроженки Никольского района Медведевой Любови Михайловны, например «цюдо» вместо «чудо». 2. Грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики словообразованием. Очень часто местные жители произносят слова в творительном падеже так же как в дательном, например «пошёл за грибам», «машет рукам» вместо «пошёл за грибами», «машет руками». Среди грамматических диалектизмов можно назвать такие слова как «волосья», «постеля», «сопрятать», «середа», «ревит», тверёзый». Часто встречаются ошибки в ударении, например, «магазин», «пальцами», «звонит». Слова, пришедшие в деревню во второй половине 20-го века, многие жители до сих пор произносят неправильно, это «телевизер», «резетка». 5 3. Лексические диалектизмы. Особенности говоров заключаются не только в произношении. Важной частью говора является его словарный состав. В говорах сохранились многие слова, называемые этнографизмами. Среди них слова, описывающие вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи, народный календарь и многое другое. В нашей местности издавна выращивали лён, и сейчас в Батране продолжает работать цех по первичной переработке льна. В школьном музее сохранились воспоминания старожилов, описывающие все процессы выращивания льна, собраны все предметы и орудия труда, применяемые в обработке льнотресты. В прошлом учебном году, готовясь к празднику «Лён – спутник женской судьбы», мы изучили традиционный способ выращивания и обработки льна (Приложение №2). Многие слова, описывающие процесс выращивания и переработки льна мы услышали впервые. Теперь они считаются диалектными, хотя без этих слов невозможно рассказать о том, как раньше выращивали лён. Это такие слова, как молотило и мотовило, мялка и вейка, бабка и вороба, пасмо, пачеси, изгреби, куделя, бердо, ниченки, навой, скально, ценова, трепало, кросна и многие другие слова. Всего мы насчитали около 30 таких слов, в основном это существительные, которые обозначают отдельные приспособления для обработки льна, детали ткацкого станка, название льна на различных этапах. Процесс обработки льна очень сложный, но не менее сложной является и лексика его описания. Среди существительных, встречающихся в речи жителей Батрана, есть слова, которые означают личные качества человека: - варахоба - неаккуратный человек, у которого всё валится из рук; - шоптаник - смешно одетый человек, часто этим словом называют маленьких детей; - шарапа - неаккуратный человек, который часто травмируется; - солозоп - любитель солёного. Отличительные черты человека характеризуют и некоторые прилагательные, например: - потаржной; - полоротый; - полубелый; - стамой; - брыткой . Среди устаревших слов, употребляемых жителями нашей местности, встречается много наречий: вчерась, опосля, пошто, поди, нашто, нонче, надысь, отседова, отселе, этта… Также мы записали несколько интересных глаголов. Например, некоторые наши земляки говорят «хамать» вместо зевать, «грабать сено» вместо загребать, «накастить» вместо намусорить. Значение следующих глаголов становится понятным только в предложениях: - Проходи, соседка, опнись немного. 6 - Раздень малыша, пусть маленько покалеганится. - А у меня-то сынуля утимился каждый вечер в футбол играть. В словарик, который мы составили во время работы над данной темой, мы включили в основном лексические диалектизмы (Приложение №1). 7 III. Заключение. Я познакомилась со словарём «Народное слово в произведениях В.И.Белова», в котором нашла 67 слов, используемых в нашей местности. Возможно, этих слов больше, так как за время работы над темой, я не смогла полностью изучить язык нашей местности. В данном словаре много слов, которые, на мой взгляд, являются искажением литературных слов. Это такие слова, как афицер, антамабиль, вострый…Подобные слова мы слышали иногда и от наших земляков, например, чиган (цыган), лисница (лестница), телевизер… Такие слова мы не записывали в словарик, который составили. Есть в словаре «Народное слово…» слова, которые у нас немного иначе произносятся, например, поветь, у нас говорят повить; катанки – у нас катаники. Также встретились слова, которые у нас имеют другое значение. Например, слово «щи» у Белова – суп с овсяной крупой, картошкой и луком, а у нас - суп с капустой, а также крошево из покровных капустных листьев. Из такого крошева варят серые щи. Слово «огреть» у Белова означает быстро съездить куда-нибудь, а в нашей местности – стукнуть, хлестнуть чем-либо. Изучение местного говора – очень интересный процесс, который можно продолжить и в дальнейшем. Мы не встретились с жителями дальних деревень нашего сельского совета, которые могут немало нам рассказать. В заключении мне хочется сказать, что уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Вероятно, если бы не Москва стала столицей Русского государства, наш литературный язык тоже был бы иной. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны. 8 IV. Респонденты. 1. Белякова Вера Ивановна, 1930 г.р., место рождения с. Рябово Батранского с\с, проживает в д. Барское Поле. 2. Блинова Зоя Григорьевна 1938г.р., родилась в д. Покровское Батранского с\с Череповецкого района, проживает там же. 3. Губанова Вера Александровна, 1956 г.р., родилась в д.Афанасово Батранского с\с, проживает в г. Череповец. 4. Рослякова Антонина Александровна, 1952г.р., родилась в д. Покровское, проживает в д.Батран. 5. Рыбина Р.И., 1932 года рождения, место рождения д. Высоково Сурковского с\с, проживает в г.Череповец с 1999 года. 6. Смирнов Геннадий Александрович, 1950 г.р., место рождения д.Карпово Батранского с\с, проживает в д.Афанасово. 7. Соколов Николай Васильевич 1945г.р., родился в д.Старое Батранского с\с., проживает в д.Афанасово. 8. Сущёва Софья Николаевна 1935г.р., родилась в д.Яковлево Батранского с\с, проживает в д. Шелково. 9. Цветкова Екатерина Сергеевна 1980г.р., родилась в д. Афанасово Батранского с\с Череповецкого района, проживает там же. 10.Цветкова Елена Викторовнв 1959г.р., родилась в д. Б.Шерманга Батранского с\с Череповецкого района, проживает в д.Афанасово Югского поселения. 9 V. Библиография. 1. С.Ю.Баранов, А.А.Глебова, Ю.В.Розанов, Культура Вологодского края, М.: Истоки, 2004. 2. Народное слово в произведениях В.И.Белова: Словарь, автор составитель Л.Г.Яцкевич, Вологда, 2004. 3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002 4. В.В.Колесов, Л.А.Ивашко, Л.В.Копорулина, В.И.Трубинский, О.А.Черепанова, Русская диалектология, М.: Дрофа, 2006. 5. Василий Белов Избранные произведения в трёх томах; Т.3 «Лад» Москва., «Современник»; 1984. 10 VI. Приложения. Приложение №1. Словарик диалектных и устаревших слов, употребляемых жителями Батрана и окрестных деревень Бабки – конуса из льна Баской – красивый Батько – папа Бердо - деталь кросен Боров – часть печки, находящаяся на чердаке Бочина – бок Брыткой – боится щекотки Варахоба – неаккуратный человек, у которого всё падает из рук Варзаться - возиться Векша – белка Вечор – вчера вечером Взапятки – назад Височек - тряпочка Вица – тонкий прут Вокурат – как раз Волосья – волосы Вороба – приспособление для перемотки льна Вчерась – вчера Вьюшка – задвижка в печке Гли-ко – погляди-ка Голик – веник из веток без листьев Гоношиться – суетиться Горбуль – сугроб Грабать – загребать сено Граблевище – рукоятка грабель Гуменник – гумно Давеча – недавно Дивья – хорошо Завор – ворота в изгороди Завтрева - завтра Загорода – огород Задилье – дело, увлеченье Закатень – пирог-рулет Запрудка – запруда на ручье для полоскания белья Заставать (корову) – загонять во двор Заступ – лопата Заулок – пространство перед домом Захворать – заболеть Захиреть – завянуть, заболеть 11 Здря - зря Зимовка – зимняя изба Зобенька – корзинка Изгреби – льноволокно низкого качества Имать – ловить Ись – есть Калеганится - голенький маленький ребёнок болтает ручками и ножками Катаньки (катаники) – валенки Кислица – щавель Клюшка – кочерга Колобродить – бродить туда и обратно Колоколина – отходы от обмолота льна Косовище, косьевище – рукоятка, древко косы Костра – отходы от трепания льна Кошенина – скошенное место на лугу Кресты – перекрёсток Кросна – ткацкий станок Куделя – льняное волокно для пряжи Кулыбаш – пирог без начинки Куфайка – фуфайка Лазейка - дверь Ледина – большая лужа Литки – вино, водка, которые ставят при сделке Лонись – в прошлом году Матка – мама Мост – коридор Мураш – большой муравей Мутовка – палка с сучками для взбивания масла Мякиш – внутренняя часть буханки хлеба Навильник – куча сена, подаваемая на вилах Наволок – берег реки, затапливаемый в половодье Надысь – вчера Накастить – намусорить Намедни – вчера Нараз - сразу Наслуда – вода поверх льда Нашто – вроде бы Ниченки – приспособление для ткацкого станка Нонче – нынче Обкарнать - обрезать Оболокись – оденься Обряжаться – процесс кормления, доения, ухода за домашними животными Огреть – стукнуть, хлестнуть чем-то 12 Окочуриться - умереть Окстись – одумайся Окушок - окунь Опёкиш – пряженик Опнуться – отдохнуть Опомятуйся – опомнись Опосля – потом Отава – второй укос травы Отвальная – проводы в армию Отводок - калитка Отворотка – поворот Отседова – отсюда Охлобызник – пирог-перевёртыш Охолонуть - остынуть Пажёг - костёр Пазгать – очень быстро что-то делать Паны - большие белые грибы Пасмо – горсть волокна, входящего в руку женщины Пачеси – волокно низкого качества Пест - толкушка Повить - навес над двором Погли-ко – погляди-ка Поди - наверное Подъелдыкивать Полати – навес для спанья или хранения домашней утвари Полоротый – рассеянный, невнимательный Полубелый - глупый, придурковатый Портомой – место для полоскания белья Посад – ряд домов в деревне Послухмянный – послушный Пособить - помочь Постеля – постель Потаржной – беспокойный Потолок – чердак Почём я знаю - не знаю Пошто – зачем Примак – мужчина, живущий после свадьбы в доме жены Присобачить – прибить, приколотить Притвор – пространство между косяком и дверью Пришва – деталь кросен Прокосьево – прокошенная полоса в размах косы Пятистенок – дом с внутренней капитальной стеной Раскливить – довести до слёз Расчухать – понять, распознать Рыбник – пирог с рыбой 13 Сейгод – в этом году Селянка – блюдо из грибов Сикаш – маленький муравей Скально – приспособление для ткацкого станка Склизкий – скользкий Слина – слюна Солозоп – любитель солёного Сорога – плотва, краснопёрка Стайка – стойло для животных Стамой – прямой, негибкий Столбянка – маленькая печь Стурбашок – чурбак Сулой – соус Сухорос – летнее утро без росы Темнает – темнеет, сумерки Тенето – паутина Топорище - рукоятка топора Трепало – приспособления для трёпки льна Трепло – болтливый человек, так же называют парня, который часто меняет девушек Трубак - труба Туды - туда Тяпнуть – укусить Тяпушка – жидкая грязь Упетаться – сильно устать от работы Урыльничек – нижняя часть лица Утимиться – устремить внимание, хотение Ухайдакать – потерять, утомить Ухлястывать – ухаживать Хамать – зевать Хлебать – есть Холодянка – холодная вода Худо – плохо Ценова – деталь кросен Чилики – молодые подберёзовики Чунки – деревянные санки Шарапа – человек, который постоянно ушибается, травмируется Шарашиться – медленно двигаться Шарнуть - стукнуть Шибко – быстро Шоптаник – смешно одетый человек Щи – суп из капусты Этта – недавно Яблочница – картофельная запеканка, приготовленная в печке. 14 Приложение №2. Традиционный способ выращивания и обработки льна. Лён сеяли по низким влажным местам в конце мая – начале июня. Старались отсеяться до 3-го июня, говорили: «Посеешь лён на Олёну – будут длинные льны». После сева мужские руки больше не касались льна, поэтому и называют лён спутником женской судьбы. Лён поспевает быстро, вместе с рожью. Уже в начале августа его начинали теребить, ставили снопы на поле в «десятки» для просушки. Затем в овинах обмолачивали льняные головки молотилами, а снопы расстилали по росным лугам. Льняная соломка под августовскими росами принимала серый оттенок. Лён ставили в бабки, когда подсохнет – льнотресту вязали в снопы и увозили для просушки в овины. Теперь лён нужно было мять в мялках. Мяли вручную, отделяя костру от волокна. Полученное волокно начинали трепать деревянным трепалом, а затем чесать сначала железной щёткой, а затем щёткой из свиной щетины. Эти работы были очень пыльными. Повесма (это количество льна, которое женщина может захватить рукой) вычищали до серебряного блеска. Длинное волокно, которое оставалось в руке женщины, - это волокно самого высокого качества, из него пряли самые тонкие и прочные нити для холстов. То, что падает к ногам женщины, - пачеси и изгреби, волокно низкого и среднего сорта, идущее на изготовление грубых тканей, а также на паклю. С Покрова (14 октября) начинали прясть. К лопасти прялки привязывали куделю, сидя на прялочном копыле, девушка вытягивала волокно из кудели, а другой рукой крутила веретено. В 19 веке появилась прялка – самопряха, производительность труда повысилась, но нитки на ней получались более толстые и грубые, поэтому самопряха не смогла вытеснить обыкновенную прялку. До конца Филиппова поста нужно было закончить прясть, поэтому девушки пряли всё свободное от других работ время. По вечерам девушки собирались прясть вместе в каком-нибудь доме, который снимали на весь посиделочный период. На «огонёк» приходили и парни, тоже со своей работой: кто лапти, кто сети плёл, кто валенки подшивал. Постепенно работа переходила в весёлое гулянье. Во время великого поста наступало время ткать холсты. Собрать кросна для тканья – это целая наука. Не менее сложно сделать основу для холста. Нитки неоднократно перематывали: с веретена на мотовило, с мотовила выстиранные и выбеленные нити перематывают на воробу, укреплённую на бабке, затем на вьюшки, затем на сновалки. Сновали на стене сарая до 60 м. Основной секрет снования заключался в том, что при повороте необходимо было сделать «восьмёрку», иначе весь труд мог пропасть даром. Далее нити необходимо накрутить на навой, пропустив через ценова, ниченки, бёрда, прикрепить к пришве. Снизу к ниченкам прикрепляются подножки для переступания, чтобы пропускать между двумя линиями 15 основы челнок с поперечной нитью. Кроме простого ткачества применялось многоремизное, браное и выборное ткачество. Эти процессы очень трудоёмкие. Этими видами ткачества издавна славились деревни вокруг Череповца. Льняное полотно получалось серым. Белить холсты начинали с Евдокии (14 марта), расстилая их по насту. Белили полотно и летом на солнышке, поливая его периодически водой. Белить приходилось по нескольку раз, парни и девушки отправлялись ночью «зорить» холсты, т.е. стеречь. Круглый год женщины и девушки занимались обработкой льна. Но народная мудрость гласит: «Кого лён вымотает, того и озолотит». 16