Англоязычный сленг в речи школьников

реклама
«Англоязычный сленг в речи школьников»
Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие
характеристики современной жизни, которой живет российский подросток.
Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной
системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм
человеческих коммуникаций.
Актуальность работы: Полноценное общение в молодежной среде
невозможно без владения ее языком. И большое значение в речи молодежи
имеет англоязычный сленг, который помогает молодым людям в
самовыражении. И этот сленг играет особую роль в русском языке, который
претерпевает изменения. При общении речь современной молодежи
приводит в негодование учителей, родителей, представителей старшего
поколения обилием употребления лексики, порой совсем им непонятной.
Проблема: Молодежь считает, что очень модно и, говоря молодежным
жаргоном, «круто» использовать в своей речи слова англоязычного
происхождения. Почему так происходит?
Цель данной работы – изучить, насколько широко используется
англоязычный сленг в русском языке и выявить наиболее часто
используемые англоязычные слова в речи учащихся нашей школы.
Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:
1) Рассмотреть особенности молодежной субкультуры.
2) Раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке и некоторые
пути его заимствования.
3) Выявить причины заимствований
4) Сделать выводы из собственных наблюдений.
Объект исследования: речь молодежи.
Предмет исследования: англоязычный сленг в речи русской молодежи.
Гипотеза: англоязычный сленг прочно входит в речь русской молодежи,
причем речь школьников обогащается за счет лексики, заимствованной
из английского языка в основном благодаря Интернету, телевидению и
другим средствам массовой информации.
Методы исследования: анкетирование, наблюдение, сравнительный
анализ, обобщение.
Нельзя представить себе язык, который не содержал бы заимствования.
Новые слова в языке появляются постоянно. Я изучила этапы заимствований
слов из английского языка.
Полученные в ходе исследования данные подтверждают выдвинутую
мною гипотезу о широком использовании англоязычных слов, сленга в речи
школьников. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает:
речь социально или профессионально обособленной группы в
противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (в т.ч.
экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой
литературного языка.
Проанализировав весь теоретический материал, я пришла к выводу,
что причинами заимствований могут быть:
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и
явлений(ноутбук, органайзер, сканер).
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные
описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем,
убирающий верхний слой кожи)
3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо
образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).
4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация –
вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный)
5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15%
новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в
связи с отсутствием соответствующего наименования в языке (спонсор,
спрей, виртуальный)
6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер,
фишбургер, киллер – профессиональный убийца).
7. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками
(желание подростка утвердиться как среди своих сверстников так и в
собственных глазах)
Я выделила следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно
в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие
слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню
русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько
изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to
ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением
их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль,
диск, вирус, клуб.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются
правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв –
драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные
обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью данных слов является то,
что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы(chips), хот – дог(hot–
dog), чизбургер(cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или
иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую
экспрессию. Например: о’кей(ок), вау(wow).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секондхэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон –
комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо
звуков, например: крезанутый(crazy)-сумасшедший.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в
языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате
развития новых значений у уже известных слов. В данном исследовании я
только привела некоторые примеры заимствований.
Это утверждение подтверждается и результатами анкетирования
школьников, которое было проведено для того, чтобы исследовать
насколько широко используется англоязычный сленг в речи подростков
нашей школы, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного
происхождения.
Можно отнести к числу часто употребляемых такие слова как:
« бойфренд», « кул», «респект», «форэва», «сори», относящиеся в основном к
сфере общения подростков.
Результаты анкетирования показывают, что 43% респондентов часто
употребляют в речи слова английского происхождения, в частности сленга,
55% респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского
происхождения,
При этом в основном в школе используют (65%), в общественных
местах (25%) и реже дома (10%). 73% ребят ответили, что употребление этих
слов вошло у них в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже
прочно внедрился в речь русских подростков.
В основном источниками появления английских слов в речи, как отмечают
респонденты, стали друзья -19%, телевидение -44%, журналы -27%, реже
родители 10%. Таким образом, можно сделать вывод о том, что телевидение,
молодежные журналы являются основным источником обогащения лексики
школьников англоязычными словами.
Интересно отметить, что 86% учащихся ответили, что знают значения
иноязычных слов, а 10% не знают
Все опрошенные учащиеся отметили, что считают употребление
англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников. Такие
слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с
товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.
Я попыталась создать диалог с употреблением заимствованных слов.
-Hi, Настя!
-Wow! Это ты, моя friendgirl. Ты выглядишь просто кульно.
- Респектую твои слова. Видишь, я купила себе новые шузы.
- Они - супер! Я думала, ты не любишь шопинг. Как ты провела выходные?
- В уикенд мы ездили на ланч на природу. Мы готовили гамбургеры, хотдоги,
чизбургеры. Это было крейзи!
-А я в уикенд ходила в боулинг-клуб. Там очень строгий дресс-код. Хорошо,
что я надела легинсы и тунику. К тому же я сделала прекрасный мейк-ап.
- О, сори, мне нужно идти в данс-класс на «гоу-гоу». Может проведём
следующие выходные вместе?
-ОК. Я вечером напишу тебе мессидж.
В результате изученного материала по теме исследования, было
установлено, что спецификой всех молодежных субкультур является то, что
они пытаются сформировать собственное мировоззрение, свою культуру,
отличную от мировоззрений и культуры старших поколений.
Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения
ее языком. Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых
людей в частности находится под непосредственным влиянием английского
языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не
станем создавать что-то уникальное.
Результаты данного исследования могут быть полезны учащимся,
изучающим английский язык и проявляющим познавательный интерес к
языку, а также могут быть использованы как дополнительный материал на
уроках английского языка, обществознания и на занятиях элективных курсов
по английскому языку.
Скачать