Лекция 5 Лексика ограниченного употребления В лексике русского языка имеются слова, которые составляют ее основу и употребляются без всяких ограничений. Эти слова относятся к общеупотребительной лексике. К числу общеупотребительных слов можно отнести, например, существительные: жизнь, свет, ночь, вечер, газета, радио; прилагательные: дорогой, молодой, красный, синий, птичий; глаголы: есть, жить, читать, смотреть; местоимения: я, мы, ты, он; междометия: ax, ox, ой, ну; модальные слова: во-первых, во-вторых, разумеется, к сожалению и т.д. В состав общеупотребительной лексики входят десятки тысяч слов. Им свойственна общенародная распространенность и известность. В отличие от общеупотребительной лексики лексика ограниченного употребления, как об этом говорит само ее название, ограничена в своем использовании различными обстоятельствами и условиями. К лексике ограниченного употребления относятся диалектная лексика, специальная лексика и жаргонная лексика. Диалектная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности. Диалектная лексика, как правило, встречается в речи людей старшего поколения, являющихся носителями тех или иных местных говоров. По характеру своей лексики, а также по фонетическим и грамматическим особенностям различаются севернорусские, среднерусские и южнорусские говоры. Севернорусские говоры охватывают северные районы европейской, части РФ. Для этих говоров характерно оканье [голова, молоко], чоканье [курича], стяженные грамматические формы (она знат, молода жена, пойти за грибам), употребление слов квашня - «посуда для теста», голицы - «варежки», орать - «пахать землю» и др. Южнорусские говоры распространены на территории южной части РФ. Для этих говоров характерно аканье [трава, драва], произношение фрикативного звука [γ] и его чередование в конце слова и в середине перед глухими согласными со звуком [х]: [наγа] - [нох]. В окончаниях глаголов 3-го лица произносится мягкий звук [т’]: [он нос’ит’], [они нос’ут’]. Этим говорам свойственны такие слова: дежа - «посуда для теста», корец - «черпак», брехать - «лаять» и др. Между севернорусскими и южнорусскими говорами с запада на восток тянется полоса среднерусских говоров. В среднерусских говорах наблюдаются языковые особенности, сходные частично с севернорусскими и частично с южнорусскими говорами. Развитие лексики общенационального языка свидетельствует о взаимодействии и взаимовлиянии общеупотребительной и диалектной лексики. С одной стороны, диалектная лексика под влиянием лексики литературного языка вытесняется из употребления. Этот процесс особенно активен в настоящее время. С другой стороны, диалектная лексика пополняет словарный состав литературного языка. Так, например, диалектными по своему происхождению словами являются существительные вобла, филин, подберезовик, доха, паводок; прилагательные жилой, неуклюжий. Диалектные слова, сохраняющиеся в говорах, нередко помогают осмыслить образование того или иного слова, употребляющегося в литературном языке, помогают понять его словообразовательную структуру. Например, существующее в сибирских говорах существительное брезг - «рассвет» помогает лучше понять значение корневой морфемы и звуковой состав глагола брезжить - «едва заметно рассветать»; прилагательное печный - «заботливый», известное костромским говорам, помогает яснее установить словообразовательную структуру слова беспечный. От собственно лексических диалектизмов, являющихся местными наименованиями общеизвестных предметов и явлений и потому всегда имеющих синонимические соответствия в литературном языке (севернорусские: заусение - тень; баять - говорить; баской - красивый, глобочка - тропочка, тропинка; южнорусские: вечерять - ужинать; рушник- полотенце), нужно отличать семантические диалектизмы. Последние характеризуются тем, что совпадают по звучанию со словами литературного языка, но отличаются от них по своему значению, например: севернорусские пахать - «мести пол» (ср. пахать - «производить пахоту земли»), мост - «сени», т.е. «нежилая часть дома, соединяющая жилую часть с крыльцом» (ср. мост - «инженерное сооружение над рекой для транспорта и пешеходов»). Этнографическими диалектизмами называются местные наименования местных изделий. Эти диалектизмы отражают особенности местного быта, специфику трудовой деятельности местных жителей. Они не могут иметь синонимов в литературном языке, например: панёва (южнорусское) - «клетчатая верхняя юбка»; красик (севернорусское) «сарафан особого покроя». Фонетические диалектизмы - это диалектные слова, совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка, но незначительно отличающиеся от них своим звуковым составом (либо одним звуком, либо ударением). Эти отличия не связаны с фонетическими особенностями, характерными для определенных говоров. Так, например, орловским говорам известны слова аржаной, ильняной (ср.: ржаной, льняной). Словообразовательные диалектизмы - это диалектные слова, отличающиеся от литературных слов словообразовательными морфемами. По своим корневым морфемам и лексическому значению эти слова тождественны словам литературного языка, например: спосуда, глупаръ, удворина (ср.: посуда, глупец, двор). Диалектизмы нередко используются в качестве художественно выразительных средств в произведениях художественной литературы для достижения следующих целей: 1) речевая характеристика персонажа; 2) передача местного колорита; 3) максимально точное называние вещей и понятий. Некоторые исследователи выделяют наряду с диалектизмами так называемые провинциализмы — слова, характерные для определённой местности, но не имеющие социальной закреплённости. Допустим, одна и та же ягода в Петербурге называется земляникой, в Москве — клубникой, а в Казани — викторией (по названию самого популярного сорта). Во Владимире, отвечая на вопрос: "Который час?" — вам непременно ответят: "Без десять, или без пять минут час!" (вместо без десяти, без пяти, как того требует литературная норма). Точно так же "правилом хорошего тона" считается сместить ударение в слове грузить со второго слога на первый. Так может сказать любой житель области: и крестьянин, и университетский профессор. Мотивация, скорее всего, связана со своеобразно понимаемым местным патриотизмом: вы, мол, там, в Москве, как хотите говорите, а мы здесь, во Владимире, тоже не лыком шиты! Профессиональную и специальную лексику составляют слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий. Специальная лексика - это официально принятые регулярно употребляемые специальные термины. Профессиональная лексика (профессионализмы) - это свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота. Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах. В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, настыл официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм. В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм). Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм). Медики (в первую очередь терапевты) именуют свечой особый вид температурной кривой с резким подъемом и спадом. Столяры-краснодеревщики называют наждачную бумагу (официальное терминологическое название) шкурка, причем именно этот профессионализм характерен и для просторечной лексики. Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речи людей, вследствие чего редко образуют систему. В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности. В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. В этих случаях их экспрессивность несколько стирается, блекнет, однако метафоричность значения по-прежнему ощущается достаточно хорошо. Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, то есть детерминологизируются. Сравните, например, употребление в современной публицистике, в разговорной речи, а иногда и в художественной литературе таких словосочетаний, созданных по схеме «термин + общеупотребительное слово»: идейный вакуум; бацилла равнодушия; орбита славы; коррозия души; контакт с населением и др. Жаргонная лексика (жаргонизмы) - это слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, то есть это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных определенным родом деятельности, способом времяпрепровождения. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества, язык офень - мелких торговцев). В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например, для студенческой среды характерны следующие жаргонизмы: бабки - деньги; клевый - особенный, очень хороший; сачковать - бездельничать; хата - квартира; стипуха - стипендия и др. Жаргонизмами являются и некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: тачка - автомобиль; слинять - незаметно уйти; предки - родители и др. Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным. Разновидностью жаргона является арго - условные лексические группы, употребляющимися преимущественно деклассированными (маргинальными) элементами. Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного. Среди особых лексических ресурсов, отграниченных от основного лексического фонда национального языка социальными перегородками, самую обширную группу составляют просторечия. Это преимущественно такие формы речи, которые не рекомендуются строгими литературными нормами, но в свободной, интимной, непринуждённой речи охотно употребляются. Таково ставшее крылатым мультфильмовское обращение: "Ребята, давайте жить дружно!" (Не товарищи, не господа, а именно ребята, передающие задушевный, бесконечно далёкий от вежливой официальности, простецкий тон, доверительную расположенность и дружелюбие по отношению к адресату; в данном случае — добродушного кота Леопольда к не в меру расшалившимся мышатам). Наиболее грубые просторечия, такие, как лопать, хряпать, трескать, дербалызнуть, чекалдыкнуть, втюриться, харя, ряха и прочие, называются вульгаризмами (от лат. vulgaris — обыкновенный, простой). Степень их запрета весьма значительна, хотя граница между ними и просторечиями неотчётлива и подвижна. Бранные выражения, которые также принадлежат к вульгаризмам, запрещены не только в литературном, но и в поэтическом языке, недаром их именуют порой нецензурными. Правда, в последнее время, с упразднением официального института цензуры и распространением моды на самодовлеющий публичный эпатаж, сквернословие последовательно эстетизируется в самых разнообразных, в том числе и недопустимых, формах.