Работа с заимствованным словом в рамках учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» (Журбина Н.М.) Трудно не заметить, что приток заимствований (особенно «англицизмов») в русском языке увеличивается в наше время. Многие лингвисты отмечают, что английский язык становится одним из основных источников заимствованной иноязычной лексики в русском языке. Практически каждый день мы сталкиваемся со словами, пришедшими к нам из английского языка. Именно английский язык в наши дни занимает позицию международного языка общения, хранения и передачи информации, и тем самым оказывает влияние на русский язык. В средствах массовой информации (газеты, журналы, телевидение) публикуются дискуссионные материалы об использовании иноязычных слов. С одной стороны - это естественный процесс, когда язык связан с изменениями в сфере политической жизни, экономики и культурной жизни общества. В ходе постоянных контактов представители разных стран обмениваются не только товарами, техническими достижениями, объектами культуры, но и словами, называющими предметы обмена. Заимствования проникают во все области современной жизни нашего языка: в политическую (импичмент, менталитет, инаугурация, рейтинг, лоббизм), экономическую (дистрибьютор, секвестр, дефолт), бытовую (ламинированние, тостер), иноязычные термины стали главными в культурной сфере (шоу-рум, байопик). Современное поколение принимает новые реалии с их нерусскими названиями (айдентика, копирайтер). С другой стороны насколько оправданы заимствования, их уместное употребление в нашей речи? Современные студенты, к сожалению, предпочитают знания, владения английским языком, чем русским. В речи молодежи частотны, стали такие слова: флэш-моб, гамбургер, мерчандайзинг, копирайтер и т.д. (значение которых не всегда всем понятны). На уроках «Русского языка и культуры речи, обращаясь с такими вопросами к студентам разных специальностей (будущим учителям физической культуры, начальных классов, воспитателям): - Употребляете ли вы заимствованные слова в речи? Как часто? Следующие ответы: - да, а как иначе… - использую в речи заимствованные слова, как «дань моде» - если заменю русским, возможно, не поймут о чем речь - употребляю заимствования, но значения их порой не знаю - использую, но мало… И здесь возникает вопрос к нам, как к преподавателям: «Как изменить отношение студентов к родному языку?» Мы, естественно, должны обращать внимание студентов на богатство и красоту родного языка, его изобразительно - выразительные средства. Это можно сделать на преподаваемых дисциплинах, разрабатывая программу для определенного курса, специальности. На наш взгляд, внимание стоит уделить разработке программы по «Русскому языку и культуре речи», где в разделе «Лексическая норма русского языка» можно попытаться достаточно полно представить богатство родного слова (значения, синонимы, антонимы, многозначность, выразительные средства русского языка, фразеология). Как правило, учебными планами по данной дисциплине предусмотрены практические занятия, на которых можно отработать полученные знания (составления текстов разных стилей речи, написание сочинений, эссе и др). По нашему мнению, одним из важных этапов урока, который дает возможность студенту самостоятельно глубже узнать русский язык является словарная работа. По большому счету, весь урок языка – это работа со словом. В словарной работе сливаются несколько направлений: обогащение словарного запаса студента, уточнение значения слова, активизация словаря и самое главное, выбор конкретного слова (заимствованного или русского) для данной речевой ситуации. Важно отметить, что содержание словарной работы с иноязычным словом специфично. Оно представляет собой определенный список заимствованных слов (словник современных заимствований), значение и употребление, которых должно быть разъяснено студентам. Собственно словарная работа, ограниченная временными рамками 5- 7 минут на уроке. Мы предлагаем приемы работы с заимствованным словом: а) Поиск заимствованного слова в словарях (значение слова, употребление в контексте). Например: «Только у нас зимние тренды: дешевые ноутбуки и планшеты» (объявление в магазине). Слово «тренд» (от английского «trend») – «это курс, направление, тенденция» (Большом современный англорусский русско-английский словарь/ Составитель Сиротина Т.А. - Москва: Издательство «БАО-ПРЕСС, 2002). «Тренд [рэ́], -а; м. [англ. trend - тенденция, уклон] Книжн. Преобладающая тенденция, общее направление развития чего-л. (общественного мнения, моды и т.п.). Т. в политике. Т. в зимней одежде» (Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998). Делаем вывод, что «тренд» - это, возможно, «тенденция». б) Подбор равноправного слова в русском языке (углубленное понимание уже известных слов, выяснение их оттенков, различий между синонимами, подбор антонимов, анализ многозначности, иносказательность значений). Например, «тенденция [тэ. дэ], -и, ж. 1. Направление развития, склонность, стремление. Т. к росту. Прогрессивные тенденции. 2. Замысел, идея какого-н. изложения, изображения (устар.). 3. Предвзятая, односторонняя мысль, навязываемая читателю, зрителю, слушателю (книжн.)» (Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов/ Под ред. чл.-корр. АНСССР Н.Ю.Шведовой.—20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989). Делаем вывод, что слова «тенденция» и «тренд» - это синонимы. Разницу слов можно увидеть в истории их употребления («тенденция» слово латинского происхождения «tendo» - напрягаю, направляю (см. этимологический словарь). Используется в русской речи активно в ХХ веке; «тренд»- частотно в современных текстах). Синонимы: курс, линия, направление, направленность, течение, тренд. г) Самостоятельное включение русского и заимствованного слова в контекст (ведение слов в предложения, усвоения сочетаемости слов с другими словами, уместность употребления в том или ином тексте). Например: «Только у нас зимние тренды (тенденции или направления): дешевые ноутбуки и планшеты». Составитель объявления, скорее всего, употребил «современное», «модное» слово для привлечения внимания покупателей. д) Ведение словаря «Новых слов» (разные тематические группы: культура, спорт, политика, техника и др.). Хотелось бы отметить, что только организованная и спланированная работа со словом и словарем, на каждом уроке помогает студентам увидеть, как и где можно использовать заимствования из английского или другого языка в речи, не забывая о возможностях русского языка, великого и могучего. А это в свою очередь будет формировать у студентов внимание и уважение к родному языку. Список литературы 1. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕРС, 2003 2. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Этимология: Учебное пособие. – СПб.: Питер, 2004 3. Горбачева Т. Угроза русскому языку или неизбежное явление. - М , 1990 4. Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов // Русская словесность. 2000. № 4. 5. Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика,1995 . 6. Крысин Л.А. Язык в современном обществе. Книга для внеклассного чтения. YIII - Х классы. - М.: “ Просвещение”, 1997г. 7. Кузнецов С.А. Современный толковый словарь русского языка. – М.: Ридерз Дайджест, 2004