СЛОВО АМИНЬ В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ Впервые опубликована в журнале «Русская речь. – 1996. – № 2. – С. 103 – 105. Нормы христианской морали, определившие духовный уклад русского общества, русский менталитет, нашли свое выражение и в культуре речевого общения – в светской и особенно в простонародной. Непосредственно знаками речевого этикета стали библейские выражения: Мир вам. Мир твоему (вашему) дому; Мир дому сему; Иди/те (ступай/те) с миром; Бог (Господь) с тобой (с вами); и др., а также многочисленные формулы утешения типа Господь дал, Господь взял и т.п. Связь русского речевого этикета с христианской духовной культурой опосредована местными обычаями, бытовыми обрядами, разнообразными семантическими и социостилистическими наслоениями. Весьма показательна в этом отношении судьба слова аминь в русском языке. Аминь – древнерусское заимствование (XI в.) из старославянского, восходящего к греческому заимствованию из древнееврейского amen – «верный, надежный, истинный»; «поистине, да будет так». В Библии это слово, хотя и при различном употреблении, имеет одно и то же значение – «истинно, да будет)». Оно служит подтверждением ответа и употребляется для обозначения согласия или совершенной уступки. «Оно иногда переводится словом: истинно, и часто употреблялось Господом, когда Он изрекал какую-либо важную и тождественную истину. Повторение этого слова: истинно, истинно, говорю вам, усиливает подтверждение. Между первенствующими христианами было обычным делом для всех присутствующих при Богослужении произносить: аминь! в конце каждой молитвы, или при принесении благодарения (I Кор. XIV, 16). Иудейские писатели говорят: нет ничего выше в очах Божиих, как слово аминь, которым Израильтянин подтверждает свою речь. Обетования Божий суть аминь, потому что они сделались верными и несомненными во Христе (II. Кор. I, 20). Слово аминь служит одним из наименований нашего Господа (Откр. III, 14), так как Он есть верный и истинный Свидетель. Слова аминь и аминь служат красноречивым и возвышенным заключением одной из торжественных песней Давидовых (Пс. XL, 14)» (Библейская энциклопедия. М., 1891). В русском языке аминь, как широкоупотребительное слово, расширило свою семантическую структуру и фразеологические связи, выступая в разных ипостасях, например наречия: «истинно, верно». «[Премудрость:] Аминь глаголю: яко сотвористе братии меньшой – мне сотвористе" (СлРяз. XVIII в.)»; как утвердительная частица «истинно, да будет так», употребляется обычно в качестве заключительного слова христианских молитв, проповедей, нравоучений, посланий (СлРяз. XI–XVII вв.); в значении существительного «конец» употребляется в просторечии: «Народ обратил аминь в существит., разумея либо молитву, либо конец дела... Аминь человека спасает ... Аминь тому делу-... Под аминь пришел, под конец дела» (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I). В разговорной речи аминь употребляется в качестве односоставного предложения, выражая полную исчерпанность, завершенность действия: «кончено», «всё», «довольно», «хватит об этом». Базаров поднял голову. – Я только этим и горжусь. Сам себя не сломал, так и бабенка меня не сломает. Аминь! Кончено! Слова об этом больше от меня не услышишь (И, С. Тургенев. Отцы и дети). В значении междометия употребляется в просторечии и говорах как заклинательное слово или в составе заклинательных формул: «Аминь, Аминь, рассыпься, говор, нечистой силе» (Даль В.). Становление и употребление аминь в качестве знака речевого этикета связано прежде всего с расширением сферы употребления частного значения «воистину, истинно, да будет так». Церковный канон богослужения предполагает пение заключительного слова молитвы с клироса: «Аминь с клира поется». Модель богослужебного диалога переносится в сферу внецерковного, стилистически возвышенного (или шутливо-возвышенного) общения. "[Pater:] Твои слова, деянья судят люди, / Намеренья единый видит Бог. [Самозванец:] Аминь. Кто там?» (Пушкин. Борис Годунов). Здесь аминь как форма выражения согласия уже не часть молитвы, но еще и не этикетный знак. Знаком этикета оно становится, когда выходит из церковного ритуала в сферу бытового общения, когда его воспроизводимость становится социально предписанной. В русских народных говорах, преимущественно среди староверов, аминь употребляется как ответ на приветствие: «Отдать аминь – значит сказать аминь из избы на молитву: Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помилуй нас, – которую говорит дружка под красным окном на улице или у дверей, прежде, нежели войдет в избу. Впрочем, молитву эту читают и подошедшие с улицы к окну спросить об чем-либо у хозяина, и приезжающие на ночлег». «В двери стучатся с молитвой: – Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас, – старик отдаст аминь, входит жена» (В.Максимов). Проклятое дома, на Урале, никогда не божился, а говорил «ей-ей» и «ни-ни»; никогда не говорил «спасибо», а «спаси тя Христос»; входя в избу, останавливался на пороге и говорил: «Господи Иисусе Христе сыне Божий, помилуй нас!» и выжидал ответного: «Аминь!» (Даль В. Уральский казак). – Господи Иисусе Христе сыне Божий, помилуй нас! – проговорил Фомушка, постучавшись в дверь. – А кто-ся там? – послышался изнутри разбитый старческий голос. – Все мы же – богомолы-братья, люди Божий, свой народ. – Аминь! – ответил тот же голос. И Фомушка с Гречкой вошли в чистую и просторную горницу... (Крестовский В. Петербургские трущобы). Функционально близки и производные народные обращения: «Есть ли кому аминь отдать; есть ли кто в избе» (Даль); Аминь, хто крешшоной? – т.е. «кто там?», обращение к тому, кто за калиткой, за воротами, за дверями, а также в значении: «есть кто дома?» (Словарь русских народных говоров. М., 1965. Вып. 1. Далее – СРНГ). С междометным значением аминь связаны такие областные выражения, как: Аминь-Аминь! – т.е. «ба-ба!»; Аминь будь! – «слава Богу!», а также модальное образование (оберег) Аминь-слово – «не во вред будь сказано»: Аминь-слово, он уж к дому приверует, т.е – он рачителен к хозяйству (СРНГ). В уральских говорах отмечено этикетное пожелание отходящему ко сну Аминь под бок – «спокойной ночи», возникшее, вероятно, в результате влияния значения существительного аминь – «молитва, сохраняющая, оберегающая спящего» (Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Пермь, 1990).