Гендерные особенности современного английского языка

реклама
ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Рожина Екатерина Юрьевна,
старший преподаватель кафедры иностранных языков N2 РЭУ им. Г.В. Плеханова
(katepandora@mail.ru )
Известно, что в центре внимания гендерных исследований находятся культурные и
социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам,
поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные
представления о мужских и женских качествах — все то, что переводит проблематику пола
из области биологии в сферу социальной жизни, культуры и, конечно, языка.
В связи с последними исследованиями гендерности языков в английском появился
термин gender-neutral language, то есть язык, нейтральный в гендерном отношении. Словарь
Мacmillan дает следующее определение этого термина:
1). Язык, не относящийся к мужчинам или женщинам и поэтому он может
использоваться для обоих полов.
В этом смысле интересно использование местоимений they, them, themselves, themself в
единственном числе, что частично решает проблему нейтрального местоимения в
английском.
A question that anyone starting in business has to ask themselves!
2). Язык, относящийся к политике поведения или взглядам, при которых делается
попытка избежать или убрать половые различия.
Например:
Passport Canada is mulling over changes that would allow Canadians to make their
passports gender neutral (Паспортный контроль Канады рассматривает вопрос о том, как
сделать паспорта канадцев без указания пола).
За последние двести лет английскими грамматистами предпринималось множество
попыток (около 80) придумать неологизмы, которые освободят женщин от их пребывания в
лексической неясности и вместе с тем сохранят грамматические структуры. Многие
отстаивали местоимения общего рода (такие как ne, ter, thon, heer, hiser, en, et, ip), которые
имеют одну форму для обозначения обоих полов, но эти слова не прижились1. Как
высказался филолог Дэннис Барон, «местоимения общего рода – не очевидные, не
однозначные, их трудно использовать; режут глаз и ухо; они – создания феминистского
тайного сговора»2.
Ортодоксы прескриптивной грамматики считают, что местоимение he нарушает
согласование местоимений (отсюда возникновение местоимений общего рода), и возражают
против употребления they в качестве замены единственного числа, мужского рода или
местоимения третьего лица единственного числа it. Использование местоимения во
множественном числе как для определенных местоимений в единственном числе, так и для
неопределенных местоимений (everyone, somebody, anybody) является четким примером
семантического согласования, но не грамматического. Но некоторые грамматисты все же
признают употребление they для единственного числа, но только для неформальных
конструкций.
Во второй половине двадцатого столетия, в словаре The Second Barnhart Dictionary of
New English насчитывается свыше 40 вопиющих примеров неприятных замен для слов из
повседневной лексики, например: amen-aperson, freshman-freshperson, history-herstory,
human-huperson,
manhole-personhole,
manipulating-personipulating,
manslaughter1
2
Aneta Naumoska Gender Marking in the English Language, 2010.
Baron, Dennis. Grammar and Gender. 1986. New Haven: Yale University Press
2
personslaughter,
manners-personners,
mantle-persontle,
nomenclature-nopersonclature,
sportsmanship-sportspersoneship, и т.д. Совсем недавно возникло слово do-it-herselfer (также
handywoman), что означает «женщина, которая самостоятельно чинит вещи в доме, не
привлекая кого-то со стороны, без помощи специалистов». По русски - «мастер на все руки».
'Move over handyman. Make way for the handyma'am.' (Reuters news service, April 2002).
(Отодвиньте мастера на все руки, дайте дорогу мастерице на все руки).
Промышленности, которая занимается жильем и бытом, и которая ориентировалась в
этих вопросах в основном на мужчин, приходится менять свои предпочтения. Все больше и
больше женщин в Великобритании и США решают проблемы с ремонтом жилья
самостоятельно. За последние годы крупные магазины для дома, такие как B&Q в
Великобритании, организовали женские клубы и стали выпускать книги по ремонту,
ориентированные только на женщин, например, Dare to Repair: A Do-It-Herself Guide to
Fixing (Almost) Anything in the Home (Julie Sussman and Stephanie Glakas Tenet, September
2002). На обложке изображена женщина в позе мятежника, угрожающая кулаком.
В последние десятилетия было придумано много слов, чтобы пошатнуть мужскую
доминанту. Часто это делалось и в шутливой форме, как в цитате выше, но такие термины
как chairwoman, saleswoman, etc. в противовес chairman , salesman и гендерно-нейтральные
chairperson, salesperson стали общепринятой терминологией и заняли свое место в словарях.
В различных инструкциях, описаниях стараются избегать лексики, связанной с половой
принадлежностью. Так, например, возникло слово firefighter как альтернатива fireman.
Но все же кажется нелепым, что do-it-herself (сделай сама) было введено для
отстаивания женской точки зрения на то, что изначально было по сути гендернонейтральным словом. То есть мы не говорим о 'do-it-himself' (сделай сам), а рассматриваем
'do-it-yourself' (сделай сам(а) и соответствующиe акронимы DIY, неисчисляемое
существительное и DIYer, исчисляемое существительное для описания деятельности и
людей, которые это делают.
Все чаще и чаще избегают употребления таких слов как, manageress (женщинаменеджер) и actress (актриса). Вместо них используются manager и actor, которые стали
теперь гендерно-нейтральными, хотя когда-то они относились исключительно к мужчинам.
В истории неологизмов стали превалировать противоположные тенденции. Слово oneupwomanship вошло в обиход в середине 70-х, но не прошло и десяти лет, как появилось
нейтральное one-uppersonship.
Интересна еще одна тенденция в 21 веке: считается непочтительным или
оскорбительным обращаться к женщине, как-то затрагивая возраст (как girl). Но в то же
время есть неологизмы, включающие такие слова как girl. Сравните camgirl (на самом деле
camboy - тот, кто выкладывает свои фотографии в Интернете). Термин chick – обидное
обращение к женщине, но недавно возник новый литературный жанр chick lit (книги,
которые пишут женщины о молодых женщинах). Это, вероятно, аналог lad lit (книги,
которые пишут мужчины о молодых мужчинах, и т.д.). В прошлом году возник неологизм
chick flick (категория фильмов, тематика и персонажи которых близки больше женщинам,
чем мужчинам).
Конечно, есть женщины, которые отмечают любое отличие от мужчины как победу.
Неологизм femaleist (cущ., прилаг.) используется с 1999, относится к движению, которое
отмечает любые отличия женщин от мужчин. В 19 веке женщину, которая героически
сражалась за права женщин, называли суфражисткой (suffragette). По аналогии появилось
существительное fluffragette (женщина, которая против феминизма).
Еще раз, как филологи, мы убеждаемся в том, что язык отражает деление людей на
женщин и мужчин, подчеркивает бинарность самой жизни. Язык находится между миром,
какой он есть, и миром, который видим мы.
Скачать