Министерство Образования и науки Республики Казахстан Университет «Сырдария» Факультет «Филологии и психологии»

реклама
Министерство Образования и науки Республики Казахстан
Университет «Сырдария»
Факультет «Филологии и психологии»
Кафедра «Шет тілдері»
Силлабус
Кредиты №1 №2
По дисциплине « Деловой английский язык» для студентов
специальностей 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Форма обучения: дневная
Курс: 4 семестр 8
Практические занятия: 30 часов
СРС: 30 часов
СРСП: 30 часов
Всего : 90 часов
Текущий контроль – экзамен - 40 баллов
Промежуточный контроль – 60 баллов
Жетысай – 2008
1
Составитель: старший преподаватель Оралбекова Ф.Б.
Учебно-методический комплекс
по дисциплине «Деловой английский язык» для студентов специальностей
050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Учебно-методический комплекс составлен на основе типовой программы
Типовая учебная программа утверждени и введена в действие приказом
МОН РК от 11 мая 2005 года №289
Учебно-методический комплекс обсуждён на заседании кафедры
№ Протокола _______________
«________»2008 г.
Зав.кафедрой _______________________________
Одобрен на Методическом Совете факультета
№ Протокола_______________
«________»2008г.
Председатель Методического Совета____________________________
Одобрен на Ученом Совете университета
№ Протокола_______________
«________»2008 г.
Согласован с заведующими кафедрами, обучающих студентов по
специальности 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
подпись__________
2
Содержание
1. Абстракт ------------------------------------------------------------------------------2. Общие сведения---------------------------------------------------------------------Цели курса----------------------------------------------------------------------------4. Протокол согласования рабочей программы с другими
дисциплинами специальности.----------------------------------------------------5. Задачи курса--------------------------------------------------------------------------6. Структура учебных занятий--------------------------------------------------------7. Выписка из рабочей учебной программы --------------------------------------8. Сведения о структуре занятий----------------------------------------------------9. Правила для студентов-------------------------------------------------------------10.Содержание практических занятий----------------------------------------------11. Методические рекомендации для СРС по кредитам ------------------------12.Содержание СРСП ------------------------------------------------------------------13.Виды контроля соответственно содержанию кредита ----------------------а) письменный контроль
б) диктант
14.Система рейтингового контроля академических знаний студентов
15.Карта учебного процесса по дисциплине.
3
1. Абстракт
Учебно-методический комплекс по «Деловой английский язык» для
студентов специальностей 050119 «Иностранный язык: два иностранных
языка» содержит необходимый учебно-методический материал для
эффективной организации учебного процесса. Целью учебно-методического
комплекса является достижение высокого уровня усвоения студентами
данной дисциплины при использовании в учебном процессе кредитной
технологии.
В рабочей учебной программе указаны виды занятий с количеством
часов: ЛЗ- лекционные занятие, СРС- самостоятельная работа студентов,
СРСП- самостоятельная работа студентов с преподавателем.
Каждый кредит включает несколько видов контроля: ВК, ТК, ПК, РК.
ВК – входной контроль, предваряющий кредит, включает задания по
проверке исходного уровня знаний по изучаемой теме. ТК- текущий
контроль, содержащий контрольные задание по пройденной теме. ПКпромежуточный контроль по кредиту. РК- контроль по разделу. Программа
обучения содержит формы контроля и оценки знаний и умений студентов.
В силлабусе даны лексический минимум, грамматический материал,
упражнения и задания, направленные на коррекцию связной речи студентов,
самостоятельная работа для студентов.
2.Общие сведения
Оралбекова Ф.Б. – аға оқытушы
Кафедра «Шет тілдері».
Корпус № 1
кабинет № 51
Время пребывания на кафедре: с 900 – до 1700
Место и время проведения читаемого курса
Место, время проведения занятий
№
1
СРСП
Связывающие
сведения.
Телефон
время:
ауд:
Тел:
Каб:
Корпус:
Ф.И.О.
Оралбекова Ф.Б.
Аудиторные
занятия
Практическое
занятие
время:
ауд:
4
3. Цели и задачи обучения предмета.
1.Курс “Деловой английский язык” в сочетании с другими практическими
и теоретическими дисциплинами должен обеспечить всесторонную
подготовку
учителя
иностранного
языка
предусматривающую
сформированность
у
него
лингвистической,
коммуникативной,
лингвострановедческой и профессионально-адаптивной компетенции.
2.Данный курс должен способствовать становлению личности будущего
учителя, формированию его мировоззренческой и гражданской позиции,
расширению его общекультурного и филологического кругозора.
Предметные и умственные действия с иноязычным материалом в процессе
практического
овладения языком развивают логическое мышление студента.
3.Стержневым компонентом в подготовке учителя иностранного языка
определяется профессионально-методическая компетенция. В курсе “
Деловой английский язык”предполагает владение языком:
А) на адаптивном уровне (знание закономерности восприятия и
усвоения, подготовка учебного материала для усвоения и организации
учебного процесса).
В) на коммуникативном обучающем уровне управления и организации
интеллектуальной,
речевой деятельности
учащихся,
создание и
использование речевых ситуации, оценка и анализ приемов работы и
обучения.
Задачи курса:
- Целью обучающего курса английским языком как средством
международного общения
в различных сферах коммуникации:
общественно-политической, учебно-профессиональной, социально-бытовой.
- Успех в обучающей английской речи зависит от тщательной
подготовки к каждому занятию, предполагающей усвоение лексикограмматического материала по теме.
- Умело пользоваться словарями и справочниками.
- Творчески осмыслить каждую проблему, предложенную в учебнике.
- Развитие всех видов речевой деятельности (аудирование, говорение,
чтение и письмо).
- Работа над текстом (деление текста на смысловые части, постановка
вопросов, подбор заголовков, вычленение новой информации и т.д.).
- Задание, способствующие развитию учебной деятельности студентов
на английкого языке –это составление конспекта, библиографии, различных
видов плана- простого и сложного, аннотации, рецензии, подготовка
сообщений, разные виды описания фактов и явлений, оформление деловых
документов.
- Обогащение лексического запаса.
5
- Усвоение грамматики и приобщение к орфоэпическим нормам
английского литературного языка.
4.Протокол согласования рабочей программы с другими
дисциплинами специальности.
Пререквизиты(дисциплины,
изучаемые в
обязательном
порядке до ПУПР)
История языка
Литература стран
изучаемого языка.
Прак. фонетика
Постреквизиты
(дисциплины, изучение
которых базируется на
изучения ПУПР)
Теор. грамматика
“ Язык для
специальных целей
(основной, уровень С
2)”
Стилистика
Кафедра
Шет тiлдері
№ протокола
заседаний
кафедры
Протокол №
5. Выписка из учебного плана
№
кредита
1
Общее
количество
часов
90
Объем общей учебной нагрузки
Из них
Лекц.
Занятия
30
СРСП
30
СРС
30
сем Итог
контр.
8
Экзамен
6. Структура учебных занятий
Практическое (семинарское) занятие –способствует овладению студентом
методики, которая требует активного умозаключения в знании разбора,
сопоставления и путей определения и решение проблем.
СРС (самостоятельная работа студентов) – студент выполняет домашние
задания, самостоятельно усваивает материал.
СРСП (самостоятельная работа студентов под руководством
преподавателей) – овладение учебного материала на занятии с помощью
преподавателя. Преподаватель проверяет и контролирует уровень знаний
студента согласно темы.
6
7. Правила для студента (Rules)
1. Не опаздывать на занятие.
2. Во время занятия не разговаривать, не читать газеты, не жевать жвачки,
отключить сотовый телефон.
3. Приходить на занятия в рабочей форме.
4. Не пропускать занятия, в случае болезни представить справку о болезни в
деканат.
5. Пропущенные занятия отработаются согласно календарному расписанию
преподавателя.
6. В случае невыполнения заданий аттестационная оценка снижается.
8. Выписка из рабочей учебной программы
№
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Тема
12.
13.
14.
15.
16
17
18
19
20
21
Text At the Office.
Dialogue. Mr.Camp and Mr.Roberts.
Writing Advertisements.
Making a contract.
A Business Trip.
Discussing a contract.
Trade Fairs and
Making an Appointment.
Discussing a contract.
Trade Fairs and
Correspondence concerning the Purchase of
Cotton.
Turn- Key contract. The terms of delivery.
Consortium. Business contract.
Discussing the Price.
New words and expressions.
Discussing the Price.
Grammar and vocabulary exercises.
Types of contract.
Speech exercises.
New vocabulary.
Characteristics (for the person).
22
New words and expressions.
7
Количество часов
Прак.
СРС
СРСП
занятие
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23
24
25
Agency documents.
1
1
1
A Business Trip.
1
1
1
26
27
28
29
30
Оral work.
Exhibitions.
Agency documents.
Exhibitions.
Speech exercises.
Всего
1
1
1
1
1
30
1
1
1
1
1
30
1
1
1
1
1
30
Correspondence concerning the Purchase of Cotton.
CORRESPONDENCE CONCERNING THE PURCHASE OF COTTON
FABRICS
Brown & Co., Ltd"., of London were interested in buying Cotton Fabrics from
Tradeexport. They contacted the company they knew well who gave them the
address of Tradeexport. The British firm and Tradeexport exchanged the following
letters.
London, 29th March, 2003.
Tradeexport,
Moscow G-200,
Russia
Dear Sirs,
Your name and address have been given to us by "Smith and Sons", who have
Informed us that you are exporters of Cotton Fabrics from Russia. We are regular
buyers of Cotton Fabrics and shall be glad if you will2 send us your samples with
prices and all particulars concerning delivery dates and terms of payment.
We are looking forward to your reply,
Yours faithfully, Brown and Co., Ltd.
Brown & Co., Ltd.,
March 28, 2003
12 Bedford Street, London, E.C. 2, Great Britain
Dear Sirs,
We thank you for your letter of the 20th March and are pleased to learn3 that you
are interested in purchasing Cotton Fabrics. We enclose our current price-list
which gives all particulars concerning terms of payment and delivery. Our samples
have been sent to you by separate mail. We hope you will find what you require
iiinong the samples, and if you need any further information, please let us know.
Yours faithfully,
Tradeexport End.
8
Brown and Co., Ltd. were satisfied with the quality of the samples which they
received from Tradeexport, and asked Tradeexport to make them an offer.
' YcjioBHwe o6o3HaMeHH« HMnopTHbix 06-beAHHeHHii, npHHsrrbie B
AaHHOM yne6-" Ltd. — limited ['limitid] — KOMnaHHa c orpaHHieHHoft
oTBeTCTBeHHOcruo.
They consider the price quite compctitive.
She found the book interesting.
—.
They thought her beautiful.
—.
VOCABULARY NOTES
correspondence [.koris'pondans] n
concerning [k3n'sa:nin]/>rep
We have received your enquiry
concerning the latest models of our
cars.
syn. as regards, about
purchase ['pait/as] n
Are you pleased with your purchase?
purchase v
Tradeimport are going to purchase
chemical equipment from Green &
Co.
syn. buy
cotton fabrics ['faebriks]
exchange [iks 'tjeind3] v
inform v
inform smb. o/smth.
inform smb. that...
The firm informed us of their new
address.
They informed us that the goods were
ready for shipment.
regular buyers
sample fsarmpl] n
We asked the firm to send us samples
of their goods.
for sample
The first lot of Wheat for sample 441
is ready for shipment. •
particulars [pa'tikjulaz] n (pi.)
You will find all the particulars in our
latest catalogue.
learn v
I'ye just learned that Peter left for
9
London yesterday.
en'close v
enclose with (the letter)
We enclose our price-list with this letter.
enclosure [in'kloirp] n
encl.
enclosure
current adj current price-list
quotation
month
year
news
Our office has signed a lot of contracts in the current year. What are the current
prices for wheat?
Ay separate mail ['separit]
M
We are sending you our samples by separate mail.
need v
need smth.
I shall need the book tomorrow.
.
further adj
further
information
development
discussion
be satisfied [ 'saetisfaid] v
be satisfied with smth.
HWM)
Our president is satisfied with the results of the talks.
vice-president n
Who is vice-president of Tradeinvest? The vice-president has not come from
abroad yet.
greet v
The famous writer was greeted by thousands of people.
each other pron
The young people looked at each other and smiled happily.
get down to business
After a short talk about the weather, they got down to business. syn. start doing
smth.
carefully ['kesfulijarfv
We have carefully studied the firm's latest catalogues. examine [ig'zsemin] v
paccMaTpHBaTb, H3yHaTb;
examine
goods
samples machines
10
The goods were carefully examined by the buyers.
tool had excellent working characteristics and was reliable in operation. Traded
hoped that the advertised machine-tools were superior to those offered by < firms2
and they immediately sent the following enquiry to Messrs.3 Smith and 1
Moscow, September 21,
Messrs. Smith and Co.,
London
Dear Sirs,
Wfe are interested in Cutter Model GH-66 advertised by you in the latest i of the
"Industry".
We shall be obliged if you will send us a tender for the above Machine-To Please
quote your lowest price and state the time of delivery and the most favoii terms of
payment. The price for the Machine-Tool is to be quoted f.o.b. Eng port.
We also request you to send us specifications and all your publications. should
also like to inform you that Mr. Sokolov, an engineer of our department visiting
the London Industrial exhibition next month and will get in touch your firm to
start talks for the purchase of the Machine-Tool required by us.
We are looking forward to your early reply4,
Yours faithf
DISCUSSING A DISCOUNT Sokolov: We've carefully studied all the technical
data we got from you
Model GH-66 is just what we need. Black: I'm pleased to hear it.
Sokolov: But I'm sorry to say that your price seems too high. Black: I'm afraid I
can't agree with you here. Our price is quite reasonabi
if you consider the superior quality of our machine-tools. Beside
prices for this type of equipment are going up. These machine-toote'
as you know, are in great demand now. Sokolov: Yes, we know that. We're in close
touch with the world market. Bu
your competitors quote lower prices. Black: I'm afraid we can't reduce the price.
However, we could grant yoi
a discount, if you order more than 10 machine-tools. Sokolov: What discount could
you give us? Black: About 3 per cent. Sokolov: I see. Now, could I see the
machine-tool in operation at youi
factory?
Black: That can be easily arranged. I'll see to it. Sokolov: Thank you. As to the
price I think we'll settle it after we have seen
the machine-tool in operation.
COMMENTARY
1. The latest model of cutter.
2. Tradeimport hoped that the advertised machine-tools were superior to those , o
11
Prepositions of direction and place.
Отрицательная форма
Ли Число
цо
единственное
множественное
1-е I am not you are not we are not you are not
2-е ■
they are not
3-е he ) she } is not it J
В разговорной речи, как правило, употребляются сокращенные
отрицательные формы глагола to be, а именно: isn't ['izntj. aren't I ant]. Am not
не имеет соответствующей сокращенной формы, но в предложении am может
сливаться с подлежащим:
Правила ударения. Глагол-связка стоит под ударением в следующих
случаях:
а) в начале вопросительных предложений:
'Is 'this a ./pen?
Это ручка?
б) в кратких утвердительных ответах на общие вопросы:
■\Yes, | it Ms.
Да, ручка.
"%Yes, | they "%are.
Да, ручки.
в) в сокращенных отрицательных формах:
"\No, | it "visn't.
Нет, не ручка.
"\No, | they "^aren't.
Нет, не ручки..
§ 21. Предлоге места и направления.
1. Предлоги места
at о
ото
hО
underO
on {on] обозначает нахождение предмета на поверхности другого предмета и
обычно переводится на русский язык предлогом на;
My bag's on the table.
Моя сумка яа столе.
under ['лпсЬ] обозначает нахождение предмета под другим предметом и
обычно переводится на русский язык предлогом под:
My book's under the table.
Моя книга лсд столом.
538
In (in] обозначает нахождение предмета внутри другого предмета,
нахождение в замкнутом пространстве, и обычно переводится на русский
язык предлогом в:
My book is in my brief-case.
Моя книга в портфеле.
12
at [ast, at) обозначает нахождение предмета вблизи другого предмета и
обычно переводится на русский язык предлогами у, около:
I'm at the table.
Я у стола.
The teacher is at the blackboard.
Преподаватель у (около) доски.
2, Предлоги направления и движения
a out of
о from.
to [tu, taj обозначает направление, движение предмета по направлению к
другому предмету и обычно переводится иа русский язык предлогами к, в,
на: Go to the blackboard, please.
Идите к доске, пожалуйста.
into ['intu, intaj—составной предлог (ln + to), обозначает движение предмета
по направлению к другому предмету с проникновением внутрь его и обычно
переводится на русский язык предлогом в:
Please go into that room.
Пойдите, пожалуйста, в ту комнату.
Put your book Into your briefПоложите, пожалуйста, свою
case, please.
книгу в портфель.
from ffnm. fram| обозначает движение предмета от другого предмета, иногда с
поверхности другого предмета, и обычно переводится на русский язык
предлогами от, с. из, у: Take your book front the table.
Возьмите,
пожалуйста, свою книplease, and open it.
гу со стола и откройте ее.
Please take your book from Peter.
Возьмите, пожалуйста, свою книгу у Петра.
off [afj обозначает движение предмета с поверхности другого предмета и
обычно переводится на русский язык предлогом с (со): Please take your book
off the
' Уберите вашу книгу со стола, table.
пожалуйста.
out of ['aut av) обозначает движение предмета изнутри другого предмета
наружу и обычно переводится на русский язык предлогом из;
Go out of the room, please.
Выйдите из комнаты, пожалуйста.
539
13
Discussing a discount.
Tradeimport hoped that the advertised machine-tools were superior to those
offered by othell firms2 and they immediately sent the following enquiry to Messrs.3
Smith and Col
Moscow, September 21, 20. J Messrs. Smith and Co., London
Dear Sirs,
We are interested in Cutter Model GH-66 advertised by you in the latest issue of
the "Industry".
We shall be obliged if you will send us a tender for the above Machine-Toorj
Please quote your lowest price and state the time of delivery and the most favourabM
terms of payment. The price for the Machine-Tool is to be quoted f.o.b. EnglisM
We also request you to send us specifications and all your publications. We I
should also like to inform you that Mr. Sokolov, an engineer of our department,
id visiting the London Industrial exhibition next month and will get in touch witM
your firm to start talks for the purchase of the Machine-Tool required by us. We are
looking forward to your early reply4,
Yours faithfullfl
DISCUSSING A DISCOUNT
Sokolov: We've carefully studied all the technical data we got from youfl
Model GH-66 is just what we need. Black:
I'm pleased to hear it.
Sokolov: But I'm sorry to say that your price seems too high. Black:
I'm
afraid I can't agree with you here. Our price is quite reasonable I
if you consider the superior quality of our machine-tools. Besides 1
prices for this type of equipment are going up. These machine-toolsJB
as you know, are in great demand now. Sokolov: Yes, we know that. We're in
close touch with the world market. But I
your competitors quote lower prices. Black:
price. However, we could grant уоиЯ
14
I'm afraid we can't reduce the
a discount, if you order more than 10 machine-tools. Sokolov: What discount
could you give us? Black:
About 3 per cent. Sokolov: I see. Now, could I see the
machine-tool in operation at уоия
factory? Black:
That can be easily arranged. I'll see to it. Sokolov: Thank
you. As to the price I think we'll settle it after we have seen I
the machine-tool in operation.
COMMENTARY
1. The latest model of cutter. В данном сочетании перед названием обо-1
рудования артикль не употребляется.
2. Tradeimport hoped that the advertised machine-tools were superior to those
1 offered by other firms.
Чтобы
избежать
повторения
существительного
(machine-tools),
упомянутого в начале предложения, употребляются местоимения that (those).
Your prices are higher than those of your competitors.
The quality of our goods is superior to that of the goods offered by other firms.
3. Messrs. ['mesaz] является сокращением от Messieurs (французское
"господа"). Messrs. употребляется перед названием фирмы, в кото
рое входят имена собственные. В настоящее время, однако, имеется
тенденция опускать его.
Stockley & Co. Ltd. London, S.W.
4. We are looking forward to your early reply. — Мы надеемся, что скоро
получим от вас ответ.
VOCABULARY NOTES
journal [ ^зэ:пэ1] n
журнал (специализированного
типа) Could you recommend any journals on agriculture? Заметьте:
The "Export Trade", the "Industry", the "Chemical Engineering Industry" are
journals. The "Look" is a magazine.
machine-tool n
станок
excellent [ 'eksabnt] adj
excellent
отличный, превосходный
man
15
book
journal
working characteristics
рабочие характеристики
[.kaerakta'ristiks]
What are the working characteristics of this machine-tool?
reliable [ri'laiabl] ad/ надежный, прочный
We've been doing business with them for a long time, and we know that the
firm is a reliable one.
superior [sjui'piaria] adj
be «/superior quality
This
лучший, хороший
быть высокого качества
equipment
is
of
superior
quality.
быть выше, лучше (по качеству)
be superior to
, чем... The quality of Model B-70 is superior to that of Model B-65.
ant. inferior [in'fiaria] adj худший, плохой
be o/inferior quality
быть низкого качества
This model is of inferior quality, they
say.
be inferior Го
быть ниже, хуже (по качеству),
чем ... The quality of the goods is inferior to that of the sample.
issue ['isju:] n
номер (газеты, журнала)
Have you seen the latest issue of the "Economist"? There is an interesting
article there.
be obliged [3'blaid3d]
быть благодарным, признатель-
ным We shall be obliged if you will send us your catalogues.
предложение (как правило, на ма-
tender n
шины и оборудование) syn. offer, quotation
the above [Э'ЬЛУ]
the above
вышеупомянутый
letter
equipment
goods
16
order
contract, etc. We are interested in machine-tools G-21, H-23, GH-26 as the
above machines have excellent working characteristics.
in view of the above [vju:] ввиду вышеизложенного
In view of the above we cannot reduce the price.
state v
указывать, сообщать
In their letter of the 2nd March they stated their terms of payment and
delivery dates.
We have to state that the quality of the goods delivered by you is not in
accordance with the sample.
as stated above
как указано выше
As stated above the preliminary tests
„>
are to be made in two days.
request smb. [ri'kwest] v просить кого-либо
We request you to quote your c.i.f. prices. syn. ask
request n
просьба
meet one's request
удовлетворить чью-л. просьбу
We are sorry we cannot meet your request as we do not produce this model
any longer.
17
A Business Trip.
This matter has been reviewed carefully by the Board of Directors of Co-op
Implements and they have authorized the investigation of this concept after we have
concluded the transaction with Avtopromimport relating to the CI 279 Field
Cultivator.
The first step that must be taken is to have representatives of both
Tractoroexport and Co-op Implements meet to develop a more detailed proposal
together, and consider the steps which must be taken to realize the goals that may be
set.
As our representatives will be returning to the U.S.S.R. in late January — early
February, we would appreciate receiving an indication of your interest in advance of
that time so that we may further prepare ourselves for future discussions.
Yours truly,
CO-OP IMPLEMENTS
V. E. Hamilton
Chief Executive Officer z v
B
Here is a proposal of a foreign company for cooperation on a buy-back basis:
Dear Sir,
We. have several clients in Europe, Canada and the Umted States engaged in
the business of fruits and vegetables. Some of the clients have been purchasing
certain berries2 and fruits from Soyzexport.
So far their dealings have been in raw materials for the preserving industry.
However, for obvious reasons our studies show that it will be more advantageous for
both sides to do business in finished products in frozen Form. For the Soviet Union to
be able to deliver frozen fruits and vegetables it must build a freezing plant which will
freeze fruits and vegetables to minus 40 degrees C and be able to store at minus 20
degrees C.
18
We have the possibilities of freezing a minimum of 4,000 tons of fruits and
vegetables a year. We are prepared to buy as a minimum the above quantity
annually.
Based on the above facts we propose to supply the necessary equipment, knowhow, and finance to construct such a freezing plant to be paid by products we will
buy over a period of five years.
If this proposal is of interest to you, we are prepared to immediately start
discussing the details and conclude the appropriate contracts.
Kind regards,
Sincerely yours,
Some time later Mr Smith, a representative of the company comes to Moscow.
He is received by Ivanov, an executive of the company.
Smith:
I'm very happy to be here in Moscow for a few days.
Ivanov: I'm very glad to see you, Mr Smith. I received the telex about your
arrival and we were expecting you one day this week.
Smith: You must have studied our letter of November 24 in which we
proposed cooperation on a buy-back basis.
Ivanov: You are absolutely right. And I should say we like the idea of buying
your freezing plant and repaying with frozen fruit. But there are a few problems to
discuss, before we okay this deal.
Smith:
Well, go on. What's your first problem?
Ivanov: The preliminary study showed that we'll need special handling
equipment in our port for frozen fruit. You can undertake the delivery of equipment of
this kind, can't you?
Smith: I'm afraid I can't give you an immediate reply. But we'll do our utmost
to meet this new request. I'll handle this problem the minute I get back to London on
Wednesday.
Ivanov: And then there is another problem we are faced with. As we understand
from your letter you are prepared to finance the project. And what is the interest rate?
19
Smith: We have had a tentative talk with our bankers. In principle the Bank
has agreed to provide credit to finance this project for a period of ten years at the rate
of seven per cent. The percentage is standard for transactions of this kind.
Ivanov: Good. We'll take that into account.
Smith: And when will you be able to give us details of your technical
specifications for the project?
Ivanov: In a week or so. We can save the other questions until our experts
meet in a month's time and they can draw up a draft agreement then.
Smith: That's not too long to wait. There are several points which need to be
weighed up before proceeding.
Ivanov. You are quite right.
Notes:
1. implement — npn6op, HHCTpyiueHT
implements — HHBeirrapb, npimaAne>KHOCTH 2.berry — nroaa
20
Exhibitions.
Some of the old Russian cities along the Volga river and in Siberia such as
Nizhni Novgorod, Chelabinsk, Tobolsk and others are restoring their old fame of
trading centres.
International trade is quickly growing and there is always a demand to expand
the exhibition areas to provide all the participants with suitable display facilities.
B
At the International Exposition
An exposition is being held in Vancouver, British Columbia. Here is what Ms.2
Baker, a hostess of the Canadian Pavilion, said about her activities.
"I am a hostess of the Canadian Pavilion and basically my job is to greet
dignitaries3 and presidents of the companies and important businessmen. I usually
tour the pavilion, explain to them all about the displays, show movies and then make
sure that they are comfortable and well-served and show them on their way. Your
pavilion is very popular with the VIPs* and we often bring them here.
When I visited your pavilion I was really impressed. I've never been to your
country as yet. Your displays are very well done and it was the first time I met
Russian people and spoke with them. Truly, meeting you and visiting your pavilion
has helped to cross the barrier, that unfortunate wall, which was built up. You realize
that we are all human beings, all with the same feelings and desires. It was an eye
opener for me."
* * » Students are regular visitors of such events. One of them came up to
the guide to share his impressions.
Student: We have just visited your space stand featuring some models of your
spaceships. Frankly, I was amazed at the technology that is displayed here in your
pavilion.
Guide: By the way, have you noticed our orbital stations which are controlled
from the Earth? Space crews can stay there for a long period of time to carry out
their research.
21
Student: Sure, your spaceships are very impressive. I even had
a
chance
to
fascinating.
get
:
inside
the
spaceship.
It
was
really
t
At the end of the tour the guide takes a group of students to a
hall which is devoted to the cultural achivements.
Student' The displays showing handicrafts5 seem to be very popular.
Guide: Yes, indeed. They always attract large crowds of visitors. Here you can
see modern Soviet paintings and other works of art from different parts of our large
country 7 The hit of this display are sculptures, so small that you can see them only
under a microscope.
Student: It's incredible. I can hardly believe it.
Guide: Have a good look at the displays if you wish. Then you can go to the
cinema hall to see Soviet films or see our fashion shows and listen to our musical
groups. You can find the schedule at the entrance.
Student- Thank you very much indeed. It was a very interesting tour. We
enjoyed every minute of it.
Notes:
1. exposition (expo) — (aMep.) — exhibition
2. Ms. [miz] — used before the name of a women who doesn't want to indicate
her marital status (the same as Mr. before the name of a man). Compare Mrs.,
Miss, Ms. Baker
3. dignitary ['digmt(9)n] — BbicoKOiiocraaneHHoe JIHUO
4. VIP — very important person
5. handicrafts — H3,nejiMsi KycrapHoro npoMwcjia
SECTION A
Ex. 4. Read the text.
Ex. 5. Say what information the text gives about:
1. the history of world exhibitions; 2. the international exhibitions that were
held in the USSR; 3. the hospitality of Moscow and Muscovites; 4. the revival of old
22
Russian traditions; 5. the exhibition facilities that Moscow offers to participating
nations.
Ex. 6. Think and answer.
1. Why can most of the international expositions be called festivals of industry
and culture now?
2. Why do you think fairs and exhibitions improve international relations? In
what way?
3. Why do businessmen from all over the world like to participate in the fairs
and exhibitions which are held in our country?
4. Why is it necessary to improve exhibition facilities from time to time?
23
Exhibitions.
UNIT III
Ex. 14. a) Ask and answer
as
in the model.
Prompts: 1. international exhibits; 2. Olympic Games; 3. advertising
campaigns; 4. film festivals; 5. films after lectures; 6. scientific conferences; 7.
disarmament conferences, etc.
b) Now say what you would do for the sake of your friend (child, health,
etc.).
b) What would you say if much was written about a play (festival, book,
exhibition, football match, chess tournament, Olympic Games, etc.)?
c) Answer the following questions.
1. Why are football matches (sports events, performances) often given wide
publicity?
2. Are all scientific achievements given wide publicity? Why?
3. Why does a good review in the press attract many cinema-goers?
4. What does an agent do to increase the popularity of a star in the West?
5. How is tourism promoted?
6. What can promote the sale of goods?
UNIT III
24
Ex. 14. a) Ask and answer as in the model.
Prompts: 1. international
exhibits; 2. Olympic Games; 3. advertising campaigns; 4. film festivals; 5. films
after lectures; 6. scientific conferences; 7. disarmament conferences, etc.
b) Now say what you would do for the sake of your friend (child, health,
etc.).
d) What would you say if much was written about a play (festival, book,
exhibition, football match, chess tournament, Olympic Games, etc.)?
e) Answer the following questions.
7. Why are football matches (sports events, performances) often given wide
publicity?
8. Are all scientific achievements given wide publicity? Why?
9. Why does a good review in the press attract many cinema-goers?
10.What does an agent do to increase the popularity of a star in the West?
11.How is tourism promoted?
12.What can promote the sale of goods?
25
Appointment.
A BUSINESS APPOINTMENT
Techmachimport has done a lot of business with Goodman & Co. for the last lew
years.1 Before Mr. Kozlov went to London, he and his experts had gone through
the latest catalogues2 of the firm. They found that compressors Model AC-30
could meet the requirements of their customers.
When Mr. Kozlov arrived in London, he phoned the Russian Trade Delegation and
asked Mr. Zotov to make an appointment with Mr. Lipman of Goodman &
Company.
MAKING AN APPOINTMENT
Zotov:
RussianTrade Delegation here. Good morning.
Secretary:
Good morning.
Zotov:
I wonder if Mr. Lipman is available.
Secretary:
Yes, he is. Hold on, please.3 I'll put you through. *"
Lipman:
Lipman is speaking.
Zotov:
Good morning, Mr. Lipman. Zotov speaking. I'm glad I've tgot you on the phone. I hope you are well.*— Lipman:
Yes, thank you.
4
And how are you getting on? *"
Zotov:
Quite all right, thank you. The fact is Mr. Kozlov, President
of Techmachimport has come to London5 to-day. He'd like
totalktoyou.^ Lipman:
I'll be glad to see Mr. Kozlov. We haven't met since
my last
visit to Moscow. I wonder if he will be able to come and see
me this afternoon./I'm afraid this time won't be quite
/v. Zotov:
convenient to him. Could
you give an alternative date, please? Lipman:
Yes, certainly. Tomorrow
morning then.
Zotov:
Very good. I'll pass it on to Mr. Kozlov. Good-bye.
Lipman:
Good-bye.
A BUSINESS TALK
Kozlov: Good morning, Mr. Lipman.
Lipman: Oh, Mr. Kozlov, good morning. Glad to see you in London. I hope
you'll enjoy your stay in this country.
Kozlov: I hope so too. What fine weather you are having now!6 Lipman: Yes. It's
wonderful to-day. But the weather is very changeable in
London. It rained heavily only yesterday morning. And what's the
weather like in Moscow?
Kozlov: It isn't so fine as it is here. It was snowing when I left Moscow. Lipman:
Oh, was it!7 Kozlov: Well, Mr. Lipman, I'd like to have a word with you about
our order
for compressors. We've gone through your latest catalogues.
26
Making an appointment
EXERCISES
I. Practise the sound combinations given below, then read the dialogues carefully.
II. Find English equivalents for the following sentences (See Text).
1. Какие дела у нас намечены на сегодня? 2. Подготовьте документы. 3. Я
буду занят со счетами до двенадцати. 4. Договориться с м-ром Петровым на более
позднее время? 5. Позвоните ему сейчас же. 6. Займитесь документами. 7. Он
разговаривает по другому телефону. 8. Я бы хотела передать ему следующее. 9.
Я сообщу ему (об этом).
III.
Activate the following words and word combinations.
to appoint, appointed, to have (make, keep, cancel) an
appointment
a) Practise aloud.
1. Have you an appointment at ten? 2. I'm so sorry I couldn't keep the
appointment. 3. Can I make an appointment with the doctor for Tuesday morning? 4.
How do you like your new appointment? 5. He had to cancel the appointment at the
last minute.
b) Use all possible tense-forms.
Comrade Nikitin was appointed head of the delegation.
c) Make up sentences of yo,ur own, using the following table.
27
d) Use a synonymous expression.
1. Doctor B. will not be engaged this afternoon. You can ring him up at the
surgery and arrange to see him between 3 and 5 p. m. 2. You can rely on him. He is
sure to come in time unless something unexpected holds him up. 3. I've made an
appointment with Mr Smith, and I am looking forward to seeing him. 4. He's been
given the position of manager and it's really impossible to get hold of him on the
phone now.
to arrange, arrangement, to make arrangements
a) Translate and practise aloud.
1. I'll arrange everything myself. 2. I've arranged for you to see him Thursday
morning. 3. We've made all the necessary arrangements for the trip. 4. Have you
made arrangements about a room?
b) Make up sentences, using the same structures as in the models and
translate them into Russian.
Model 1: Г11 arrange for you to come Tuesday afternoon. Have you made
arrangements for them to visit the museum?
to book tickets, not to be late, to stay with smb., to consider something straight
away, to be shown round the place, to exchange opinions on .... to get in touch with
somebody, to visit the factory
Model 2: He made arrangements for the party.
We made arrangements about rooms at a hotel.
the meeting, the excursion, dinner, the bus, the luggage, the journey, the final
match, our stay there
IV. Answer the following questions. Make up stories based on the information gained from the answers (to be done after each set).
a) 1. Were you trained to be an engineer?
2. Where did you get your training?
3. You're interested in your work, aren't you?
4. What kind of machinery do you deal with?
5. Are you in close touch with other offices or factories?
28
6. Your work is connected with the English language, isn't it? In what way?
b) 1. What time do you come to your office?
2. You begin working straight away, don't you?
3. What do you attend to first of all?
4. What are your usual daily engagements?
c) 1. Do you make business appointments in the morning
or in the afternoon?
2. You always keep your appointments, don't you?
3. Does anything ever make you cancel your appointments? What makes you
do so?
d) 1. What was your last business appointment?
2. Who did you meet?
3. Did you make the appointment on the phone or by letter? How do you
usually prefer to do it?
4. What do you do if the person you're phoning to is out?
e) 1. When are you going to call on your friend?
2. Will you call at his home or at his office?
3. You'll phone to him before calling at his office, won't you? Why?
f) 1. Do you keep a diary? How long have you kept it?
2. Why do you find it useful?
3. Do you write things in it which you have to see to yourself or messages for
other people too?
g) 1. Your work is connected with business trips, isn't it?
2. Who usually makes all the arrangements for your business trip?
3. Is anyone appointed to do your work while you are
away?
V. Make a written translation of the dialogues and then retell them in
indirect speech.
1. — Когда вы уезжаете на выставку?
29
—В
нужно
начале
следующего
договориться
месяца,
я
относительно
думаю.
некоторых
Мне
еще
экспонатов
(exhibits).
2. — Вы давно знаете товарища Рябова?
—Да,
он
(раньше)
был
моим
сослуживцем,
но
уже
около месяца я не поддерживаю с ним связи.
— Вы знаете, его назначили директором нашей фирмы.
— Правда? ,
3. —
Вы
уже
договорились
(editor)?
о
встрече
с
редактором
.
— Нет еще, я звоню ему с утра, но (никак) не могу дозвониться.
— Позвоните еще раз. Если его не будет на месте, попросите передать
ему обо всем (сообщите).
4. — Вы приготовили все документы для конференции?
— Да, почти все готово, но мне нужно посмотреть некоторые цифры
(figures).
— Займитесь этим сейчас же, встреча с представителями делегаций
назначена на 11 часов, а сейчас уже десять.
— Хорошо. Не беспокойтесь, все^удет готово.
5. — Алло. Попросите товарища Назарова, пожалуйста.
— Товарищ Назаров сейчас говорит по (другому) телефону. Вы
подождете?
__
— Нет, я позвоню еще раз.
6. —
Товарищ
Дымов,
зайдите
в
контору,
ста. Вам попросили кое-что передать.
—Спасибо, я все знаю, я уже занимался этим вопросом.
VI.
Retell the dialogues in indirect speech.
VII.
Make up dialogues and retell them in indirect speech..
1. Discussing a Suggestion
30
пожалуй
to have a suggestion, to be worth considering, to have trouble with, to ask for
permission, to prefer, to attend to convincing, to try to persuade, one's attitude to
2. Looking Up Appointments
a diary, to have an appointment, to be engaged, to arrange, nearly all the
points, to have a suggestion, to consider, reasonable, to make changes, to attend to
3. Receiving a Visitor
what can I do for you?, can I see ..., it's a pity, to call on, at the appointed
time, to arrange for somebody
31
What do we mean by warrant?
We hope you will let us have your comments on our offer and we look forward to
discussing this matter in detail with you at any convenient time.
Yours faithfully,
for* Carston Ltd,
G. Parks
Export Sales Manager**
B
Discussing the Guarantee Period
Borisov studied the offer an,d the leaflets very closely. He thought that the
technical characteristics of the LS 8 pump would suit their customers.
He got in touch with Mr Parks and visited his office. During their talk they
discussed some technical matters.
Today they are meeting at the Soviet Trade Delegation. Borisov: Good
morning, Mr Parks. Very glad to see you again.
Parks:
Good morning, Mr Borisov. What terrible weather
we are having! Borisov: Yes, it has been raining since early morning
though the radio didn't say $ would rain today Parks:
I hope it will clear up***
by the evening. Borisov: Perhaps it will. Mr Parks, the matter I'd like to bring up
today is the guarantee period. I know it is 12 months from the date of putting
the pumps into operation, but not more than 18 months from the delivery date.
Parks:
That's right.
Borisov: Well, I find it rather short. We'd like it to be extended by two and
three months respectively, as the usual guarantee period for this type of of
equipment is longer. Parks: Now, look****. Model LS 8 is of a new design and
only a small number of units have been manufactured so far. Although we have
good reports about their performance we can't formal-
32
WORKING ON THE TEXT An Offer
A
Here is an offer which was received by the Soviet Trade Delegation from a
large British company.
Soviet Trade Delegation,
25th September, 19..
London.
For the attention of Mr Borisov
Dear Sirs,
.
We thank you for your enquiry of 27th August 19.!'concern-ing the supply of
pumps and now are pleased to submit our offer.
With this offer we enclose drawings and specifications together with our
leaflet.
Price:
The total price of a pump is Ј ... which includes
packing and delivery OF Soviet port. Delivery: Delivery of the pumps will
begin three months after the contract is signed and will be completed within a
period of four months. Validity: This offer is valid for 90 days from the date
of this letter. Payment: Payment is to be made in cash within 30 days of
receipt of the following shipping documents: an Invoice, a Bill of Lading, an
Insurance Policy and a Packing List. We have quoted for the majority of spare
parts in accordance with the details in your enquiry. But we cannot guarantee the
supply of all items as in some cases our stocks of spares are limited.
We recommend you therefore to place an order as soon as possible to obtain
the items you require.
I would personally very much like to visit'you at' the Trade Delegation and
discuss our possible future business relations.
Perhaps you will be kind enough to advise me of a suitable date and time for
such a meeting.
Yours faithfully,
on behalf of Blake & Co
G.E. Fox
33
Overseas Sales Manager
B
Discussing Tests and Packing
Borisov was favourably impressed by the technical specifications of the
pumps which were given by the company. During his first meeting with Mr Fox
they discussed the terms of delivery and a possible quantity discount. W.hen the
two businessmen met again the following conversation took place.
Borisov: Mr.Fox, I want to clarify the question of inspection and tests first.
Since this is going to be our trial order, we'd certainly like our inspectors to be
present at the tests.
Fox: Naturally. We'll send you our Notification of Readiness for the Test
well in advance.
Borisov: We'd like it to be sent at least 45 days before . the date of the test.
Fox:
Why so early?
Borisov: You know, in the past we had some troubles when Notifications
were delayed and as a result our inspectors couldn't arrive at the plant in due
time*.
Fox: I see. In that case the contract will stipulate your requirement. But I can
guarantee that we won't let you down, Mr Borisov. On our part, we expect a
Release Note for Shipment to be signed immediately after the tests are carried out
and a Test Report** is submitted. Otherwise we won't be able to arrange shipment
of the goods on time.
34
Who signs the protocols of meeting.
V. Ask and answer questions using the given model, use the verbs given below:
Model: Are they travelling in the Caucasus now? How long have they been
travelling there? Have they travelled a lot? When did they travel there? Were
they travelling in the Caucasus when you met them? How long had they been
travelling there before you met them? Had they travelled in the Crimea before they
came to the Caucasus? Do they travel much? Are they travelling next summer? (to
paint, to consider, to dance, to hold a meeting, to play, to improve)
VI.
Translate these sentences into English:
1. Все утро идет дождь. Боюсь, что мы не сможем поехать за город. 2.
Последние три месяца цены на эти станки растут. 3. Уже несколько дней мы
думаем (планируем) о том, как провести отпуск. 4. Зрители аплодировали до
тех пор, пока ведущий актер не появился на сцене. 5. Мы изучали
предложение фирмы "Смит и К°" на станки несколько дней, прежде чем
решили принять его. 6. Я полагаю, он может перевести эти спецификации.
Он уже три года изучает французский язык.
Text
REPLY TO AN ENQUIRY
Tradeexport were recommended to El Nazr, Cairo* as makers of Drilling
Rigs of high efficiency. Experts of El Nazr studied the publications of Tradeexport
concerning the Drilling Rigs. They found that Model B-3, which Russia had been
producing for the last few years, was among the best on the world market.
El Nazr sent an enquiry to Tradeexport
The reply of Tradeexport ran as follows':
15th September, 20...
Messrs. El Nazr
Cairo
Dear Sirs,
Re2: Enquiry for Drilling Rigs
35
We thank you for your enquiry of 8th September this year concerning our
Drilling Rig Model B-3. We are pleased to offer you 10 machines at the price of... per
unit c.i.f. Alexandria** including packing. Payment is to be made against a Bill of
Lading3 an Invoice3 and a Works' Test Certificate3 by an irrevocable Letter of
Credit.3 The Letter of Credit is to be opened in our favour with the
Vnesheconombank, Moscow, for the full value of the goods intended for shipment.
The machines can be dispatched within 6 months upon receipt of your formal order.
We enclose a list of firms whom we have been supplying with our machines for the
last few years.
Yours truly,4 Tradeexport DISCUSSING THE GUARANTEE PERIOD AND
DELIVERY DATES
Mulki:
I've seen your Drilling Rig Model B-3 in operation. Sokolov: And
how did you find it?
3. Visit Mr. Smith at his London office. Make arrangements about your visit !
to the plant. Discuss the delivery dates with him.
XVI. Make up dialogues based on the following assignments:
1.Johnson and Co. got interested in the latest model of Helicopters, advertised by
you in one of the British journals. Mr. Smith came to Moscow to negotiate the
purchase of the above-mentioned Helicopters. Discuss the price and the terms of
payment with him.
2.Visit Mr. Brown at his office. Tell him you have seen their latest model of
Compressor at the exhibition which was recently held in Moscow. You were
favourably impressed by the design of the model. Ask Mr. Brown to make you an
offer for the model.
Text: ORDER
As a result of the talks held in London between the representatives of Robinson
and Co., Ltd. and Tradeimport the following order was signed:
Purchase
Order
36
No.
46/41787-H22
Dated: March 16, 20...
The Buyers: Tradeimport
Transport No. 534-668
Narjad No. 441/2603
Address: Tradeimport,
Moscow The Sellers: Robinson and Co., Ltd. Address: 432, Oxford St.
London, Wl.
1.OBJECT OF ORDER: The Sellers sell and the Buyers buy the goods listed in
the Specification attached hereto,* at the prices and in the quantities indicated
therein.** The said specification forms an integral part*** of this Order.
2.PRICES AND TOTAL AMOUNT: Prices are understood to be c.i.f.
Petersburg. Total amount of this Order is ...
3.DATE OF DELIVERY: The goods are to be delivered in three parcels at the
rate of one consignment each month. The first parcel is to be shipped in May.
4.PACKING: Export packing in conformity with the accepted standards.
5. MARKING: Each case is to be marked in weather-proof paint as follows:
""Order No. 46/41787-H 22, Narjad No. 441/2603.
Transport No. 534-668.
Name of Shipper: Robinson and Co., Ltd.
Name of Consignee: Tradeimport
37
New words and expressions.
WORKING ON THE TEXT
Various Forms of Business
A
International business is a dynamic activity which changes, adapts and responds
according to the conditions. Apart from conventional trade it takes various forms such
as buy-back transactions, turnkey projects, transactions in patents, licences, knowhow, services, various joint ventures, joint banks, mixed commissions and many
other forms.
Here is a letter proposing a joint venture: Dear Mr Churov,
Re: Tractoroexport/Co-op Implements * Joint Venture
During our recent visit to the U.S.S.R., and specifically when we met with you
regarding the possibility of forming a joint venture aimed at developing and
manufacturing a new line of tractors for sale in the North American market, it was
agreed that we would put forward our preliminary thoughts for your consideration.
Conceptually, we see Tractoroexport and Co-op Implements forming a Canadian
joint venture company, with ownership of that company to be shared by both
Tractoroexport and Co-op Implements. The joint venture company would purchase
the required engines and power trains for the new tractors from Tractoroexport, and
have Co-op Implements complete the manufacture and assembly of the new tractor
here in Canada. The joint venture company would then distribute the completed
tractors throughout North America through the distribution systems now utilized by
both Tractoroexport and Co-op Implements. In our opinion, this form of venture
would be extremely beneficial to both parties* a
As you are aware, Co-op Implements is a leader in the deyes-;y lopment of new
products and we are confident that with oufc engineering abilities and plant facilities,
38
we can,in conjunction witi^s your engineering personnel and the supply of the
engines and
[
>ower trains now produced by Tractoroexport, develop an excel-ent line of
tractors which would be readily acceptable in the North American market.
This matter has been reviewed carefully by the Board of Directors of Co-op
Implements and they have authorized the investigation of this concept after we have
concluded the transaction with Avtopromimport relating to the CI 279 Field
Cultivator.
The first step that must be taken is to have representatives of both
Tractoroexport and Co-op Implements meet to develop a more detailed proposal
together, and consider the steps which must be taken to realize the goals that may be
set.
As our representatives will be returning to the U.S.S.R. in late January — early
February, we would appreciate receiving an indication of your interest in advance of
that time so that we may further prepare ourselves for future discussions.
Yours truly,
CO-OP IMPLEMENTS
V. E. Hamilton
Chief Executive Officer z v
B
Here is a proposal of a foreign company for cooperation on a buy-back basis:
Dear Sir,
We. have several clients in Europe, Canada and the Umted States engaged in
the business of fruits and vegetables. Some of the clients have been purchasing
certain berries2 and fruits from Soyzexport.
So far their dealings have been in raw materials for the preserving industry.
However, for obvious reasons our studies show that it will be more advantageous for
both sides to do business in finished products in frozen Form. For the Soviet Union to
be able to deliver frozen fruits and vegetables it must build a freezing plant which will
39
freeze fruits and vegetables to minus 40 degrees C and be able to store at minus 20
degrees C.
We have the possibilities of freezing a minimum of 4,000 tons of fruits and
vegetables a year. We are prepared to buy as a minimum the above quantity
annually.
Based on the above facts we propose to supply the necessary equipment, knowhow, and finance to construct such a freezing plant to be paid by products we will
buy over a period of five years.
If this proposal is of interest to you, we are prepared to immediately start
discussing the details and conclude the appropriate contracts.
Kind regards,
Sincerely yours,
WORKING ON THE TEXT
Various Forms of Business
A
International business is a dynamic activity which changes, adapts and responds
according to the conditions. Apart from conventional trade it takes various forms such
as buy-back transactions, turnkey projects, transactions in patents, licences, knowhow, services, various joint ventures, joint banks, mixed commissions and many
other forms.
Here is a letter proposing a joint venture: Dear Mr Churov,
Re: Tractoroexport/Co-op Implements * Joint Venture
During our recent visit to the U.S.S.R., and specifically when we met with you
regarding the possibility of forming a joint venture aimed at developing and
manufacturing a new line of tractors for sale in the North American market, it was
agreed that we would put forward our preliminary thoughts for your consideration.
Conceptually, we see Tractoroexport and Co-op Implements forming a Canadian
joint venture company, with ownership of that company to be shared by both
Tractoroexport and Co-op Implements. The joint venture company would purchase
40
the required engines and power trains for the new tractors from Tractoroexport, and
have Co-op Implements complete the manufacture and assembly of the new tractor
here in Canada. The joint venture company would then distribute the completed
tractors throughout North America through the distribution systems now utilized by
both Tractoroexport and Co-op Implements. In our opinion, this form of venture
would be extremely beneficial to both parties* a
As you are aware, Co-op Implements is a leader in the deyes-;y lopment of new
products and we are confident that with oufc engineering abilities and plant facilities,
we can,in conjunction witi^s your engineering personnel and the supply of the
engines and
[
>ower trains now produced by Tractoroexport, develop an excel-ent line of
tractors which would be readily acceptable in the North American market.
This matter has been reviewed carefully by the Board of Directors of Co-op
Implements and they have authorized the investigation of this concept after we have
concluded the transaction with Avtopromimport relating to the CI 279 Field
Cultivator.
The first step that must be taken is to have representatives of both
Tractoroexport and Co-op Implements meet to develop a more detailed proposal
together, and consider the steps which must be taken to realize the goals that may be
set.
As our representatives will be returning to the U.S.S.R. in late January — early
February, we would appreciate receiving an indication of your interest in advance of
that time so that we may further prepare ourselves for future discussions.
Yours truly,
CO-OP IMPLEMENTS
V. E. Hamilton
Chief Executive Officer z v
B
Here is a proposal of a foreign company for cooperation on a buy-back basis:
Dear Sir,
41
We. have several clients in Europe, Canada and the Umted States engaged in
the business of fruits and vegetables. Some of the clients have been purchasing
certain berries2 and fruits from Soyzexport.
So far their dealings have been in raw materials for the preserving industry.
However, for obvious reasons our studies show that it will be more advantageous for
both sides to do business in finished products in frozen Form. For the Soviet Union to
be able to deliver frozen fruits and vegetables it must build a freezing plant which will
freeze fruits and vegetables to minus 40 degrees C and be able to store at minus 20
degrees C.
We have the possibilities of freezing a minimum of 4,000 tons of fruits and
vegetables a year. We are prepared to buy as a minimum the above quantity
annually.
Based on the above facts we propose to supply the necessary equipment, knowhow, and finance to construct such a freezing plant to be paid by products we will
buy over a period of five years.
If this proposal is of interest to you, we are prepared to immediately start
discussing the details and conclude the appropriate contracts.
Kind regards,
Sincerely yours,
42
Grammar and vocabulary exercises.
What things are liable to duty?
Какие вещи подлежат обложению
пошлиной?
bus [DAS] п
автобус
by prep
на (видом транспорта)
to go by bus
ездить на автобусе (автобусом)
to go by taxi
ездить на такси
tocometybus
приезжать на автобусе
to go by plane
лететь самолетом
to get to... Ay bus
доехать до ... автобусом
Can I get there Ay bus? Могу я доехать туда автобусом?
II GRAMMAR AND VOCABULARY EXERCISES
I. Раскройте скобки, употребив глагол в нужной форме:
I. When I (to call for) Pete his mother told me that he not (to come back)
from abroad yet. 2. We were afraid that the goods (not to arrive) yet. 3. When we
(to arrive) at the airport the plane (to take off). 4. When I (to see) that man last
night I (to think) that I (to meet) him before. 5. He told me that they (to wait for)
us outside the Ministry at 5 o'clock. 6. Mr. S. said that they (to be going) to place
an order with a French firm. 7. The firm let us know last week that they not (to
ship) the equipment yet. 8. The firm did not accept our offer. They already (to
buy) the goods from another firm. 9. The stewardess said that the plane (to take
off) in 10 minutes. 10. Yesterday our director (to fly) to London on business. He
never (to be) there before.
II. Заполните пропуски артиклями, где необходимо, и перескажите пер
вый текст:
We all know ... name of Chkalov. He was one of... best (лучший) Russian
flyers. In 1937 Chkalov, Baidukov and Beliakov made ... first nonstop (беспосадочный) flight: Moscow — the North Pole (Северный Полюс) — America. It took
them 63 hours to get to Portland. They flew by AN-25. That was... very good plane.
43
Though ... flight was difficult (трудный) the flyers felt well. ... people in America
were happy to see ... Russian flyers on their land. They went home by ship. It was...
large ship. It was going to France. There were ... foreign engineers, doctors, teachers
and businessmen on ... ship. One day ... American businessman came up to Chkalov
and asked, "Are you rich (богатый), Mr. Chkalov?" "Yes, I am," answered Chkalov.
"I've got 170 million." "Have you got 170 million roubles or dollars?" "I've got 170
million people. All... people work for me and I work for trtem."
1. When they made ... announcement about ... Flight 52, all ... passengers went
to ... plane. 2.What airport are we going to land at? I believe we'll land at...
Domodedovo airport. 3.1 was afraid that they had not received ... fax and would not
come to ... airport to meet me. 4. He said that Mr. P. had gone on business to ...
Caucasus. 5. Have you booked ...tickets for ...theatre? I'm sorry, I haven't. But I'm
going to ... booking-office tonight. 6. What's... time? It's 7.45. 7.... time flies and ...
children will soon go to ... school.
44
Speech exercises.
III SPEECH EXERCISES
1. What do you do before you make a journey? 2. What must you do to book!
ticket on a train in advance? 3. What is a through train? 4. Why is it more
convenier
110 have a return ticket when you go to Sochi in summer? 5. What journey will
you \ Injoy making? 6. Why is it convenient to leave luggage at the left-luggage
office? 7. ' Why don't people like seeing off their friends? 8. What must you do not
to miss the Ifiln?
Bonpoc
He is going to book a single ticket.
Isn't he going to book a return ticked No, he isn't.
1. Peter promised to call for us at 5. 2, She has caught only the 9 o'clock train. J,
He is going to leave from Kiev Station. 4. We shall travel second class. 5. Our
journey to Odessa was the most pleasant. 6. The buyers are interested in Model-10.
7. Our office required April shipment. 8. We can buy power equipment from a
French firm.
1. Yon are quite right. Quite so. Yes, certainly.
2.1 don't think so. I'm afraid it's not so.
1. It will take you less time to get to Petersburg by train than by plane. 2. It is
always more convenient to book single tickets than return tickets. 3. It is more
pleasant to travel by air than by railway. 4. It is convenient to go by a through
Irnin. 5. There are always many visitors at Russian exhibitions abroad. 6. There me
dining-cars on all through trains. 7. It is more convenient to travel third class than
to travel first class. 8. You won't have to change trains to get to London.
9. You can reserve accommodation for any train at the Intourist booking-office.
10. Not all the passengers go through the Customs when they arrive from abroad.
BUYING A TICKET
A
one first to D. to change to arrive What's the fare? a dining-car
B
single or return a through train to be due... ... shillings
TALKING TO A PORTER
Porter
see to my luggage
to Glasgo
to travel first class
two suit-cases
platform
B
Yes, sir. to travel luggage which class? to leave to hurry
45
1. The train arrived in London at 8 p.m. When I got off the train I saw that no one
had come to meet me. So I...
2. Yesterday we came to the station to see off our friend. When we came up to I his
carriage the attendant asked my friend to show him his ticket. But my friend lound
that he had no ticket. I said ...
3. Last Sunday my friend and I decided to go to the country. He said that i o'clock
he would be waiting for me at the railway station. But at 8 o'clock in 1 morning
when I was about to leave the house the telephone rang and ...
4. My friend was coming back to Moscow from Sochi. At one of the sta he got off
the train to send a cable to his wife. When he came out he saw that I train had
already left...
SEEING A FRIEND OFF
Three men were sitting at a bar near a railway-station. They had asked railway
porter to tell them when the train was due. Some time later the por came to say that
the train was coming in. "Oh," said the men, "we have time 1 just one more drink."
They took another drink and hurried out, but their train 1 already left.
They went back to the bar. An hour later the second train arrived, and same thing
happened. They missed the train again. Two hours later the por came and told them
that the last train was due in five minutes. Again the waited for a few minutes to
have one more drink and when they came out the tr had already started. Two of the
men caught the train. But the third man miss the train and walked back to the bar.
"By the way," the barman asked him, when he came in, "what town are yotl friends
going to?"
"I don't know, where they are going to," the man answered. "They just car down to
the station to see me off."
TOO MUCH FOR THEM
Some young men were travelling in a smoking compartment of a railwa, carriage.
Just as the train was about to start the door suddenly opened, and an old woman
came into their compartment. The young men wanted to have th compartment for
themselves and they said: "This is a smoking carriage." But th woman did not
listen to them. She came into their compartment and sat downif They decided to
smoke as much as they could and hoped that she would have to leave the carriage
soon. There was a lot of smoke in the compartment and the young men began to
feel bad.
In a quarter of an hour to their great surprise the woman took out a pipe andj began
smoking too.
The young men had to change their compartment very soon.
to start ; for themselves ann ce6a; a pipe Tpy6xa
1. Meet Mr. Morrison at the airport. Tell him you have booked a room for him} at
the Metropol Hotel.
,
2. Ask Mr. Camp what goods he is interested in and what terms of shipment j suit
his company.
3. Tell Mr. Readly what goods you can offer them and let him know your • price
and the terms of delivery.
46
4. Tell Mr. Nelson that as you are going to place a big order with them you ask
them to reduce their prices. Say they are higher than the world prices.
5. Tell Mr. Todd you have improved your models lately and you are going to sell
them at a higher price. Ask if the firm can take part deliveries.
1. Travelling by railway. 2. At the booking-office. 3. At the railway-station.
47
Characteristics (for the person).
UNIT 2 TOPIC: APPEARANCE. CHARACTER
Listen, read and practise.
"How old are you?" It's a simple question, and there is usually a simple answer:
"sixteen years old," "twenty years old," "fifty-five," etc. But if someone is
described as young or middle-aged or old, then how old is that person? It's difficult
to know because these are words that have different meanings for different people.
Except for the word teenager, which describes someone whose age ends in the
syllable "teen" (such as fourteen, fifteen or sixteen), words which describe age are
not exact. When, for example, does a baby stop being called a baby and become a
young child? Wheji does a boy become a young man and a little girl become a
young woman? At what age does middle age begin? When do you call someone
elderly and not simply old? At what age does someone become an adult? In some
countries, it is when the government says a person is old enough to vote. Is that
really the difference between a child and an adult? The answers to these questions
partly depend on how old you are. There is a saying that old age is always ten
years older than yourself. If you are fifteen, then you think someone of twenty-five
is old. At thirty, forty seems old. If you are seventy, then you probably think
someone of eighty is old. A recent survey showed that there was . some truth in the
old saying. People were asked. "What is middle age?" Those in their early twenties
usually answered, "Between thirty-five and fifty," and people in their thirties
answered, "Between forty-five and sixty."
A. Decide whether these statements are true'(T) or false (F) according to the
passage.
■'
1. When people are asked their age, they usually answer with a number.
2. If someone tells you that he or she is niiddle-aged, you know the exact age of
that person.
140
3. It is possible to call someone who is twelve a teenager.
4. There is an exact age when a baby becomes a young child.
5. "Elderly" is similar in meaning to "old".
6. Some governments say that an adult is a person who can vote.
7. According to the saying, if you are twenty-nine, then you think someone of
thirty is old.
8. As you get older, your ideas change about when middle age begins.
B. Think about.
1. What are some of the joys and problems of each age?
2. Are you happy with your present age?
3. How do you feel about growing older?
4. How important is age? in marriage? in work?
fteauty
48
How important is your appearance? Although everyone wants to be good-looking,
are beautiful people always happier people? For example, it must be a problem to
be a really beautiful woman, because some men may be more interested in looking
at you than talking to you. They mink of you as a picture rather than a person.
There are also some people who think that women who are exceptionally pretty
and men who are particularly handsome must be stupid. They believe that only
unattractive people can be intelligent.
On the other hand, no one wants to be really ugly, and have a face that even your
mother doesn't want to look at; and rio one wants to be plain either — that is, to be
neither attractive nor unattractive, and have a face that is easily forgotten.
Being attractive is like being rich ^— it can help you find happiness, but it doesn't
always make you happy. So maybe the best thing is not to worry too much about
how you look, but §imply try to be an interesting person. For interesting people
have interesting faces,.and interesting faces are almost always attractive.
A. Decide whether these statements are true (T), false (F), or impossible to know
(IK) according to the passage.
1. Everyone wants to be attractive.
2. Most beautiful people are unhappy
3. No one likes to talk to a very pretty woman.
4. Some people think that handsome men are unintelligent.
5. Attractive men and women are usually intelligent.
6. Ugly people are not happy people.
7. A plain face is easily forgotten.
8. Not many interesting people are also attractive.
B. Look at these common English expressions and then decide whether you agree
with them.
a) Your face is your fortune.
b) Beauty is in the eye of the beholder (i.e., the person who is
looking).
"Body Size and "Body Pabts
Mr and Mrs Smith were a very average couple. His name was John. Her name was
Mary. They lived in an average-sized house and had two average children — one
boy and one girl.
Were they tall? Mr and Mrs Smith were neither tall nor short. They were both
average height. He was average height for a man and she was average height for a
woman.
Were they fat? Mr Smith was certainly not weak or skinny, but he was not strong
or well-built either. He was just medium build and his shoulders and chest were
neither very broad nor very narrow. His wife, too, could never be described as thin
or slim, but men again, she was not overweight or fat either. Her waist was neither
too big nor too narrow. It was just... average size.
It was v|ry easy for Mr and Mrs Smith to buy clothes because part of their bodies
was average size too. Their feet were neither very big nor very small. Their hips
were not too wide. And their legs were neither too short nor too long.
49
Yes, the Smiths were a very average couple. Except for one thing. They were the
only couple in the country who were average in so many ways at the same time.
The Smiths were in fact... unique.
A. Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to
the passage.
1. Mr and Mrs Smith had two children named John and Mary.
2. Mr Smith was very tall.
3. Mrs Smith was average height.
4. Mr Smith was a skinny man.
5. Mrs Smith probably weighed about 160 pounds.
6. Mrs Smith had a very small waist.
7. Mr Smith had average-sized feet.
8. The Smiths were completely average.
B. Think about
1. What is the average height for men and women in your country? Is it changing?
2. What are the advantages and disadvantages of being either very tall or very
short?
3. Can you think of some good ways of keeping these parts of the body in good
condition: heart, lungs, skin, bone, muscle?
•
4. Describe some ways of losing weight.
"Physical "Desctiption
1. He saw a tall, handsome woman dressed with careful and expensive informality
in a black cashmere sweater with a silk scarf at the throat and fawn trousers... It
was a distinguished face with deep-set eyes beneath straight brows, a well-shaped,
rather secretive mouth and strong, greying hair swept upwards and curled into a
chignon.
Note: chignon—a type of hairstyle popular with older women. The hair is twisted
into a kind of knot at the back of the head.
2. She wore a pale blue sweater and a gray flannel skirt, schoolgirl's clothes,
which made her seem younger than her age. She was about twenty-five. Her face
was framed by thick hair, in a colour midway between blonde and brown, and held
back by a black velvet band. The skin was fine and she had large, rather beautiful
dark blue eyes, with long colourless lashes.
3. Temple was a small stocky man in his early forties. His jaw line had long ago
disappeared into one of his chins. His pepper and salt hair was cut short with a
parting in the middle and he had
Everyone wants to be attractive.
a dark bushy drooping moustache that grew well over his top lip. His nose was
small, almost snub, and his eyes were pale.
Note: pepper and salt hair■— hair which has both black and gray mixed in it.
A. Write a paragraph giving a detailed description of a friend, a relative or a film
or TV star.
PetsonaCity Here is a newspaper article: "Sports personality of the year".
I would like to name Gary Lineker as Sports Personality of the Year. I think he is
not only a good footballer, he is also a very nice person and very different from
50
other football stars. First of all, in spite of being intelligent, talented and goodlooking, he is actually very modest. He never boasts about what he's done or
pretends to be somebody he isn't. Even though he obviously earns a lot of money
and lives in a nice house in London, he doesn't throw his money around like others
do.
Secondly, he is much more open-minded than other football stars. Many
footballers work and live abroad but not many try to become part of the culture of
the country. When Lineker lived in Barcelona, he made Spanish friends, lived a
Spanish way of life and made a point of learning to speak Spanish.
Another thing that makes him different from other footballers is his sense of fair
play on the field. Since he started his career, he has never been reported in the
newspapers for bad behaviour and he has never been sent off for fouling or
swearing.
Finally, you get the impression that Lineker is a human being with human
emotions like anybody else. When his baby developed a life-threatening illness, he
and his wife went through a very difficult time. He showed that he is not only
capable of strong emotion, he is also prepared to show it in public.
For all these reasons, I think he deserves the title of "Sports Personality of the
Year".
A. Questions
1. What aspects of Gary Lineker's personality are mentioned?
2. What details, if any, do you learn about:
— his football career? '
— his family?
— his lifestyle?
B. Write in 250 words about the person who you think deserves the title of
"Personality of the Year ". They can be from the world of politics, entertainment,
sport, the arts or business — or they may be somebody completely unknown.
'Who ate these peopde describing?
1. She's absolutely adorable. I think she's very pretty, she makes me laugh a lot,
um... she tells terrible jokes but I like the way she tells them. She's a bit naughty
sometimes and I curse her when she gets me up at six o'clock in the morning, but
when I hear her singing in the morning, well, all is forgiven. She can twist me
round her little finger, of course.
2. He was very boring and predictable. The kind of person who remembered
birthdays and anniversaries, but who made you angry because there was absolutely
nothing spontaneous about him. His ideas of fun were so unadventurous. Well, the
first few years were OK, but after that I'd just had enough. Reliable, stable,
dependable, and boring.
3. Well, he's quite well-dressed and punctual. Sometimes he's cheerful and tells us
jokes, but other times we have to do a lot of work. We don't really know him very
well. Oh, I know he's married, but I've never met him socially or anything like that.
He seems very professional.
A. Write a description of a person that you know.
Do you have a "Jype ""Jype 3" personality?
51
ot
Some doctors believe there are two main types of personalities: "Type A" and
"Type B". Type A people are ambitious, aggressive, hard-working, and
competitive; they are sometimes impatient and are often in a hurry. Type B people
are more relaxed and don't get bothered easily. Doctors say that because they are
so hard driving, Type A personalities often suffer from stress and high blood
pressure.
(may) 6. Perhaps she will come. ( might) 7. Perhaps it will snow today, (could)
II. You are giving advice to a friend. Use should or shouldn't
eg Your fiiend is always coughing because he smokes too much. Advise him to
stop smoking.
You should stop smoking.
1. Your friend has a bad toothache. Advise him to go to the dentist. You... 2. Your
friend rides his bicycle at night without lights. You think this is dangerous. Advise
him not to do it. 3. Your friend is going to visit Greece. Advise him to learn a few
words of Greek before he goes. 4. Your friend, has a bad cold. Advise him to stay
at home this evening. 5. Your friend eats too many sweets. Advise her not to do it.
6. Your friend works too hard. Advise him not to do it. 7. Your friend misses too
many classes. Advise him not to do it.
III. Complete the sentences using so or such.
It was such a good film. I really enjoyed it.
1. She's ... shy. She always gets very nervous when she meets people. 2. You
shouldn't eat... quickly; you'll give yourself indigestion. 3. It's ... an interesting
town; there really is... much to do there. 4.1 was... disappointed when I failed my
driving test. 5. He felt... tired that he decided not to go out. 6. It was... a hot day
that they had to open all the windows. 7. I've made... many mistakes in this letter. I
thinkl'll type it again. 8. He had... much luggage that we couldn't get it all into the
car. 9. It was ... a boring film that I fell asleep during the show. 10.1 was... excited
that I could hardly speak.
Conversation Practice Listen, read and practise.
Describing VeopCe
a) Woman:
What doyou think of the new French teacher? Man:
Well,
she's kind of strange and she seems to
be pretty moody.
152
b) First man: Everyone says Kathy is hardworking and
always very careful in her job.
Second man: Yes, and she's very enthusiastic about her work, too.
c) First man: Hey! Look at what the teacher said about
me on my report: I'm "creative, reliable, and intelligent." Second man: Oh, that's
great!
d) Man: Woman
f) Woman: Man: Woman: Man:
Hey, what's wrong?
I'm fed up with my brother! He's so hot-tempered. He always gets angry with me.
52
Man:
Really?
Woman: Yeah. He gets upset so easily. I don't know what's the matter with him.
e) Man:
Look what Mary gave me! Isn't this a nice
book?
Woman: Yes. It's great! That's Mary, she's so generous — she always likes to treat
people and give presents to her friends.
How do you like your new boss?
Oh, she's too serious.
Really? Why?
Oh, she never enjoys a joke. She never laughs.
It's hard to even get a smile out of her.
g) First woman: How's your new secretary?
Second woman: Well, he's OK, but he's pretty slow. He can't type very fast. And
the mistakes...! I have to send everything back at least twice for retyping.
h) First man: What is Paul's wife like? Second man: I can't stand her. She's
everything I don't like in a woman. She's bossy, she's superior, and she thinks she
can do everything better than v
other people.
i) First man: What does Mike's sister look like? Second man: Very plain. Long
straight hair, high forehead and prominent cheek bones.
j) Man:
What's George like? ;
Woman:
A bit like you, actually. Same build; same height, and similar colour
eyes.
k) First man: What is Mary like?
Second man: She's quite good-looking. The kind of girl you go for. But she's a bit
too serious for me. You know, politics, literature, human rights, things like that.
1) Paul:
Anna, what was your first boyfriend like?
Anna:
Goodness! Why do you want to know that?
Paul:
I'm just interested.
Anna:
Well, he was very good-looking, with dark
hair and big, brown eyes. He was very romantic. He was always buying me flowers
and presents. Of course, he wasn't as nice as you.
m) Old lady: Help me somebody please! Oh policeman, stop that man!
Policeman:
I...
Old lady:
He stole my handbag!
Policeman:
I think it's too late, madam.
Old lady:
But...
Policeman:
He's escaped. Now tell me...
Oldlady:
Yes...
Policeman:
What did he look like?
Old lady:
Ah well... He... He was medium height and
err... quite well built and he had short dark hair. Oh I know he looked like that
actor man, that David Starr, but he was taller than that.
Missing Vetson '
.
Police officer: Police Department. May I help you ? Woman:
I'd like to
report a missing person—mygrand53
mother.
Police Officer: Your grandmother? OK. Woman:
Yes, she went out at three
o' clock this
afternoon. It's already past midnight and she
hasn't come back.
Uh-huh. What's her name, please?
Mrs Rose Baker.
And... how old is she?
She's seventy-eight.
OK. Now can you describe her?
Yes, she's about five feet tall.
Five feet, uh-huh. She has curly gray hair and she wears glasses.
And what is she wearing?
Let me see. A red dress and a white jacket.
A red dress and a white jacket.
Oh, and a little hat with flowers on it.
All right. Now, just a few more questionsPolice officer: Woman: Police officer: Woman; Police officer: Woman: Police
officer: Woman: Police officer: Woman: Police officer: Woman: Police officer:
A. Questions
1. Who is missing? 2. What does the person look like? 3. What is the person
wearing? 4. What do you think has happened to the missing person?
B. Now listen to the rest of the conversation.
Woman: (Clock strikes three) Oh, Grandma, it's you! I was so worried about you.
It's three o'clock in the morning.
Grandma: Why were you worried? I was out on a date.
Woman: A date? With who?
Grandma: Mr Franklin — my new boyfriend. He's only eighty-three!
C. Think of someone in the class. Give a clue like this:
I'm thinking of a woman. Now your classmates try to guess who it is.
How old is she?
What is she wearing?
How tall is she?
Is she wearing a red
sweater?
What kind of hair does she have? Is it... (name)?
D. Cut out pictures of people from magazines. Two people write their own
descriptions of the same picture. For example:
54
Қолданылатын әдебиеттер тізімі
1. English in two years. Г.В.Рогова.
2. Пособие для развития навыков устной речи на английском языке.
М.С. Красинская.
3. Conversational English. V. L. Scalkin.
қосымша әдебиеттер:
1. English spelling. И. В. Сентенбсрг. М. Т.Лазарева.
2. Correct English for every day use. T.I.Arbekova.
3. All about English Grammar. A. C. Саакян.
55
Министерство Образования и науки Республики Казахстан
Университет «Сырдария»
Факультет «Филологии и психологии»
Кафедра «Шет тiлдері»
По дисциплине «Деловой английский язык » для специальности 050119
«Иностранный язык: два иностранных языка»
Самостоятельная работа студентов
(СРС)
Кредит № 1,2
Жетысай-2008.
56
11. План самостоятельной работы студентов и график его выполнения
Темы занятий
Correspondence concerning
the Purchase of Cotton.
How the letter of attorney is
2.
written?
Prepositions of direction and
3.
place.
Reply to an enquiry.
4
1.
5.
6.
Discussing a discount.
Declaration its forms.
Forms of the documents in
7. the office.
What forms business contract
do you know?
Marketing, what does it
9.
mean?
What are the conditions of
10
sale?
What do we mean by
11
management?
Negotiating a deal.
12
8.
13
14
15
16
17
18
19
How to make an enquiry.
How to make an offer.
What do we mean by
business papers?
Discussing the Price.
Grammar and vocabulary
exercises.
Types of contract.
Speech exercises.
20 New vocabulary.
Колич
Вилы
Используемая
часов контроля литература
1
ТО
1
ПР
1
ПО
1
ПО
1
ПО
1
ТО
1
ПР
1
ПР
1
ПО
1
УО
1
ПР
1
ПР
1
УР
1
ТО
1
ПР
1
УР
1
ТО
1
ПР
1
УР
1
ТО
57
№ 1,2,3,8,9
Срок
исполнения
1 неделя
№ 1,2,3,8,9
1 неделя
№ 1,2,3,8,9
2 неделя
№ 1,2,3,8,9
2 неделя
№ 1,2,3,4,5,
6,7,9
№ 1,2,3,4,5,
6,7,9
№1,2,3,4,5,
6,7,9
3 неделя
№ 1,2,3,5,6,
7,8,9
№ 1,2,3,5,6,
7,8,9
№ 1,2,3,4,5,
6,7,9
№ 1,2,3,4,5,
6,7,9
№ 1,2,3,4,5,
6,7,9
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
4 неделя
№ 3,4,8,9,
18
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
8 неделя
№ 3,4,8,9,
18
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
9неделя
3 неделя
4 неделя
5 неделя
5 неделя
6 неделя
6 неделя
7 неделя
7 неделя
8 неделя
9неделя
10 неделя
10 неделя
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Characteristics (for the
person).
New words and expressions.
Agency documents.
A Business Trip.
Оral work.
Exhibitions.
Agency documents.
Exhibitions.
Speech exercises.
Appointment.
Всего
1
ПР
1
УР
1
ТО
1
ПР
1
УР
1
ТО
1
ПР
1
УР
1
ТО
1
ПР
№ 3,4,8,9,
18
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
11 неделя
№ 3,4,8,9,
18
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
12 неделя
№ 3,4,8,9,
18
№ 1,2,3,4,5,
6,7,8,9,25
№ 3,4,8,9
14неделя
14 неделя
№ 3,4,8,9,
18
15неделя
30
Литература:
Основная
1. Timanovskaya V.G ‘Spotlight on English – Speaking Countries
2. А.Б Голицынский (Соединенные штаты Америки)
3. А.Б Голицынский (Великобритания)
4. V.V.Oshepkova “USA” M-1999
5. Newspaper ‘Weekend’
6. Internet
7. Book of Electronic ‘Stranovedenye’
8. L. Kolodyazhnaya “This is Great Britain.” M-2001
58
11 неделя
12 неделя
13 неделя
13 неделя
15неделя
Министерство Образования и науки Республики Казахстан
Университет «Сырдария»
Факультет «Филологии и психологии»
Кафедра «Шет тiлдері»
По дисциплине «Деловой английский язык» для специальности 050119
«Иностранный язык: два иностранных языка»
Самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя
(СРСП)
Кредит № 1
Жетысай-2008.
59
12. План СРСП и график выполнения
№
Кол.
часов
Темы заданий
1
2
3
4
5.
6.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Виды
контр
Making a contract. Types of contract. New
vocabulary. Speech exercises.
Correspondence concerning the Purchase of
Cotton.
How the letter of attorney is written?
1
ПО
1
УО
1
ПО
Prepositions of direction and place.
1
УО
Reply to an enquiry.
1
ПО
Discussing a discount.
1
УО
Declaration its forms.
1
ПО
A Business Trip.
1
УО
Оral work.
1
ПО
Exhibitions.
1
УО
Agency documents.
1
ПО
Exhibitions.
1
УО
Speech exercises.
1
ПО
Appointment.
1
УО
Forms of the documents in the office.
1
УО
Making an appointment.
1
УО
A Business Trip.
1
ПО
What do we mean by warrant?
1
УО
Forms of writing biography.
1
ПО
Who signs the protocols of meeting.
1
УО
60
Сроки
выполнени
я
1 неделя
1 неделя
2 неделя
2 неделя
3 неделя
3 неделя
4 Неделя
4 Неделя
5 неделя
5 неделя
6 неделя
6 неделя
7 неделя
7 неделя
8 неделя
8 неделя
9 неделя
9 неделя
10 неделя
10 неделя
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Types of business letters.
1
ПО
New words and expressions.
1
УО
Discussing the Price.
1
ПО
Grammar and vocabulary exercises.
1
УО
Types of contract.
1
ПО
Speech exercises.
1
УО
New vocabulary.
1
ПО
Characteristics (for the person).
1
УО
New words and expressions.
1
ПО
1
УО
30
Всего
30
61
11 неделя
11 неделя
12 неделя
12 неделя
13 неделя
13 неделя
14 неделя
14 неделя
15 неделя
15 неделя
Министерство Образования и науки Республики Казахстан
Университет «Сырдария»
Факультет «Филологии и психологии»
Кафедра «Шет тілдері»
По дисциплине «Деловой английский язык» для студентов
специальностей 050119 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Виды контроля
а) письменный контроль
Жетысай – 2008
62
10. Перечень вопросов :
1.What do we mean by business papers?
2.What is the main task of business letters?
3.What do we mean by claim?
4.time of Payment Making a contract a) time of Delivery, b).
5.The form of application.
6.What do we mean by advertisement ?
7. What is written in advertisement?
8. Characteristics, (for the persons)
9. How characteristics is written?
10. Biography.
11. Contract .Types of contract.
12. Telex.
13. Personal form.
14.Telegram.
15.How the letter of attorney is written?
16. Protocol.
17. Certificate.
18. Prepositions of direction and place.
19. Official letters.
20. Reply to an enquiry.
21. Discussing a discount.
22. Supplementary letter.
23. Negotiating a deal.
24. How to make an enquiry.
25. How to make an offer.
26.Marketing , what does it mean ?
27.What are the conditions of sale?
28.What do we mean by management?
29.Business contract.
63
30.Say about commercial documents.
31.Declaration its forms.
32.Forms of the documents in the office.
33.Protocols of meeting.
34.Reporting , forms of reporting.
35.Official letters.
36. Making an Appointment.
37. A Business Trip.
38. The terms of payment.
39. The terms of delivery.
40.What do we mean by warrant?
41.Types of official letters.
42. Forms of writing biography.
43.Who signs the protocols of meeting.
44.Types of business letters.
45.What forms business contract do you know?
46. The advertisements of the firm.
47. Agency documents.
48. Terms of contract
49. Forms of inquiry.
50. When is written the report.
64
Бально –рейтинговая система.
В связи с переходом на кредитную технологию университет
«Сырдария» принимает американскую систему градации знаний студентов.
Согласно этой системе существуют A,B,C,D,F, уровни (Grades) и каждый
уровень имеет свой определенный количественный показатель (points).
Буквенная
система оценки
Баллы
Традиционная система
оценки
4.0
Качественны
й
%-ный
показатель
100
А
А-
3.67
90-94
Отлично
В+
3.33
85-89
В
3.0
80-84
В-
2.67
75-79
С+
С
СD+
2.33
2.0
1.67
1.33
70-74
65-69
60-64
55-59
D
1.0
50-54
F
0
0-49
Хорошо
Удовлетворительно
Неудовлетворительно
Если студент получил F, то он обязан повторно изучить данную
дисциплину и сдать её в сроки, определенные деканатом.
65
66
67
68
Скачать