Герметичные спиральные компрессоры ORBIT 6 и ORBIT 8

реклама
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
KB-100-6
ESB-130-3
RUS
Hermetische
Halbhermetische
Scrollverdichter
Hubkolbenverdichter
ORBIT 6 und ORBIT 8
OCTAGON Serie
Hermetic
Scroll
Semi-hermetic
Compressors
reciprocating compressors
ORBIT 6 and ORBIT 8
OCTAGON Series
hermétiques
ГCompresseurs
ерметичные спиральные
компрессоры
accessibles à pistons
ORBIT
6 и ORBIT 8
Série OCTAGON
•GSD60120VAB ..
.. 4NCS-20.2(Y)
• 2KC-05.2(Y)
GSD60235VAB
•GSD60120VAB ..
.. 4NCS-20.2(Y)
• 2KC-05.2(Y)
GSD60235VAB
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
•GSD80182V(A/W)B ..
• 4FDC-5Y
GSD80485V(A/W)B
.. 4NDC-20Y
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
•GSD80182V(A/W)B ..
• 4FDC-5Y
GSD80485V(A/W)B
.. 4NDC-20Y
•GSD60120VAB ..
.. 4NCS-20.2(Y)
• 2KC-05.2(Y)
GSD60235VAB
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
•GSD80182V(A/W)B ..
•GSD80182V(A/W)R ..
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
GSD80485V(A/W)R
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
•GSD80182V(A/W)R ..
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
GSD80485V(A/W)R
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
•GSD80182V(A/W)R ..
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
GSD80485V(A/W)R
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Seite
Seite
1
1 4
3 5
4 13
13 16
17 23
22 24
24
Content
Page
Content
Page
1 Safety
1
1 Application
Safety
1 4
2
ranges
2 Mounting
Application ranges
3 5
3
3 Electrical
Mounting connection
4 13
4
4 Commissioning
Electrical connection
13 16
5
5 Operation / Maintenance
Commissioning
17 23
6
6 De-commissioning
Operation / Maintenance
22 24
7
7 De-commissioning
24
Содержание
Стр.
Sommaire
Page
1 Правила техники безопасности 1
1 Области
Sécurité применения
1 4
2
2
Champs
d’application
3 5
3 Монтаж
3
Montage
4 Электрическое подключение 4 13
4 Ввод
Raccordement
électrique
13 16
5
в эксплуатацию
5 Эксплуатация / Обслуживание
Mise en service
17 23
6
6
Service
/
Maintenance
22 24
7 Вывод из эксплуатации
7 Mise hors service
24
1 Sicherheit
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind
gemäß den aktuellesten USDiese Kältemittel-Verdichter
sind zum
Amerikanischen
und Europäischen
Ein
bau
in
Maschinen
entsprechend
Sicher­heitsstandards konstruiert und
der EG-Maschinenricht
linie
gefertigt.
Sie sind zum zum
Ein­
2006/42/EG
vorgesehen.
Sie dürfen
bau
in Maschinen
entsprechend
der
nur in Betrieb genommen2006/42/EG
werden,
EG-Maschinenrichtlinie
wenn sie gemäß
vorliegender
vorgesehen.
Sie dürfen
nur in Betrieb
Montage-/Betriebsan
leitung
diese
genommen
werden, wenn
sieingemäß
Maschi
nen
eingebaut
worden
sind
vorliegender Montage-/ Betriebsan­
und alsinGanzes
mit den entsprechenleitung
diese Maschinen
eingebaut
den gesetzlichen
VorGanzes
schriftenmit
übereinworden
sind und als
den
stimmen (anzuwendende
Normen:
entsprechenden
gesetzlichen
Vorschrifsiehe
Hersteller-/Einbauerklärung).*
ten
übereinstimmen
(anzuwendende
Normen: siehe Einbauerklärung).*
Autorisiertes
Fachpersonal
Die
Verdichter entsprechen
der
Sämtliche
Arbeiten
an Verdichtern
EG-Niederspannungsrichtlinie
und Kälteanlagen
dürfen
nur von
2005/95/EG
und der
EG-Druckge­
Fachpersonal 97/23/EG
ausgeführt(Konformitäts­
werden,
räterichtlinie
das
in
allen
Arbeiten
ausgebildet
erklärung CE0062*).
und unterwiesen wurde. Für die
Weitere
Informationen
siehe ProjektieQualifikation
und Sachkunde
des
rungshandbuch
ESH-130.
Fachpersonals gelten
die jeweils gültigen Richtlinien.
1 Safety
1 Safety
These refrigeration compressors are
designed and manufactured according
These
refrigeration
are
to
the latest
US and compressors
European
intended
for
installation
in
machi
nes
standards and safety. They are
accordingfor
to installation
the EC Machines
intended
in machines
Directive 2006/42/EC.
They may be
according
to the EC Machines
put to service
only, if they
have
Directive
2006/42/EC.
They
maybeen
be
installed
in these
according
put
to service
only,machines
if they have
been
to the existing
Assembly/Operating
installed
in these
machines according
Instructions
and
as a whole agree
to the existing Assembly/Operating
with the corresponding
provisions
Instructions
and as a whole
agree of
legislation
(standards toprovisions
apply: refer
with
the corresponding
of
to Declaration
of Manufacturer/of
legislation
(standards
to apply: refer
Incorporation).*
to
Declaration of Incorporation).*
The compressors are in accordance
Authorized
staff Voltage Directive
with
the EC Low
All
work
on
compressor
refrigera2005/95/EC and the EC and
Pressure
tion systemsDirective
shall be carried
out only
Equipment
97/23/EC
by refrigeration
personnel which
has
(Declaration
of Conformity
CE0062*).
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
Further
information
see Application
knowledge
of the refrigeration
personManual
ESH-130.to the respectively
nel corresponds
valid guidelines.
1 Правила техники безопасности
1 Sécurité
Эти холодильные компрессоры разрабо­
таны и произведены в соответствии
compresseurs
frigorifiqueиsont
сCes
последними
Европейскими
US sont
pré
vus
pour
être
incor
po
rés
dans
стандартами и правилами техникиdes
machines confor
méпредназначены
ment à la Directive
безопасности.
Они
CE Machines
Leur mise
для
установки 2006/42/CE.
в машины согласно
EC en
ser
vi
ce
est
uni
que
ment
auto
ri
sée
s’ils
ont
Machines Directive 2006/42/EC. Они могут
été
incor
po
rés
dans
des
machi
nes
con
быть введены в эксплуатацию только mément
à la
présen
Instruction de
вforтом
случае,
если
ониte
установлены
montage/de
service
et
si
ces machi
nes
в эти машины в соответствии
с
répon
dent
dans
leur
tota
li
té
aux
régle
настоящей инструкцией и в комплексе
mentations légaтребованиям
les en vigueur (les norудовлетворяют
mes qu’il faut utiliser:
voir la Déclaration
соответствующих
предписаний
du
constructeur/de
l'incorporation).*
(применяемые нормы: см. Декларацию
** Hinweis
Hinweis gilt
gilt für
für Länder
Länder der
der EU
EU
** Information
countries
of the
the EC
EC
Information is valid for coun
tries of
** Информация
для стран ЕС
Indication valaдействительна
ble pour les paysтолько
de la CE
Inhalt
Inhalt
1 Sicherheit
1 Anwendungsbereiche
Sicherheit
2
2
Anwendungsbereiche
3 Montage
3 Elektrischer
Montage
4
Anschluss
4 In
Elektrischer
Anschluss
5
Betrieb nehmen
5 Betrieb / Wartung
In Betrieb nehmen
6
6 Außer
BetriebBetrieb
/ Wartung
7
nehmen
7 Außer Betrieb nehmen
• 4FDC-5Y
GSD80485V(A/W)B
.. 4NDC-20Y
производителя).* Данные компрессоры
Personnel spécialisé
соответствуют
EC Lowautorisé
Voltage
Seul
un
personnel
spécialisé
ayant été
Directive 2006/95/EC
и предписанию
EC
formé
et
initié
est
autorisé
à
réaliser
Pressure Equipment Directive 97/23/EC
l'ensemble des
travaux sur les
compres(Декларация
соответствия
CE0062*).
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont valaДополнительную
информацию
см. в
bles pour la qualification
et la compétenруководстве
по применению
ce du personnel
spécialisé. ESH-130.
2
FunktionenFachpersonal
Autorisiertes
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Das OLC-D1-S kann entweder das
Fachpersonal ausgeführt werden,
minimale oder das maximale Ölniveau
das in allen Arbeiten ausgebildet
überwachen, je nach Montage-Positiund unterwiesen wurde. Für die
on und Einbettung in die Sicherheits­Qualifikation und Sachkunde des
kette. Falls sowohl das minimale wie
Fachpersonals gelten die jeweils
das maximale Ölniveau überwacht
gültigen Richtlinien.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
2 Functions
Authorized
staff
All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out
The OLC-D1-S can monitor either the
only by refrigeration personnel which
minimum or the maximum oil level,
have been trained and instructed in
depending on its mounting position
all work. The qualification and expert
and incorporation into the safety
knowledge of the refrigeration personchain. If the minimum and the maxinel corresponds to the respectively
mum oil level should be monitored,
valid guidelines.
two OLC-D1-S devices must be
installed.
2 Fonctionnement
Специалисты,
допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах
и холодильных агрегатах допускаются
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
только специалисты по холодильным
niveau d'huile minimal soit le niveau
установкам прошедшие обучение
d'huile maximal, dépendant de la position
и инструктаж на все виды работ.
de montage et de l'intégration dans la
Квалификация и знания специалистов
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
должны соответствовать действующим
niveau d'huile minimal et maximal en
директивам.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
Die Verdichter sind nach dem aktu2.1 Minimale
ellen
Stand derÖlniveau-ÜberwaTechnik und entsprechung
chend
den geltenden Vorschriften ge­
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
Verriegeln
wurde
besonderer Wert gelegt.
The compressors are constructed
2.1 Monitoring
theofminimum
according
to the of
state
the art and
validlevel
regulations. Particular emphasis
has been placed on the users’ safety.
Lock out
Данные компрессоры изготовлены в
2.1 Contrôle сdu
niveau d'huile
minimal
соответствии
современным
уровнем
техники и отвечают действующим
предписаниям. Особое внимание
Verrouillerна безопасность пользователей.
обращено
Der Verdichter
wird abgeschaltet,
Aktuelle
Konformitäts­
erklärungen könwenn
derder
Glas-Kegel
länger als
die
nen
von
BITZER Website
herunter
durch diewerden.
Schaltung vorgegebene Vergeladen
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Diese Betriebsanleitung während der
Das OLC-D1-S
öffnet dann den Ausgesamten
Verdichter-Lebensdauer
gangskontakt und die Schaltung veraufbewahren.
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterRestgefahren
brochen. Die rote LED auf der StirnVom Verdichter können unvermeidbare
seite der opto-elektronischen Einheit
Restgefahren ausgehen.
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Jede Person, die an diesem Gerät
leuchten.
arbeitet, muss deshalb diese Bedie­
nungsanleitung sorgfältig lesen!
Entriegeln
Es gelten zwingend
Die Schaltung kann über eine Reset• die einschlägigen Sicherheits-Vor­
Taste manuell zurück gesetzt werden.
schriften und Normen (z. B. EN 378,
Diese Reset-Taste (S4) muss im
EN 60204 und EN 60355),
Schaltschrank montiert werden.
• die allgemein anerkannten
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• UL, NEC und andere
US Sicherheitsstandards
• Länderspezifische Bestimmungen.
The compressor
is shut
off, if the
Current
Declarations
of Conformity
prism
out of the
oil the
longer
than
can
besticks
downloaded
from
BITZER
the delay
web
site. time specified by the circuit.
Le compresseur
est arrêté
des lors que le
Актуальные
декларации
соответствия
tempsбыть
pendant
lequel сleвеб-сайта
cône de verre
могут
загружены
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
BITZER.
la la temporisation prédéfinie par le
Сохраняйте данную инструкцию на
réglage.
протяжении всего периода эксплуатации
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
компрессора.
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension
de commande du
Остаточная
опасность
contacteur du compresseur est alors
Компрессор может являться источником
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
остаточной опасности. Поэтому все
de l'unité opto-électronique s'allume (figuработающие на этом оборудовании
re 1) et ainsi que la lampe H4.
должны тщательно изучить данную
инструкцию по эксплуатации!
Déverrouiller
Обязательные для соблюдения
Le circuit peut être remis manuellement
предписания
en fonctionnement par la touche de reset.
• соответствующие правила техники
Cette touche (S4) devra être montée
безопасности и нормы (напр., EN 378,
dans l'armoire électrique. (Raccordement
EN 60204 и EN 60355),
voir schéma de principe.)
• общие правила техники безопасности,
• предписания ЕС,
• UL, NEC и другие US стандарты по
правилам техники безопасности,
• национальные правила.
The OLC-D1-S
then opens
the output
Retain
these Operating
Instructions
contactthe
and
the circuit
locks
out elecduring
entire
lifetime
of the
tronically: The control voltage to the
compressor.
compressor contactor is interrupted.
The red LED
at the face side of the
Residual
hazards
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Certain residual hazards from the
as well as the signal lamp H4.
compressors are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!
Reset
All of the following have validity
The circuit can be manually reset by
• specific safety regulations and
pressing the reset button. This reset
standards (e. g. EN 378, EN 60204
button (S4) has to be mounted into
and EN 60355),
the swich board. (Connection see
• generally acknowledged safety
schematic wiring diagram.)
standards,
• EU directives,
• UL, NEC and other US standards
for safety,
• national regulations.
Sicherheitshinweise
Safety references
Указания по технике безопасности
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens
einhalten!
are instructions intended to prevent
hazards.
Safety references must be stringently
observed!
это указания, направленные на
исключение
угроз опасности.
Следует неуклонно соблюдать указания
по технике безопасности!
!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu
vermeiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
1 Prisma-Einheit
minderschwere Gefährdung von
2 Glas-Kegel
Personen zu vermeiden.
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Warnung!
drehbar)
! (360°
Anweisung um eine mögliche
5 Anschlusskabel
schwere Gefährdung von
6 Schraubkappe
Personen zu vermeiden.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
2
!
Attention!
Instructions on preventing
possible damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing
1 Prism unit
a possible minor hazard to
2 Glass cone
persons.
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
Warning!
revolving)
! (360°
Instructions on preventing
5 Connecting cable
a possible severe hazard to
6 Screwing cap
persons.
Fig. 1 Dimensions and design
!
Внимание!
Указание для предотвращения
возможного повреждения
оборудования.
Осторожно!
Указание для предотвращения
1 Unité prisme
возможной незначительной
2 Cône en verre
опасности для персонала.
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
Предупреждение!
sur 360°)
! (mobile
Указание для предотвращения
5 Câble de raccordement
возможной серьезной опасности
6 Chapeau à visser
для персонала.
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Gefahr! Ölniveau-Überwachung
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von
Elektrischer
Anzu
schluss
und EinbinPersonen
vermeiden.
dung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Warnung!
Verdampfer
ein Magnetventil in der
! Der Verdichter
ist im Ausliefe­
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichrungszustand mit Schutzgas ge­
ter angesteuert werden. Ebenso ist
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).
die Regelung einer Ölumspeisung im
Bei unsachgemäßer Handhabung
Parallelverbund möglich.
sind Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
2.3 Technische
Daten
Überdruck abgelassen
ist.
2.2 Monitoring
Danger! of the maximum
level
Instructions on preventing a
immediate risk of severe hazard
The electrical
connection and its inteto persons
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
General
Thus, for example, in an installation
safety references
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
Warning!
depending
on the oil level in the com! The compressor
is under pres­
pressor. Likewise, the oil circulation
sure with a holding charge to a
can also be controlled in parallel.
pressure of 0.5 to 1 bar above
atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while
working on compressor.
Do not open connections before
2.3 Technical
data
pressure has
been released.
2.2 Contrôle
du niveau d'huile maxiОпасность!
mal
Указание для предотвращения
непосредственной серьезной
Le raccordement
électrique
et l'incorporaопасности для
персонала.
tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
Общепринятые
указания по технике
безопасности
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
Предупреждение!
évaporateur
noyé, de commander une
! Компрессор
в состоянии поставки
vanne magnétique dans la conduite d'huiнаполнен защитным газом с
le, suivant le niveau d'huile dans le comизбыточным давлением на 0,5 бар
presseur. La régulation d'un transfert
выше атмосферного давления.
d'huile dans des compresseurs en
Неправильное обращение может
parallèle est également possible.
вызвать повреждение кожных
покровов и глаз.
При работе с компрессором
одевайте защитные очки.
2.3 Données
techniприсоединительные
ques
Не открывайте
элементы до полного сброса
избыточного давления.
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Vorsicht!
Caution!
Осторожно!
Im Betrieb können Oberflächen­
During operation surface
tem­ d'alimentation
Во время работы230
температура
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension
V AC ± 10% Temperaturen von über 60°C
peratures exceeding 60°C or
поверхности может быть выше
bzw. unter 0°C auftreten.
below 0°C can be reached.
60°C или ниже 0°C.
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 /Возможны
60 Hz
Schwere Verbrennungen und
Serious burns and frostbite are
тяжелые ожоги или обморожения.
Erfrierungen möglich.
possible.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais: Следует оградить доступные для
Zugängliche Stellen absperren Switching voltage
Lock and mark accessible
прикосновения места
и обозначить
Schaltspannung
Tension de commutation
max. 240
V AC
und kennzeichnen.
sectors.
их соответствующим
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. образом.
2,5 A
Vor Arbeiten am Verdichter: Switching capacity
Before working on the Puissance de commutation
Перед выполнением
на
Schaltleistung
max.работ
300 VA
Gerät ausschalten und abkühlen
compressor:
компрессоре:
lassen.
Switch off and allow to cool
Отключите компрессор
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5 s ± 2 иs дайте
down.
ему остыть.
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Achtung!
Attention!
Внимание!
33 bar (-20°C .. -10°C)
Gefahr
von Expansionsbetrieb
Danger of
expanding operation
Maximal
zulässiger
Druck
Maximum allowable
pressure
Pression maximaleОпасность
admissibleсерьезного повреждения
oder Verdichterausfall!
or severe compressor damage!
компрессора!45 bar (-10°C .. 120°C)
Scrollverdichter
Operate
scroll compressors
Обеспечивайте
работу спирального
Schutzart
(montiert) nur in der
Enclosure class
(mounted)
Classe de protection
(monté)
IP54
vorgeschriebenen Drehrichtung
only in the prescribed rotating
компрессора только в предусмо­
5 x AWG 20
(0,75 mm2)
betreiben!
тренном направлении
вращения!
Anschlusskabel
Connecting direction!
cable
Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
(H)CFC
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem
For any work on the compressor after
При выполнении работHFC,
на компрессоре
die
Anlage in Betrieb genommen Refrigeration
the plant
has been oil
commissioned:
после егоfrigorifiques
ввода в эксплуатацию:
Kältemaschinenöle
compressor
Huiles pour machines
alle / all / toutes
wurde:
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Warnung!
Warning!
Предупреждение!
! Verdichter
! Компрессор
! oilCompressor
steht unter Druck! Maximum
Maximale
Öltemperatur
temperatureis under pressure!
Température d'huile
maximale находится
120°C под
Bei unsachgemäßen Eingriffen
In case of improper handling
давлением! В случае неправильного
sind schwere Verletzungen
severe injuries are possible.
обращения возможны
Gewicht
Weight
Poids
390 g серьезные
möglich.
Release the pressure in the
травмы. Сбросьте давление из
Verdichter auf drucklosen
compressor! unit is delivered as
компрессора!
Opto-elektronische
Einheit wird als
Opto-electronic
Le
composant opto-électronique est livrée
Zustandausgeliefert
bringen! (siehe Seite 2,
Wear safety
goggles!
Оденьте
защитные
очки!
OLC-D1
OLC-D1
(see page
2, figure 1, pos. 4)
comme
OLC-D1
(voir page
2, figure 1,
Schutzbrille
tragen!4)
Abbildung
1, Position
other voltages upon request, also
position 4)
!
!
!
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
available with UL approval
Cables are color coded
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
3
2 Funktionen
2
Anwendungsbereiche
2 Application
Functions ranges
2
Das
OLC-D1-S kann entweder das
Kältemittel
mini
male oder das maximale Ölniveau
Refrigerant
über
wachen, je nach Montage-PositiХладагент
on und Einbettung in die Sicherheitskette.
Falls sowohl das minimale wie
Ölfüllung
das
maximale Ölniveau überwacht
Oil charge
werden
soll,маслом
müssen zwei OLC-D1-S
Заправка
installiert werden.
Einsatzgrenzen
Application limits
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaОбласти применения
chung
The OLC-D1-S can monitor either the
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
minimum or the maximum oil level,
niveau d'huile minimal soit le niveau
R410A
depending on its mounting position
d'huile maximal, dépendant de la position
and incorporation into the safety
de montage et de l'intégration dans la
chain. If the minimum and the maxichaîne de sécurité. Pour surveiller le
mum oil level should be monitored,BITZER niveau
BVC32d'huile minimal et maximal en
two OLC-D1-S devices must be
même temps, deux OLC-D1-S doivent
installed.
être installés.
siehe Prospekte ESP-130, ESP-120 und BITZER Software
see brochures ESP-130, ESP-120 and BITZER Software
2.1 Monitoring of the minimum
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
см. проспекты ESP-130, ESP-120 и BITZER Software
level
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
Typschild
durch die Schaltung vorgegebene VerzögeTypschild
rungszeit ist
ausauf
dem
ÖlVerdichterherausragt.
Das
dem
gehäuse angebracht und enthält
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausfolgende Angaben:
gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
Name plate
the delay time specified by the circuit.
The name plate is attached to the
The OLC-D1-S then opens the output
compressor housing and contains the
contact and the circuit locks out elecfollowing information:
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
Заводская табличка
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation
par le
Заводская
табличкаprédéfinie
прикреплена
кréglage.
корпусу компрессора и содержит
следующую информацию:
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
Reset
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
Typschild
ORBIT 8
(Anschluss
siehe
Prinzipschaltbild.)
Name plate ORBIT 8
Заводская табличка ORBIT 8
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
2 Области
Fonctionnement
2
применения
52
45 / 31
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
4
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Montage
Maximale Ölniveau-Überwa3
chung
2.2 Mounting
Monitoring of the maximum
3
level
2.2 Монтаж
Contrôle du niveau d'huile maxi3
mal
3.1 Verdichter transportieren
3.1 Compressor transport
3.1 Транспортировка компрессора
Elektrischer Anschluss und EinbinThe electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporadung in die Steuerungslogik sind von
gration into the control logic depend
tion à la logique de commande dépenVerdichter entweder verschraubt
Transport the compressor either
Компрессор перевозится привинченным
der Konzeption der jeweiligen Anlage
on the design of the particular system.
dent de la conception de l'installation en
auf der Palette transportieren oder
screwed on a pallet or lift it using
к паллете. Подъём компрессора
abhängig.
question.
Thus, for example,
in an installation
an Transportöse anheben (siehe
the eyebolt
(see fig. 1).
осуществляется с помощью рым-болтов
So kann beispielsweise bei einer
with flooded evaporator, a solenoid
Il estрис. 1).
ainsi possible, par exemple dans le
Abb. 1).
(см.
Anlagenkonzeption mit überflutetem
valve in the oil line can be activated,
cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der
depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une
Ölleitung
je nach
Ölniveau im Verdichpressor.
Likewise, installation
the oil circulation
vanne
magnétique
dans la conduite d'hui3.2
Verdichter
aufstellen
3.2
Compressor
3.2
Установка
компрессора
ter angesteuert werden. Ebenso ist
can also be controlled in parallel.
le, suivant le niveau d'huile dans le comdie Regelung einer Ölumspeisung im
presseur.
La régulation d'un transfert
Aufstellort
Place of installation
Место
установки
Parallelverbund möglich.
d'huile dans des compresseurs en
Den Verdichter senkrecht aufstellen.
Install the compressor vertically.
Установите компрессор вертикально.
parallèle est également possible.
Maximal zulässige Schräglage: 3°
Maximum permissible inclination: 3°
Максимально допустимый наклон: 3°
Bei Außenaufstellung Verdichter durch
For outdoor installation take suitable
При установке вне помещения,
geeignete Maßnahmen vor Korrosion
measures to protect compressor
необходимо применять соответствующие
(z. B. durch Seewasser oder aggresagainst corrosion (e. g. by seawater
меры для защиты компрессора от
2.3 Technische
2.3aggressive
Technicalatmospheres)
data
2.3 Données
techniques
sive
Atmosphäre)Daten
und vor niedrigen
or
and low
коррозии
(возникающей
от воздействия
Außentemperaturen schützen.
ambient temperatures. Consultation
морской воды или агрессивных сред) и
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit
with BITZER is recommended.
низких температур окружающей среды.
BITZER.
Рекомендуется консультация
с BITZER.
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart
ORBIT 6(montiert)
Enclosure class (mounted)
ORBIT 6 Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Abb. 1 Verdichter anheben
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Fig. 1 Lifting the compressor
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
Рис. 1 Подъем компрессора
5
3
2 Funktionen
Schwingungsdämpfer
2 Functions
Anti-vibra­
tion mount­ings
2 Fonctionnement
Установка
амортизаторов
Um Geräusch- und SchwingungsDas OLC-D1-S
entweder das
übertragung
auf kann
die Umgebung
zu
minimale oder
maximale Ölniveau
vermindern,
ist das
es empfehlenswert
überwachen, jemit
nach
Montage-Positialle Verdichter
Dämpfungs­
on und Einbettung
in die Sicherheitselementen
zu montieren.
kette. Falls sowohl das minimale wie
Bei Verbundsätzen die Verdichter starr
das maximale Ölniveau überwacht
(ohne Schwingungsdämpfer) auf den
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Befestigungsschienen anbringen.
installiert werden.
Schwingungsdämpfer unter die
­Befestigungsschienen montieren.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
Achtung!
Verriegeln
Verdichter nicht starr auf Wärmeübertrager montieren. Beschädi­
Der Verdichter wird abgeschaltet,
gung des Wärmeübertragers
wenn der Glas-Kegel länger als die
möglich (Schwingungsbrüche).
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
In order to reduce sound and vibration
The OLC-D1-S
can
monitor either the
transmitted
to the
surrounding
minimum or
maximum oil that
level,
structure,
it isthe
recommended
depending
on itsbe
mounting
position
all
compressors
mounted
using
and incorporation
vibration
dampers.into the safety
chain. If the minimum and the maxiFor compound compressor units,
mum oil level should be monitored,
the compressors must be mounted
two OLC-D1-S devices must be
solid (without vibration dampers) on
installed.
the fixing rails. Mount the vibration
dampers below the fixing rails.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Attention!
LockDo
out
not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
The compressor is shut off, if the
Damage of the heat exchanger is
prism sticks out of the oil longer than
possible (vibration fractures).
the delay time specified by the circuit.
Для снижения шума и передачи вибрации
Le элементы
OLC-D1-Sконструкции,
peut contrôler
soit le
на
рекомендуется
niveau d'huile
minimal soit на
le все
niveau
установка
амортизаторов
ком­
d'huile maximal, dépendant de la position
прессоры.
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
При параллельном соединении,
niveau d'huile minimal et maximal en
компрессоры должны быть жестко
même temps, deux OLC-D1-S doivent
установлены (без амортизаторов) на
être installés.
фиксирующую раму основания.
Установите амортизаторы под
2.1 Contrôle du
niveau
d'huile minimal
фиксирующую
раму
основания.
!
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus
ORBIT 6
gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
M8
leuchten.
!
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Typ(e) I
M10
Typ(e) II
6x
Entriegeln
Reset
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden. ORBIT 8
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
!
Внимание!
Verrouiller
Не допускается жесткая установка
компрессора на теплообменник.
Le compresseur est arrêté des lors que le
Возможны повреждения теплооб­
temps pendant lequel le cône de verre
менника (разрушения от вибрации).
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Déverrouiller
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
Typ(e)
I
M10 Typ(e) II
8x
Schwingungsdämpfer / Anti-vibration mountings / Установка амортизаторов
Verdichter / Compressor / Компрессор
Typ(e) I
Bausatz-Nummer / kit number / Номер комплекта
ORBIT 6
370 020 02
ORBIT 8
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Typ(e) II
Glas-Kegel
ORBIT 6 Tandem
Dichtung
ORBIT 6 Trio
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
ORBIT
8 Tandem / Trio
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
Abb. 2
Schwingungsdämpfer
6 Schraubkappe
Typ I für Einzelverdichter
Typ II für Tandems und Trios
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
6
2
Typ(e) II
1
2
3
4
M10
Prism unit
Glass cone
8x
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
Fig. 2
Anti-vibration
6 Screwing
cap mounting
Type I for single compressors
Type II for Tandems and Trios
Fig. 1 Dimensions and design
370 020 01
1 Unité prisme
2370
Cône
021 en
03 verre
3 Joint
021 04
4370
Composant
opto-électronique "OLC-D1"
2x / 3x(mobile
370 021sur
01360°)
5 Câble de raccordement
Рис. 2
Установка
амортизаторов
6 Chapeau
à visser
Type I для одиночного компрессора
Type II для Тандемов и Трио
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Rohrleitungen
Maximale Ölniveau-Überwa3.3
anschließen
chung
Warnung!
Elektrischer
Anschluss
undÜberdruck
EinbinVerdichter
steht unter
dungdurch
in dieSchutzgas.
Steuerungslogik sind von
der Konzeption
dervon
jeweiligen
Anlage
Verletzungen
Haut und
abhängig.
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
So kann beispielsweise bei einer
Schutzbrille tragen!
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Verdampfer ein Magnetventil in der
Überdruck abgelassen ist.
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichGummistopfen an den Anschlüster angesteuert werden. Ebenso ist
sen herausziehen und den Verdie Regelung einer Ölumspeisung im
dichter dadurch auf drucklosen
Parallelverbund möglich.
Zustand bringen.
!
!
Achtung!
Längeren Lufteintritt in den
Verdichter vermeiden!
2.3 Technische
Daten der Rohr­
Beim Anschließen
leitungen zügig arbeiten.
2.2 Pipe
Monitoring
of the maximum
3.3
line connections
level
Warning!
The electrical
connection
its inteCompressor
is underand
pressure
gration
into
the control
logic depend
with
holding
charge.
on the
design
of the
particular
system.
Injury
of skin
and
eyes possible.
Wear safety goggles while
Thus, for example, in an installation
working on compressor!
with flooded evaporator, a solenoid
Do not open connections before
valve in the oil line can be activated,
pressure has been released.
depending on the oil level in the comRemove rubber plugs from
pressor. Likewise, the oil circulation
connections in order to release
can also be controlled in parallel.
pressure in compressor.
!
!
Attention!
Avoid longer introduction of air
into the compressor!
2.3 Technical
data
Work contionuously
when
connecting the pipe lines.
2.2 Присоединение
Contrôle du niveau
d'huile maxi3.3
трубопроводов
mal
Предупреждение!
Le raccordement
électrique et
l'incorporaКомпрессор находится
под
tion àдавлением
la logique защитного
de commande
газа.dépendent Возможны
de la conception
deкожных
l'installation en
травмы
question.
покровов и глаз.
Оденьте защитные очки при
Il est ainsi possible, par exemple dans le
выполнении работ на компрессоре.
cas d'une conception d'installation avec
Не открывайте присоединительные
évaporateur noyé, de commander une
элементы до полного сброса
vanne magnétique dans la conduite d'huiдавления.
le, suivant le niveau d'huile dans le comУдалите резиновые заглушки из
presseur. La régulation d'un transfert
присоединений для того, чтобы
d'huile dans des compresseurs en
сбросить давление в компрессоре.
parallèle est également possible.
!
!
Внимание!
Избегайте проникновения воздуха
внутрь компрессора!
2.3 Données
niques во время
Работать tech
непрерывно
присоединения трубопроводов.
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Rohr-Anschlüsse
Pipe connections
Присоединение трубопроводов
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Achtung!
Attention!
Внимание!
Lötanschlüsse nicht überhitzen!Supply frequency
Do not overheat braze connec­
Не перегревать паяные
Netzfrequenz
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Maximale Löttemperatur
tions!
присоединения! Максимальная
700°C.
Max. brazing temperature
700°C.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties
de relais: температура пайки 700°C.
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Die
Druck- und SaugleitungsanSuction
and discharge pipe Puissance de Всасывающие
Schaltleistung
Switching
capacity
commutation и нагнетательные
max. 300 VA
schlüsse sind entweder verkupfert
connections are either copper flashed
соединительные трубопроводы либо
oder
verzinnt. Das Lötmaterial
or tin(integrated)
copper plated. BrazingTemporisation
filler
медные,
Verzögerungszeit
(integriert) zur Delay time
(integré)либо медные5луженые
s ± 2 s оловом.
Verbindung ungleicher Metalle sollte
material should be of the BAg series
Для соединения разнородных металлов
der
BAg-Serie für
(mind.
35% Silberanteil)
the
материал
Vorsicherung
Gerät
Fusing (35% min.
for device silver
and content) for Fusible
pour appareil
et припоя должен быть из BAg
max. 4 мин.
A 35%)
entsprechen.
серии (содержание серебра
und Schaltkontakte
switch jointing
contactsof dissimilar metals. contacts de commutation
!
!
!
33 bar (-20°C .. -10°C)
ORBIT 6
ORBIT 6
ORBITadmissible
6
Maximal zulässiger Druck
Maximum
allowable pressure
Pression maximale
45 bar (-10°C
.. 120°C)
• Direkt Lötanschlüsse
• Direct brazing connections
• Прямое присоединение
под пайку
•Schutzart
Anschluss
von Zoll- und metrischen
• Connections
designed to Classe
accept de protection
• Присоединения
рассчитаны
на
(montiert)
Enclosure
class (mounted)
(monté)
IP54
Rohren möglich (bei GSD60235VAB
tubes with inch and metric
крепление труб с дюймовыми и
x AWG 20(для
(0,75 mm2)
nur Zollrohre!)
dimensions
(for GSD60235VAB
метрическими 5размерами
Anschlusskabel
Connecting
cable
Câble de raccordement
L
=
2
m
tubes with inch dimensions only!)
GSD60235VAB подходят трубы только
HFKW, (H)FCKW
с дюймовыми размерами!)
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
ORBIT 8
(Version B)
ORBIT 8
(version B)oil
ORBIT 8 frigorifiques
(Версия B) alle / all / toutes
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
Huiles pour machines
• Direkt Lötanschlüsse
• Direct brazing connections
• Прямое присоединение под пайку
•Zulässige
Nur Anschluss
von Zoll-Rohren Allowable
• Connections
designed to Température
accept
• Присоединения
на
Umgebungstemperatur
ambient temperature
ambiante
admissibleрассчитаны
-30 .. +60°C
möglich
tubes with inch dimensions only
крепление труб только с дюймовыми
размерами
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile
maximale
120°C
ORBIT 8
Gewicht (Version R)
WeightORBIT 8 (Version R)
Poids
• Gewindestutzen zum Anschluss
• Threaded connector ends that take
Rohradaptern oder
brazing tube
von
Opto-elektronische
EinheitAbsperrwird als
either
Opto-electronic
unit adaptors
is deliveredoras
ventilen
Rotalock-Ausführung
rotalock
valves
OLC-D1inausgeliefert
(siehe Seite 2,
OLC-D1shut-off
(see page
2, figure 1, pos. 4)
• Anschluss
Rohradapater
nur
• Connections
the request,
brazed tube
Abbildung an
1, Position
4)
other voltagestoupon
also
möglich
adaptors
to accept
mit Zoll-Rohren
andere Spannungen
auf Anfrage,
available are
withdesigned
UL approval
with
only
auch mit UL-Abnahme erhältlich
tubes
Cables
areinch
colordimensions
coded
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
ORBIT 8 (Версия R) 390 g
• На резьбовые присоединения,
адаптеры под
устанавливаются
Le composant opto-électronique
estпайку
livrée
или
запорные
клапаны
типа
роталок
comme
OLC-D1
(voir page
2, figure
1,
• Присоединения
адаптеров под пайку
position 4)
наde
крепление
только
рассчитаны
d'autres types
tension surтруб
demande,
с aussi
дюймовыми
размерами.
avec contrôle
UL
Câbles avec code couleur
7
3
2 Anzugsmomente
Funktionen
•
bei Rotalock
Anschlüssen:
-Druckleitung: 180-190 Nm
Das OLC-D1-S kann entweder das
-Saugleitung: 150-160 Nm
minimale oder das maximale Ölniveau
-Ölausgleichsleitung: 150-160 Nm
überwachen, je nach Montage-Positi-Schauglas: 120-135 Nm
on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
Rohrleitungen
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
Grundsätzlich
nur Rohrleitungen und
Anlagen-Komponenten verwenden,
die
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa• innen sauber und trocken sind
chung
(frei von Zunder, Metallspänen,
Rost- und Phosphat-Schichten)
Verriegeln
und
Derluftdicht
Verdichter
wird abgeschaltet,
•
verschlossen
angeliefert
wenn
der Glas-Kegel länger als die
werden
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit so
ausführen,
dem Öl
herausragt.
Rohrleitungen
dass
wäh­
rend des Stillstands keine Überflutung
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausdes Verdichters mit Öl oder flüssigem
gangskontakt und die Schaltung verKältemittel möglich ist.
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnMontage von Saug- und Druckseite der opto-elektronischen Einheit
leitung:
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
•
Saug- und Druckleitung
spannungsfrei anschließen
Entriegeln
•
Druckleitung nach unten führen
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Achtung!
Schaltschrank montiert werden.
Bei Anlagen mit längeren Rohr­
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
leitungen oder wenn ohne
Schutzgas gelötet wird: Saug­
seitigen Reinigungsfilter einbauen
(Filterfeinheit < 25 mm).
!
2 Tightening
Functions torques for rotalock
•
connections:
-Suction line: 180-190 Nm
The OLC-D1-S can monitor either the
-Discharge line: 150-160 Nm
minimum or the maximum oil level,
-Oil equalizing line: 150-160 Nm
depending on its mounting position
-Sight glass: 120-135 Nm
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
Pipelines
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Only
use tubes and components
which are
• clean and dry inside (free from
2.1 Monitoring of the minimum
scale, metal chips, rust, and
level
phosphate coatings) and
• which are delivered with an air
Lock out
tight seal
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Pipelines should be laid out so that
The OLC-D1-S then opens the output
the compressor cannot be flooded
contact and the circuit locks out elecwith oil or liquid refrigerant during
tronically: The control voltage to the
standstill.
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Mounting of discharge line and
as well as the signal lamp H4.
suction line:
• Suction and discharge tubes must
be connected stress-free
Reset
•
Discharge line should lead
downwards
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
Attention!
the swich board. (Connection see
Plants with longer pipe lines or if
schematic wiring diagram.)
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
(mesh size < 25 mm).
!
!
Achtung!
Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock­
nungsgrad und zur chemischen
Stabilisierung des Kreislaufs
müssen reichlich dimensionierte
Filtertrockner geeigneter Qualität
verwendet werden (MolekularSiebe mit speziell angepasster
Porengröße).
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
8
2
!
!
2 Моменты
Fonctionnement
•
затяжки для присоединений
типа роталок:
-Линия всасывания: 180-190 Nm
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
-Линия нагнетания: 150-160 Nm
niveau d'huile minimal soit le niveau
-Линия выравнивания масла:
d'huile maximal, dépendant de la position
150-160 Nm
de montage et de l'intégration dans la
-Смотровое стекло: 120-135 Nm
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
Трубопроводы
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.только трубопроводы,
Используйте
шланги и компоненты, которые
• чистые и сухие внутри (отсутствуют
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
частицы окалины, металлической
стружки, ржавчины и фосфатных
покрытий) и
Verrouiller
• поставляются с герметичными
Le заглушками
compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation
prédéfinie
Трубопроводы
должны
быть par le
réglage.
расположены
таким образом, чтобы
компрессор не мог быть залит маслом
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
или жидким хладагентом во время
sortie et le circuit se verrouille électroniстоянки.
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
Монтаж линии всасывания и линии
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
нагнетания:
de l'unité opto-électronique s'allume (figure Линии
1) et ainsi
que la lampe
H4.
•
всасывания
и нагнетания
должны присоединяться без
Déverrouiller
напряжения
• Нагнетательный трубопровод должен
Le circuit peut être remis manuellement
быть направлен вниз
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
Внимание!
dans l'armoire électrique. (Raccordement
В установках с трубами
voir schéma de principe.)
значительной длины, а также с
трубопроводами, паянными без
защитного газа, устанавливаются
очистительные фильтры на стороне
всасывания (размер ячеек < 25 μm).
Attention!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality
filter driers must be used to
ensure a high degree of dehy­
dration and to maintain the
chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore size).
!
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
Внимание!
Возможно повреждение
компрессора!
Для обеспечения высокой степени
осушения холодильного контура
и для поддержания химической
стабильности системы следует
применять высококачественные
фильтры-осушители большой
емкости (молекулярные фильтры со
специально подобранным размером
ячеек).
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
chung
2.2 Monitoring of the maximum
Connections
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения
mal
Elektrischer Anschluss und EinbinORBIT 6
dung
in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
The electrical connection and its inteORBIT 6
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporaORBIT 6
tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso SL
ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valveGSD60182VAB .. GSD60235VAB
in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
DLcan also be controlled in
7 parallel.
2.3 Technical data
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% 5
7/16''-20 UNF
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et 6
7/16''-20 UNF
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart
(montiert)
4Schauglas
Enclosure
(mounted)
4 class
Sight glass
4
1 1/4''-12 UNF
Anschluss-Positionen
5Ölservice-Anschluss
Anschlusskabel
6 Anschluss für Ölausgleich
(Parallelbetrieb)
Kältemittel
7 Montageposition für
Schwingungsdämpfer
Kältemaschinenöle
DLDruckgas-Leitung
Connection positions
50 / 60 Hz
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Позиции присоединений
Classe de protection
(monté)стекло IP54
4 Смотровое
5 Oil service connection
5 Сервисное присоединение для масла 2
5 x AWG 20 (0,75 mm )
Connecting
cable
Câble de raccordement
6 Connection
for oil equalisation
6 Присоединение для выравнивания масла
L=2m
(parallel operation)
(параллельная работа)
HFKW, (H)FCKW
Refrigerants
Fluides frigorigènes
7 Mounting position for vibration
7 Места для установки
амортизаторов
HFC,
(H)CFC
dampers
Refrigeration compressor oil
DL Discharge gas line
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
DL Линия нагнетаемого газа
Zulässige
Umgebungstemperatur Allowable
temperature
SLSauggas-Leitung
SLambient
Suction gas
line
Température ambiante
-30
.. +60°C
SL Линияadmissible
всасываемого
газа
Maximale Öltemperatur
Température d'huile maximale
Maximum oil temperature
120°C
Druckgas-Temperaturfühler Weight
mit
Mount discharge gas temperatuGewicht
Poids
einer Schelle direkt auf die
re sensor with a bracket directly
Opto-elektronische
Einheit
wird als
Opto-electronic
unit is delivered
Druckgas-Leitung
montieren
onto the discharge
gas line as
OLC-D1
ausgeliefert (siehe
Seite 2,
OLC-D1
(see page
2, figure 1, pos. 4)
und anschließend
isolieren.
andinsulate
afterwards!
Установите датчик
390 температуры
g
нагнетаемого газа с креплением
Leнаcomposant
opto-électronique
линию нагнетаемого
газаest
и livrée
comme
(voir
page 2, figure 1,
послеOLC-D1
покройте
изоляцией!
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
9
3
2 Functions
Connections
2 Funktionen
Anschlüsse
2 Fonctionnement
Присоединения
The OLC-D1-S can monitor either the
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimum or the maximum oil level,
niveau d'huile minimal soit le niveau
mini
male oder das maximale Ölniveau
ORBIT 8
ORBIT 8
ORBIT 8
depending
its mounting
position
maximal,
dépendant deпод
la position
über
je nach Montage-Positimitwachen,
Direkt-Lötanschlüssen
with
direct on
brazing
connections
сd'huile
прямым
присоединением
пайку
and incorporation into the safety
de montage et de l'intégration dans la
on und Einbettung in die Sicherheitschain. If the minimum and the maxichaîne de sécurité. Pour surveiller le
kette. Falls sowohl das minimale wie
GSD80182V(A/W)B & GSD80235V(A/W)B
GSD80295V(A/W)B .. GSD80485V(A/W)B
mum oil level should be monitored,
niveau d'huile minimal et maximal en
das maximale Ölniveau überwacht
two OLC-D1-S devices must be
même temps, deux OLC-D1-S doivent
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installed.
être installés.
installiert werden.
SL
2 (HP)
7/16''-20 UNF
SL
DL
2 (HP)
7/16''-20 UNF
DL
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
5
4
leuchten.
1 3/4''-12 UNF
Entriegeln
8
Ø13
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
s'allume (figu5
4de l'unité opto-électronique
1 3/4''-12
7/16''-20
UNF
re UNF
1) et ainsi
que la
lampe H4.
7/16''-20 UNF
Reset
7
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Anschluss-Positionen
8
Ø13
Déverrouiller
7
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
Connection positions
Позиции присоединений
2 High pressure (HP) (Schrader *)
or discharge gas temperature sensor
4 Sight glass
5 Oil service connection
7 Mounting position for
vibrationdampers
8
and
Mounting
position for Tandem
Triofixing rails
2 Высокое давление (HP) (Шредер*)
или датчик температуры нагнетаемого
газа
4 Смотровое стекло
5 Сервисное присоединение для масла
7 Места для установки амортизаторов
8 Монтажные позиции для рамы основания
Тандем и Трио
DL Discharge gas line
1 Suction
Prism unit
SL
gas line
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
* Warning!
(360°
revolving)
! Connecting
Remove Schrader
insert when
5
cable
installingcap
a high pressure
6 Screwing
DL Линия нагнетаемого газа
1 Линия
Unité prisme
SL
всасываемого газа
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
* Предупреждение!
(mobile
sur 360°)
! Câble
Удалите
установленный клапан
5
de raccordement
Шредераà при
установке реле
6 Chapeau
visser
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
2 Hochdruck (HP) (Schrader *)
oder Druckgas-Temperaturfühler
4Schauglas
5Ölservice-Anschluss
7 Montageposition für
Schwingungsdämpfer
8 Montageposition für Tandem- und Trio-Befestigungsschienen
DLDruckgas-Leitung
1 SLSauggas-Leitung
Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
* Warnung!
(360°
drehbar)
Bei Anschluss eines Hochdruck5 !Anschlusskabel
wächters, Schrader-Einsatz
6 Schraubkappe
entfernen!
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
10
2
limiter!
высокого давления!
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
chung
2.2 Monitoring of the maximum
Connections
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения
mal
Elektrischer Anschluss und EinbinThe electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporaORBIT 8
ORBIT 8
ORBIT 8
dung
in die Steuerungslogik sind von
gration into the control logic depend
tion à la logique de commande dépenmit
Rotalock-Anschlüssen
with
Rotalock
сdent
присоединением
типа
роталок en
der
Konzeption
der jeweiligen Anlage
on the
design ofconnections
the particular system.
de la conception
de l'installation
abhängig.
question.
Thus, for example, in an installation
GSD80182V(A/W)R & GSD80235V(A/W)R
GSD80295V(A/W)R .. GSD80485V(A/W)R
So kann beispielsweise bei einer
with flooded evaporator, a solenoid
Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem
valve in the oil line can be activated,
cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der
depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une
1 (HP)
2 (HP)
SL
DL
1 (HP)
2 (HP)
SL
DL
Ölleitung je nach 7/16''-20
Ölniveau
im
Verdich
pressor.
Likewise,
the
oil
circulation
vanneUNF
magnétique
dansUNF
la conduite d'huiUNF
7/16''-20 UNF
7/16''-20
7/16''-20
ter angesteuert werden. Ebenso ist
can also be controlled in parallel.
le, suivant le niveau d'huile dans le comdie Regelung einer Ölumspeisung im
presseur. La régulation d'un transfert
Parallelverbund möglich.
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
3 (LP)
Relais-Ausgänge:
7/16''-20 UNF
Schaltspannung
Schaltstrom
7
Schaltleistung8
5
4
1 3/4''-12 UNF Relay
7/16''-20output:
UNF
4
3 (LP)
5
7/16''-20 UNF
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties 7/16''-20
de relais:
UNF 1 3/4''-12 UNF
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance
8 de 7commutation
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Ø13
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Ø13
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
Anschluss-Positionen
Connection positions
Позиции присоединений
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
1 Hochdruck-Anschluss (HP)
1 High pressure connection (HP)
1 Присоединение высокого давления (HP)
2 Anschluss für Druckgas-Temperatur2 Discharge
gas temperature
sensor pour machines
2 Присоединение
датчика
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
oil
Huiles
frigorifiques
alle / температуры
all / toutes
Anschlusskabel
Connecting cable
fühler (Schrader *)
Câble de raccordement
connection (Schrader *)
нагнетаемого газа (Schrader *)
3 Niederdruck-Anschluss
(LP)
3 ambient
Low pressure
connection (LP)
3 Присоединение
низкого
Zulässige
Umgebungstemperatur
Allowable
temperature
Température ambiante
admissible
-30 ..давления
+60°C (LP)
4Schauglas
4 Sight glass
4 Смотровое стекло
5Ölservice-Anschluss
Maximale
Öltemperatur
5 oil
Oiltemperature
service connection
Maximum
5 Сервисное
присоединение
Température d'huile
maximale
120°C для масла
DLDruckgas-Leitung
Gewicht
Weight DL Discharge gas line
Poids
SLSauggas-Leitung
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
* Bei Anschluss
eines DruckgasAbbildung
1, Position 4)
Temperaturfühlers,
komplettes
andere
Spannungen auf Anfrage,
auchSchrader-Ventil
mit UL-Abnahmeentfernen!
erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
SL Suction gas line
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
* Remove
other
voltagesentire
upon Schrader
request, also
valvewhen
installing
a discharge
available
with UL
approval
gastem
sensor!
Cables
areperature
color coded
DL Линия нагнетаемого390
газаg
SL Линия всасываемого газа
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
* Удалите
position
4) клапан Шредера при
установке
температуры
d'autres
typesдатчика
de tension
sur demande,
нагнетаемого
газа!
aussi
avec contrôle
UL
Câbles avec code couleur
11
3
2 Funktionen
Anschlüsse
2 Functions
Connections
2 Fonctionnement
Присоединения
Das OLC-D1-S kann entweder das
mini
male oder
maximale Ölniveau
ORBIT 6
unddas
ORBIT 8
über
wachen, je nach Montage-PositiTandem-Einheit
on(Beispiel
und Einbettung
in die SicherheitsORBIT 8)
kette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum and
or the
maximum oil level,
ORBIT 6
ORBIT 8
depending
on its mounting position
Tandem
assembly
and incorporation
into the safety
(example
ORBIT 8)
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile
minimal soit le niveau
ORBIT 6
и ORBIT 8
d'huile maximal,
Сборка
в Тандемdépendant de la position
de montage
et de l'intégration dans la
(пример
ORBIT 8)
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Monitoring of the minimum
#2
level
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
#1
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen
6heit 4
5 Ein
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
ORBIT 6 und ORBIT 8
Trio-Einheit
Entriegeln
(Beispiel ORBIT 8)
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
5as well as the signal lamp H4.
ORBIT 6 and ORBIT 8
Trio assembly
Reset
(example ORBIT 8)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté
DL frontal
SL
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
ORBIT 6 и ORBIT 8
Сборка в Трио
Déverrouiller
(пример ORBIT 8)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
#3
#2
#1
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Anschluss-Positionen
Dichtung
4 4Schauglas
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5Ölservice-Anschluss
5 6Ölausgleichsleitung
Anschlusskabel
6 Schraubkappe
DLDruckgas-Leitung
SLSauggas-Leitung
Abb.
1 Abmessungen und Aufbau
12
2
5 1 6Prism4unit 5
2 Glass cone
Connection
3 Gasket positions
Opto-electronic
unit "OLC-D1"
44 Sight
glass
(360°
revolving)
5 Oil service connection
Connecting
cable
65 Oil
equalizing
line
6 Screwing cap
DL Discharge gas line
SL 1Suction
gas lineand design
Fig.
Dimensions
DL
SL
1 Unité prisme
2 Cône en verre
Позиции
3 Joint присоединений
Composant стекло
opto-électronique "OLC-D1"
44 Смотровое
(mobile
sur
360°)
5 Сервисное присоединение для масла
Câble de
raccordement
65 Линия
выравнивания
масла
6 Chapeau à visser
DL Линия нагнетаемого газа
SL 1Линия
всасываемого
газа
Fig.
Dimensions
et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Elektrischer
Maximale Ölniveau-Überwa4
Anschluss
chung
2.2 Electrical
Monitoringconnection
of the maximum
4
level
2.2 Электрическое
Contrôle du niveau
d'huile maxi4
подключение
mal
4.1 Allgemeine Hinweise
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
Verdichter und elektrisches Zubehör
der Konzeption der jeweiligen Anlage
entsprechen der EU-Niederspan­
abhängig.
nungsrichtlinie 2005/95/EG.
So kann beispielsweise bei einer
Elektrische Anschlüsse ausführen
Anlagenkonzeption mit überflutetem
gemäß Prinzipschaltbild im An­
Verdampfer ein Magnetventil in der
schlusskasten. Sicherheitsnormen
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichEN 60204, EN 60335 und nationale
ter angesteuert werden. Ebenso ist
Schutzbestimmungen berücksich­
die Regelung einer Ölumspeisung im
tigen.
Parallelverbund möglich.
4.1 General recommendations
The electrical connection and its integration into the control logic depend
Compressor and electrical accessories
on the design of the particular system.
are in accordance with the EC Low
Thus, forDirective
example,
in an installation
Voltage
2005/95/EC.
with flooded evaporator, a solenoid
The electrical installation is to be
valve in the oil line can be activated,
carried out according to the wiring
depending on the oil level in the comdiagram in the terminal box. Observe
pressor. Likewise, the oil circulation
the safety standards EN 60204,
can also be controlled in parallel.
EN 60335 and national safety
regulations.
4.1 Общие указания
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenКомпрессор и электрическое оборудо­
dent de la conception de l'installation en
вание соответствуют предписанию
question.
EC Low Voltage Directive 2005/95/EC.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
Электрическое подключение следует
cas d'une conception d'installation avec
выполнять в соответствии с указанием
évaporateur noyé, de commander une
на крышке клеммной коробки. Следует
vanne magnétique dans la conduite d'huiсоблюдать предписания по технике
le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности EN 60204 и EN 60335, а
presseur. La régulation d'un transfert
также национальные правила техники
d'huile dans des compresseurs en
безопасности.
parallèle est également possible.
!
!
!
Achtung!
Attention!
Внимание!
Gefahr von Kurzschluss durch
Danger of short circuit caused
Опасность короткого замыкания,
Kondenswasser im Anschluss­
by condensing water in the
вызванного конденсацией влаги
2.3 Technische
Daten
2.3 Technical
data
2.3 Données
techкоробке!
niques
kasten! Kabel-Durchführungen
terminal box!
в клеммной
der geforderten Schutzklasse
Use cable bushings of the
Используйте уплотнительные
IP54 verwenden und auf gute
requested enclosure class IP54
заглушки, с категорией защиты
Abdichtung bei der Montage Device type only and ensure properType
sealing
кабелей в Geräte-Typ
de dispositif IP54, для вводаOLC-D1-S
achten.
when mounting.
клеммную коробку.
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Elektrische Kabel-Verbindungen auf
Check to confirm that electrical cable
Проверить надежность подключения
festen
Sitz prüfen.
проводов.
Netzfrequenz
Supplyconnections
frequency are tight.
Fréquence du электрических
réseau
50 / 60 Hz
Empfohlene Anzugsmomente:
Recommended torque values:
Рекомендуемые значения моментов
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
ORBIT 8
ORBIT 8
затяжки:
Schaltspannung
Switching-Terminals
voltage
de commutation
max. 240 V AC
-Klemmen L1, L2, L3: 4,5 - 5,1 Nm
L1, L2, L3: 4.5Tension
- 5.1 Nm
ORBIT 8
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max.
A
(M6)
(M6)
-Клеммы L1, L2, L3:
4.5 2,5
- 5.1 Nm
(M6)
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300
VA
-Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8)
-Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
-Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
ORBIT 6
ORBIT 6
ORBIT 6
Verzögerungszeit
(integrated)2.4 - 2.8 Nm (#10-32)
Temporisation (integré)
5s ±
2s
-Klemmen: 2,4 -(integriert)
2,8 Nm (#10-32)Delay time-Terminals:
-Клеммы: 2.4 - 2.8 Nm
(#10-32)
-Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8)
-Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
-Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8)
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
max. 4 A
undder
Schaltkontakte
contacts
contacts de commutation
Bei
Dimensionierung von Motor-switch For
specifications of motor contactors,
При определении параметров контактора
schützen, Zuleitungen und Sicheruncables and fuses:
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
gen:
мотора, проводов33
и предохранителей:
bar (-20°C .. -10°C)
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Schutzart
(montiert)
Enclosure class
(mounted)
Classe de protectionВнимание!
(monté)
IP54
Achtung!
Attention!
Maximalen Betriebsstrom bzw.
Maximum operating current or
За основу следует
взять
5 x AWG
20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Câble
de raccordement
maximale Leistungsaufnahme Connecting cable
max. power consumption
of the
максимальный
L = рабочий
2 m ток или
des Motors zu Grunde legen.
motor should be the base.
максимальную потребляемую
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants See name plate.
Fluides frigorigènesмощность.
Siehe Typschild.
HFC, (H)CFC
Schützauslegung:
Contactor selection:
См. заводскую табличку.
Kältemaschinenöle
Refrigerationaccording
compressor
oil
Huiles
frigorifiques
alle / all / toutes
nach Gebrauchskategorie AC3.
to operational
cate­pour machines
Выбор
контакторов:
gory AC3.
по категории эксплуатации АСЗ.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
!
!
!
Spannungs- und Frequenzangaben
Compare name plate values for
Maximale
Öltemperatur
Maximum
oil temperature
Température
auf
dem Typschild
mit den Daten des
voltage
and frequency with those
Stromnetzes vergleichen. Der Motor
of the power supply. Motor may
Gewicht
Poids
darf
nur bei Übereinstimmung ange-Weightonly be connected if values are
schlossen werden.
identical.
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
Achtung!
andere Spannungen auf Anfrage,
Gefahr von Verdichterausfall!
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Scrollverdichter nur in der
Kabel sind farbkodiert
!
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
Schaltung der Anschlussklemmen gemäß Prinzipschaltbild
vornehmen.
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
Attention!
available with UL approval
Danger of severe compressor
Cables are color coded
!
damage!
Operate scroll compressors
only in the prescribed rotating
direction!
Connect terminals according to
wiring diagram.
Сравните значения напряжения и частоты
d'huile
maximale
на заводской
табличке120°C
с аналогичными
значениями сети электропитания.
390 g к сети
Мотор может быть подключен
электропитания только при условии, что
Le composant opto-électronique est livrée
данные
значения совпадают.
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
Внимание!
d'autres types de tension sur demande,
Опасность серьезного повреждения
aussi avec contrôle UL
компрессора! Обеспечивайте
Câbles avec code couleur
!
работу спирального компрессора
только в предусмотренном
направлении вращения!
Подключения к клеммам в
соответствии с эл. схемой.
13
3
2 Funktionen
Hochspannungsprüfung
2 Functions
High
voltage test
2 Fonctionnement
Испытание
высоким напряжением
Der Verdichter wurde bereits im Werk
Das OLC-D1-S
kann entwederentdas
einer
Hochspannungsprüfung
minimale oder
das maximale
Ölniveau
sprechend
EN 60034-1
unterzogen
überwachen,
je nach
Montage-Posi
bzw.
entsprechend
UL984
bei UL- tion und Einbettung in die SicherheitsAusführung.
kette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale
Achtung! Ölniveau überwacht
werden
soll, von
müssen
zwei OLC-D1-S
Gefahr
Isolationsschaden
installiert
werden.
und Motorausfall!
Hochspannungsprüfung keinesfalls in gleicher Weise wieder­
2.1 Minimale Ölniveau-Überwaholen!
chung
Every compressor has been highThe OLC-D1-S
the
voltage
tested incan
themonitor
factory either
according
minimum
or theormaximum
oil level,
to
EN 60034-1
UL984 with
depending on its mounting position
UL versions.
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximumAttention!
oil level should be monitored,
two OLC-D1-S
devices must
be and
Danger of insulation
damage
installed.
motor burn-out!
Do not at all repeat the highvoltage test in the same way!
2.1 Monitoring of the minimum
level
Каждый компрессор уже был испытан
Le OLC-D1-S
peut contrôler
soit le
высоким
напряжением
на заводе,
niveau d'huile
minimalили
soitUL984
le niveau
согласно
EN 60034-1
с UL
d'huile maximal, dépendant de la position
версиями.
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau
d'huile minimal et maximal en
Внимание!
même
temps, опасность
deux OLC-D1-S
doivent
Имеется
повреждения
être installés.
изоляции и выхода из строя мотора!
Не повторяйте испытание высоким
напряжением таким же образом!
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Test mit reduzierter Spannung ist
Verriegeln
jedoch möglich (z. B. 1000 V). Grund
Derdiese
Verdichter
wird abgeschaltet,
für
Einschränkung
ist u. a. der
wenn der
Glas-Kegel
länger alsauf
diedie
Einfluss
von
Öl und Kältemittel
durch die Schaltung
vorgegebene Verelektrische
Durchschlagsfestigkeit.
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
However testing with reduced voltage
Lock out
is possible (e. g. 1000 V). Among
The compressor
is shut
off, iftothe
others
this restriction
is due
the
prism sticks
the oil longer
than
impact
of oil out
andofrefrigerant
on the
the delay strength.
time specified by the circuit.
dielectric
!
!
!
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBei Einsatz von Softstarter oder
gangskontakt und die Schaltung verFrequenzumrichter Rücksprache
riegelt elektronisch: Die Steuerspanmit BITZER.
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
4.2 Schutz-Einrichtungen
4.2 Protection devices
При этом существует возможность прове­Verrouiller
дения испытаний более низким напряже­
Le compresseur
est arrêté
lors que le
нием
(напр., 1000 V).
Средиdes
прочего
temps pendant
lequelаргументируется
le cône de verre
данное
ограничение
dépasse leмасла
niveau
d'huile est supérieur
à
влиянием
и хладагента
на
la la temporisationпрочность.
prédéfinie par le
диэлектрическую
réglage.
При использовании устройства
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
плавного пуска или частотного
sortie et le circuit se verrouille électroniпреобразователя, пожалуйста,
quement: la tension de commande du
свяжитесь с BITZER.
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
4.2 Защитные устройства
Entriegeln
Die Verdichter sind standardmäßig mit
Die Schaltung
kann
überoder
eine SE-B3
Resetdem
Schutzgerät
SE-B2
Taste manuell
zurück
gesetzt werden.
ausgerüstet
(mit
Temperaturüber­
Diese Reset-Taste
(S4)
muss
wachung).
Als Option
kann
dasim
Schaltschrank
montiert
werden.
SE-E1
oder SE-G1
mit zusätzlichen
(Anschluss eingesetzt
siehe Prinzipschaltbild.)
Funktionen
werden.
Reset
The compressors are equipped with
Theprotection
circuit candevice
be manually
the
SE-B2 reset
or by
pressing
reset button.
This reset
SE-B3
asthe
standard
(with temperature
button (S4) has
to be mounted
into
monitoring).
Optionally
the SE-E1
or
the swich
board.
(Connection
see
SE-G1
with
additional
functions
can
sche
matic wiring diagram.)
be
used.
Déverrouiller
Компрессоры стандартно оснащены
Le circuit peut
être remisSE-B2
manuellement
защитным
устройством
или
en fonctionnement
la touche deВreset.
SE-B3 (с
контролемpar
температуры).
Cette touche
(S4)можно
devraиспользовать
être montée
качестве
опции,
dans l'armoire
électrique.
(Raccordement
SE-E1
или SE-G1
с дополнительными
voir schéma de principe.)
функциями.
Zusätzliche Überwachungsfunktionen
des SE-E1 und SE-G1:
• Drehrichtungs-Überwachung
• Phasenausfall-Überwachung
Additional monitoring functions of the
SE-E1
and SE-G1: • Rotation direction monitoring
• Phase failure monitoring
Дополнительные функции мониторинга
SE-E1 и SE-G1:
• Контроль направления вращения
• Контроль обрыва фазы
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elecWhen using a Softstarter or
tronically: The control voltage to the
a frequency inverter contact
compressor contactor is interrupted.
BITZER.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Beim SE-G1, einer Variante des
SE-E1, ist die Phasenausfall-und
Drehrichtungsüberwachung modifiziert. Damit ist es für Direktanlauf
und Betrieb mit Softstarter geeignet.
With the SE-G1, a variant of the
SE-E1, the phase failure and rotation
direction monitoring circuits are modi­
fied to be suitable for direct on line
start as well as soft starter operation.
В SE-G1, варианте SE-E1, функции
обрыва фазы и контроля направления
вращения
модифицированы для
эксплуатации, как с прямым, так и
с плавным пуском.
Schutzgeräte gemäß Prinzipschaltbild
im Anschlusskasten anschließen.
Connect protection devices according
to schematic wiring diagram in
terminal box.
Подключение защитных устройств
должно осуществляться в соответствии
с эл. схемой в клеммной коробке.
!
1
2
3
4
5
6
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
14
2
!
Achtung!
Ausfall von Motor und MotorSchutzeinrichtung möglich!
Klemmen B1-B2 am Schutzgerät
Prisma-Einheit
und entsprechende Klemmen
Glas-Kegel
am Verdichter sowie orangene
Dichtung
Messleitungen am
Schutzgerät
Opto-elektronische
Einheit
"OLC-D1"
dürfen
nicht mit Steuer- oder
(360°
drehbar)
Betriebsspannung in Berührung
Anschlusskabel
kommen!
Schraubkappe
1
2
3
4
Attention!
Possible failure of motor and
motor protection device!
Neverunit
apply power or control
Prism
voltage
to terminals B1-B2 at
Glass
cone
protection device and respective
Gasket
terminals at compressor
as well
Opto-electronic
unit "OLC-D1"
as orange
leads at protection
(360°
revolving)
device. cable
Connecting
5
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
!
1
2
3
4
5
6
Внимание!
Возможен выход из строя мотора
и защитного устройства мотора!
Не допускается
подача
Unité
prisme
управляющего
или питающего
Cône
en verre
напряжения на клеммы B1-B2
Joint
защитногоopto-électronique
устройства мотора
Composant
"OLC-D1"
и соответствующих
клемм
(mobile
sur 360°)
компрессора,
а также на оранжевые
Câble
de raccordement
проводаàзащитного
устройства.
Chapeau
visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Druckgas-Temperaturfühler
Maximale Ölniveau-Überwa4.3
chung
(Option)
2.2 Discharge
Monitoringgas
of the
maximum
4.3
température
level (option)
sensor
2.2 Датчик
Contrôleтемпературы
du niveau d'huile
maxi4.3
газа на
mal
нагнетании
(опция)
Elektrischer
schluss und Einbin•
ORBIT 6: An
Druckgas-Temperaturdung
in die
rungslogik
sind auf
von
fühler
mitSteue
beiliegender
Schelle
derdie
Konzeption
der jeweiligen
Anlage
Druckgasleitung
montieren.
abhängig.
The
electricalInstall
connection
and gas
its inte•
ORBIT 6:
discharge
gration
into the sensor
control with
logicenclosed
depend
temperature
on bracket
the design
thedischarge
particular gas
system.
ontoofthe
line.
Le ORBIT 6:
raccordement
électrique
et l'incorpora•
Установите
датчик
tionтемпературы
à la logique нагнетаемого
de commandeгаза
dépenс
dent
de la conception
de l'installation
en
прилагаемым
креплением
на линию
question.
нагнетаемого газа.
SoORBIT 8:
kann beispielsweise
bei einer
•
Schrader-Ventil
am
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
HP-Anschluss entfernen
und
Verdampfer
ein Magnetventil
Fühlerelement
installieren in der
Ölleitung
je nach Ölniveau im Verdich(Pos. 2, Seiten 10+11).
ter angesteuert werden. Ebenso ist
• Messleitungen in Reihe zu den
die Regelung einer Ölumspeisung im
Motor-PTC schalten (siehe Prinzip­
Parallelverbund möglich.
schaltbild).
!
Achtung!
Bei Betrieb nahe der Einsatz­
grenze muss unbedingt ein
2.3 Technische
Daten
Druckgas-Temperaturfühler
eingesetzt werden!
Geräte-Typ
4.4
Druck-Wächter (HP + LP)
Anschluss-Spannung
Thus, for example, in an installation
with
flooded Remove
evaporator,
a solenoid
•
ORBIT 8:
Schrader
valve
valve
oil line
be n
activated,
andinfitthe
sensor
in can
HP con­
ec­tion
depending
on the oil level in the com(pos. 2, pages 10+11).
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
• The sensor cable should be con­
nected in series with the motor
PTC sensors (see wiring diagram).
!
Attention!
When operating near the
application limits, a discharge
2.3 Technical
data sensor is
gas temperature
required!
Device type
Il est
ainsi possible,
exemple
dans иle
•
ORBIT 8:
Удалитеpar
клапан
Шредера
casустановите
d'une conception
avec
датчик d'installation
в присоединение
évaporateur
noyé, de commander
высокого давления
HP (поз. 2, une
vanne
magnétique dans la conduite d'huiстр. 10+11).
le, suivant le niveau d'huile dans le com• Датчик должен быть последовательно
presseur. La régulation d'un transfert
соединен с РТС-датчиками в обмотках
d'huile dans des compresseurs en
мотора (см. электрическую схему).
parallèle est également possible.
!
Внимание!
При работе вблизи границ
области применения необходимо
2.3 Données
techni
ques температуры
использовать
датчик
нагнетаемого газа!
Type de dispositif
OLC-D1-S Pressure limiters (HP &Tension
LP)
4.4 Реле давления (HP
Supply4.4
voltage
d'alimentation
230иVLP)
AC ± 10% sind
erforderlich, um den Einsatzbe-Supplyare
necessary in order to limitFréquence
the
для ограничения
области
Netzfrequenz
frequency
du необходимы
réseau
50 / 60 Hz
reich des Verdichters so abzusichern,
operating range of the compressor
применения компрессора, для
dass
keine unzulässigen Betriebs- Relay output:
to avoid inadmissible operating
исключения недопустимые рабочих
Relais-Ausgänge:
Sorties de relais:
Bedingungen
auftreten können.
conditions.
условий.
Schaltspannung
Switching
voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max.
2,5
Anschluss-Positionen siehe
For connection positions see
Позиции присоединений
см.
наA
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300
VA
Seiten 9-11.
pages 9-11.
стр. 9-11.
Einund Abschaltdrücke
müssen vor
Switch-on
and cut-out pressure
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay time
(integrated)
TemporisationДавления
(integré) включения5и sотключения
±2s
Inbetriebnahme des Systems übersetpoints must be verified prior to
должны быть проверены до ввода в
prüft
werden. für Gerät
operation.
эксплуатацию
Vorsicherung
Fusing system
for device
and
Fusible pour appareil
et
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
4.5 Einstellwerte
4.5 Setpoints
4.5 Заданные значения
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g)
Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g)
Реле низкого давления: мин. 2,4 bar (g)
5 x AWGмaкс.
20 (0,75
mm2)
Hochdruckwächter:
max. 42 bar (g) Connecting
High cable
pressure limiter: max. 42 bar (g)
Реле высокого давления:
42 bar (g)
Anschlusskabel
Câble de raccordement
L=2m
Bei Sonderanwendungen, wie beiIn special applications, e. g. heat
В особых случаях, например,
в тепловых
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Wärmepumpen, kann Refrigerants
Fluides
spielsweise
pumps, it may happen that the
low frigorigènes
насосах, может случиться
что
HFC,так,
(H)CFC
der Niederdruck kurzzeitig unter
pressure drops under 2.4 bar (g) for
давление всасывания будет падать ниже
Kältemaschinenöle
oil to avoid
Huiles
frigorifiques
alle / all / периодов
toutes
2,4 bar (g)
sinken. Um eine unnötigeRefrigeration
a shortcompressor
period. In order
an pour machines
2,4 bar (g)
в течение коротких
Abschaltung aufgrund von Niederunnecessary low pressure switch cutвремени. Для того чтобы избежать
Zulässige
Umgebungstemperatur
temperature
ambiante
-30 ..
+60°C
druck
zu vermeiden,
kann ein zwei- Allowable
out,ambient
a second
lower pressureTempérature
setpoint
ненужныхadmissible
срабатываний
реле
низкого
ter niedrigerer Einstellwert gesetzt
and a time limit can be used.
давления, может быть использована
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile
120°Cдавлению и
werden.
втораяmaximale
уставка но низкому
This reduced low pressure setpoint
ограничение по времени.
Dieser
reduzierte Druck-EinstellwertWeightmust not drop under 1,0 bar (g).
Gewicht
Poids
390 g
darf jedoch nicht unter 1,0 bar (g)
Moreover the operation in this range
Такое уменьшение уставки по низкому
sinken.
Außerdem ist der
Betrieb
in
islimited
to a maximum
of 60 sec.
давлению
не должно
быть ниже est livrée
Opto-elektronische
Einheit
wird als
Opto-electronic
unit is delivered
as
Le composant
opto-électronique
diesem
Bereich
auf max.
60 Sekunden
during
the first
start.
1,0 bar (g).
этой1,
OLC-D1
ausgeliefert
(siehe
Seite 2,
OLC-D1
(seecompressor
page 2, figure
1, pos. 4)
comme Кроме
OLC-D1того,
(voir работа
page 2, вfigure
beimAbbildung
ersten Verdichterstart
области
ограничивается
максимум
1, Position 4) begrenzt.
other voltages upon request, also
position
4)
60 сек.
при первом
компрессора.
andere Spannungen auf Anfrage,
available with UL approval
d'autres
types de запуске
tension sur
demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Cables are color coded
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
15
3
2 Funktionen
4.6
Ölsumpfheizung (Option)
2 Functions
4.6
Crankcase heater (option)
2 Fonctionnement
4.6
Подогреватель картера (опция)
gewährleistet die Schmierfähigkeit
Das OLC-D1-S kann entweder das
des Öls auch nach längeren Still­
minimale oder das maximale Ölniveau
standszeiten. Sie verhindert stärkere
überwachen, je nach Montage-PositiKältemittel-Anreicherung im Öl und
on und Einbettung in die Sicherheitsdamit Viskositätsminderung.
kette. Falls sowohl das minimale wie
dasÖlsumpfheizung
maximale Ölnivemuss
au über
Die
imwacht
Still­
werden
soll,
müssen zwei
OLC-D1-S
stand
des
Verdichters
betrieben
installiert
werden.
werden
bei
• Außen-Aufstellung des Verdichters
• langen Stillstandszeiten
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa• großer Kältemittel-Füllmenge
chung
• Gefahr von KältemittelKondensation in den Verdichter
Verriegeln
ensures the lubricity of the oil even
The OLC-D1-S can monitor either the
after long standstill periods. It pre­
minimum or the maximum oil level,
vents increased refrigerant solution in
depending on its mounting position
the oil and therefore a reduction of the
and incorporation into the safety
viscosity.
chain. If the minimum and the maximumcrankcase
oil level should
monitored,
The
heaterbe
must
be
two OLC-D1-S
devices
must
energized
during
standstill
forbe
installed.
•
outdoor installation of the
compressor
• long shut-off periods
2.1 Monitoring of the minimum
• high refrigerant charge
level
• danger of refrigerant condensation
into the compressor
Lock out
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
5 In Betrieb nehmen
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verDer Verdichter ist ab Werk sorgfältig
riegelt elektronisch: Die Steuerspangetrocknet, auf Dichtheit geprüft und
nung zum Verdichterschütz wird untermit Schutzgas (N2) befüllt.
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
Achtung!
leuchten.
Druckfestigkeit und Dichtheit
der gesamten Anlage bevorzugt
Entriegeln
mit getrockneten Stickstoff (N2)
Die Schaltung
prüfen. kann über eine ResetTasteBei
manuell
zurück von
gesetzt
werden.
Verwendung
getrockneter
DieseLuft,
Reset-Taste
muss
im
Verdichter(S4)
nicht
einbeziehen.
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss
Gefahr!siehe Prinzipschaltbild.)
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen tech­
nischen Gasen abgepresst
werden!
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
обеспечивает смазочную способность
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
масла даже во время длительных перио­niveau d'huile minimal soit le niveau
дов простоя. Он препятствует значител­
d'huile maximal, dépendant de la position
ьному растворению хладагента в масле и
de montage et de l'intégration dans la
тем самым снижению вязкости масла.
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal
maximal
en
Подогреватель
картераetдолжен
включа­
même
temps,
deux OLC-D1-S
doivent
ться
при
выключении
компрессора,
être installés. в следующих условиях:
работающего
• компрессор установлен вне
помещения
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
• длительные периоды простоя
• большая заправка хладагентом
• существует опасность конденсации
Verrouiller
хладагента в компрессоре
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
5 Ввод в эксплуатацию
réglage.
!
Warnung!
Dem Prüfmedium (N2 oder Luft)
keinesfalls Kältemittel beimischen
– z. B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck
möglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!
The Commissioning
OLC-D1-S then opens the output
5
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
The compressor is already thoroughly
compressor contactor is interrupted.
dehydrated, tested for leaks and
The red LED at the face side of the
under pressure with holding charge
opto-electronic unit lights up (figure 1)
(N2).
as well as the signal lamp H4.
!
Attention!
Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
Reset
preferably with dry nitrogen (N2).
The circuit
can bemust
manually
reset by
Compressor
not be
pressing
the reset
included
whenbutton.
using This
driedreset
air.
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
scheDanger!
matic wiring diagram.)
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrial
gases!
!
!
Warning!
Never add refrigerant to the
test gas (N2 or air) – e. g. as leak
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
16
2
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
Компрессор на заводе-изготовителе
sortie et le circuit se verrouille électroniтщательно высушен, испытан на
quement: la tension de commande du
плотность и заполнен защитным газом
contacteur du compresseur est alors
под давлением (N2).
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figuВнимание!
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Испытание на прочность и плотность
всей установки желательно
Déverrouiller
проводить сухим азотом (N2).
Le circuit
peut être remisсухого
manuellement
При использовании
воздуха
en fonctionnement
par la быть
touche
de reset.
компрессор должен
осечен
от
Cetteсистемы.
touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma
de principe.)
Опасность!
Ни в коем случае не допускается
проводить испытания компрессора
кислородом или другими
промышленными газами!
!
!
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
Предупреждение!
Никогда не добавляйте хладагент в
газ для испытания (N2 или воздух) –
например, как индикатор утечек.
Может произойти опасное снижение
точки воспламенения хладагента
при высоком давлении!
Возможно загрязнение окружающей
среды при утечке во время
испытания контура или при откачке
испытательного газа!
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Druckfestigkeit
Maximale Ölniveau-Überwa5.1
prüfen
chung
Kältekreislauf (Baugruppe) entspreElektrischer
Anschluss
und Einbin
chend
EN 378-2
(oder gültigen
äqui­
dung
in die
Steuerungslogik sind
von
va­
lenten
Sicherheitsnormen)
prüfen.
der Konzeption
jeweiligen
Anlage
Verdichter
wurdeder
bereits
im Werk
abhängig.
einer Prüfung
auf Druckfestigkeit
­unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung
So kann beispielsweise bei einer
ist deshalb ausreichend.
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer
ein die
Magnetventil
in der
Wenn
dennoch
gesamte Baugrup­
Ölleitung
je nach Ölniveau
im Verdich
pe
auf Druckfestigkeit
geprüft
wird: ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung
Gefahr! einer Ölumspeisung im
Parallelver
bunddes
möglich.
Prüfdruck
Verdichters darf
die maximal zulässigen Drücke
nicht überschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
Prüfdrücke und Sicherheits­
hinweise siehe Kapitel 5.1.
2.3 Technische Daten
5.2 Dichtheit prüfen
Geräte-Typ
2.2 Strength
Monitoring
of the maximum
5.1
pressure
test
level
Test the refrigerant circuit (assembly)
The electrical
connection
inteaccording
to EN 378-2
(orand
validitsequi­
grationsafety
into the
control logic
depend
valent
standards).
Compressor
on the
design
of the
particular
system.
has
already
been
tested
in the factory
for strength pressure. Therefore a
Thus, for example, in an installation
tightness test is sufficient.
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the
oil line
canassembly
be activated,
However,
if the
whole
is
depending
on the oil
level in the comtested
for strength
pressure:
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
Danger!
Test pressure must not exceed
the maximum operating
pressures indicated on the name
plate!
Test pressures and safety
references see chapter 5.1.
2.3 Technical data
5.2 Tightness test
Device type
2.2 Испытание
Contrôle duдавлением
niveau d'huile
maxi5.1
на прочность
mal
Испытайте смонтированный холодильный
Le raccordement
électrique
et l'incorporaконтур
в целом согласно
указанию
tion à la logique
de commande
dépenEN 378-2
(или другому
действующему
dent de la безопасности).
conception de l'installation
стандарту
Компрессорen
уже
question.
был
испытан давлением на прочность в
заводских условиях. Поэтому испытание
Il est ainsi possible, par exemple dans le
на плотность является достаточным.
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur
de commander
une
Однако,
еслиnoyé,
вся система
испытывается
vanne magnétique
dans la conduite d'huiдавлением
на прочность:
le, suivant le niveau d'huile dans le compresseur.
La régulation d'un transfert
Опасность!
d'huile
dans des
compresseurs
en
Пробное
давление
не может
parallèle
est également
possible.
превышать
максимальное
рабочее
давление, указанное на заводской
табличке! Испытание давлением и
указания по технике безопасности
см. в главе 5.1.
2.3 Données techniques
5.2 Испытание на плотность
Type de dispositif
OLC-D1-S Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes
Evaluate tightness of the entire
Произведите испытание на плотность
Anschluss-Spannung
voltage circuit (assembly) Tension
230 V AC ±контура
10% oder
in Teilen auf Dichtheit prüfen – Supplyrefrigerant
or parts d'alimentation
смонтированного холодильного
entsprechend EN 378-2 (oder gültigen
of it – according to EN 378-2 (or valid
в целом или по частям в соответствии
NetzfrequenzSicherheitsnormen). Supplyequivalent
frequency safety standards) Fréquence
50действующим
/ 60 Hz
äquivalenten
by using du сréseau
EN 378-2 (или другим
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
preferably an overpressure of dry
стандартом безопасности), желательно
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Stickstoff
einen Überdruck erzeugen.
nitrogen.
используя сухой азот.
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300 VA
5.3 Evakuieren
5.3 Evacuation
5.3 Вакуумирование
Verzögerungszeit
(integriert)
(integrated)
TemporisationВыполнить
(integré) вакуумирование
5 s ± 2всей
s
Das
gesamte System
einschließlich Delay time
Evacuate
the entire system including
Verdichter auf Saug- und Hoch­
compressor using a vacuum pump
системы, включая компрессор, с помощью
Vorsicherung
Gerät
Fusing connected
for device and
Fusible pour appareil
et насоса соединенного со
druckseite
mit für
Vakuumpumpe
evakuto the high and low
вакуумного
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch pressure
contacts sides.
contacts de commutation
ieren.
сторонами высокого и низкого давления.
33 bar (-20°C .. -10°C)
Bei
abgesperrter
Pumpenleistung
When
the pump
is switched off
a
При выключенном
Maximal
zulässiger
Druck
Maximum
allowable
pressure
Pression
maximale
admissible вакуумном
45 bar
(-10°C
.. 120°C)
muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner
“standing vacuum” of less than
насосе «устойчивый
вакуум»
должен
als
1,5 mbar
erreicht werden.
1.5 mbar
be maintained.
удерживаться
Schutzart
(montiert)
Enclosure
class must
(mounted)
Classe de protection
(monté)на уровне
IP54менее 1,5 mbar.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederIf necessary repeat this procedure
При необходимости
эту mm2)
5 xповторите
AWG 20 (0,75
Anschlusskabel
Connecting
cable
Câble de raccordement
holen.
several
times.
процедуру несколько
L = 2раз.
m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
RefrigerantsAttention!
Fluides frigorigènesВнимание!
Achtung!
HFC, (H)CFC
Gefahr von Motor- und Verdich­
Danger of motor and compressor
Возможны механические
Kältemaschinenöle
Refrigerationdamage!
compressor oil
Huiles pour machines
frigorifiques alle / all / toutes
ter-Schaden!
повреждения!
Verdichter nicht im Vakuum
Do not start compressor under
Не запускайте компрессор под
Zulässige
Umgebungstemperatur Allowable ambient
temperature
Température ambiante
admissible -30 .. +60°C
starten!
vacuum!
вакуумом!
!
!
!
Keine Spannung anlegen – auch
Do not apply any voltage – not
Не подключать напряжение, в том
Maximale
Öltemperatur
Maximum oileven
temperature
maximale
120°C
nicht zu
Prüfzwecken!
for test purposes! Température d'huileчисле
и для целей
проверки!
Gewicht
Weight
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Poids
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
390 g
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
17
3
2 Funktionen
5.4
Kältemittel einfülle
2 Functions
5.4
Charging refrigerant
2 Fonctionnement
5.4
Заправка хладагентом
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:
Das OLC-D1-S kann entweder das
-Verdichter nicht einschalten!
minimale oder das maximale Ölniveau
-Ölsumpfheizung einschalten
überwachen, je nach Montage-Positi-Ölstand im Verdichter kontrollieren
on und Einbettung in die Sicherheits(im Schauglas-Bereich)
kette. Falls sowohl das minimale wie
dasFlüssiges
maximale
Ölniveau direkt
überwacht
•
Kältemittel
in den
werden
soll, müssen
zwei OLC-D1-S
Verflüssiger
bzw. Sammler
füllen,
installiert
werden.mit überflutetem
bei Systemen
Verdampfer evtl. auch in den Ver­
dampfer.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
• Vor
dem Start die Anlage so weit
vorbefüllen, dass der Betrieb
Verriegeln
innerhalb der Einsatzgrenzen
möglich ist.
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn
der Glas-Kegel
länger als die
•
Während
des Befüllvorgangs ist
durch
die Schaltung
vorgegebene
ein kurzzeitiger
Betrieb
unter Verzöge
rungszeitmöglich,
aus demwobei
Öl herausragt.
2,4 bar (g)
die
Verflüssigungstemperatur entspreDas OLC-D1-S öffnet dann den Auschend niedrig gehalten werden
gangskontakt und die Schaltung vermuss. Die Zeitverzögerung des
riegelt elektronisch: Die SteuerspanNiederdruckschalters darf dabei
nung zum Verdichterschütz wird unternur einmalig aktiviert werden.
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite
derInbetriebnahme
opto-elektronischen
•
Nach
kannEin
es heit
(Abb.
1) und die
Signallampe
H4 zu
notwendig
werden,
Kältemittel
leuchten.
ergänzen:
Bei laufendem Verdichter Kälte­
Entriegeln
mittel auf der Saugseite einfüllen,
am besten am Verdampfer-Eintritt.
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese
Reset-Taste
(S4)
muss
im
•
Gemische
müssen
dem
Füllzylinder
Schalt
schrank montiert
werden.
als blasenfreie
Flüssigkeit
ent­
(Anschluss
Prinzipschaltbild.)
nommen siehe
werden.
• Before refrigerant is charged:
The OLC-D1-S can monitor either the
-Do not switch on the compressor!
minimum or the maximum oil level,
-Energize the crankcase heater
depending on its mounting position
-Check the compressor oil level
and incorporation into the safety
(within sight glass range)
chain. If the minimum and the maximum
oil level
should
be monitored,
•
Charge
liquid
refrigerant
directly
twointo
OLC-D1-S
devicesresp.
mustreceiver.
be
the condenser
installed.
For systems with flooded evapora­
tor refrigerant can be also charged
into the evaporator.
2.1 Monitoring of the minimum
level starting, the system must be
• Before
pre-charged so far that operation
Lock
outthe application limits is
within
possible.
The compressor is shut off, if the
prism
sticks
of the oilcharge
longer than
•
During
theout
refrigerant
theprocess,
delay time
specified by
the circuit.
a temporary
operation
under 2.4 bar (g) is possible.
The OLC-D1-S then opens the output
Keep the condensing temperature
contact and the circuit locks out elecaccordingly low. Thereby the time
tronically: The control voltage to the
delay of the low pressure switch
compressor contactor is interrupted.
may only be activated once.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as After
well as
the signal lamp
H4. be
•
commissioning
it may
necessary to add refrigerant:
Charge the refrigerant from the
suction side while the compressor
Reset
is in operation. Charge preferably at
the evaporator inlet.
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button
(S4)must
has be
to be
mounted
into
•
Blends
taken
from the
thecharging
swich board.
(Connection
see
cylinder
as “solid liquid”.
schematic wiring diagram.)
• Перед заправкой хладагента:
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
-Не включайте компрессор!
niveau d'huile minimal soit le niveau
-Включить подогреватель картера.
d'huile maximal, dépendant de la position
-Проверьте уровень масла в компрес­
de montage et de l'intégration dans la
соре (в пределах смотрового стекла)
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau
d'huile minimal
etхладагент
maximal en
•
Заправляйте
жидкий
même
temps, deux OLC-D1-S
doivent
непосредственно
в конденсатор
или
être
installés.
ресивер.
Для систем с затопленным
испарителем, возможна также
заправка в испаритель.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
• Перед запуском, система должна быть
пред-заправлена для обеспечения
Verrouiller
работы в пределах области
применения.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps
pendant
lequel le
cône de verre
•
Во время
заправки
хладагента,
dépasse
le niveau
d'huile est
supérieur
допускается
временная
работа
при à
la давл.
la temporisation
prédéfinie
par le
ниже 2,4 bar (g).
Держите
réglage.
соответственно низкую температуру
конденсации. При этом задержка
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
времени для реле низкого давления
sortie et le circuit se verrouille électroniможет быть активирована только
quement: la tension de commande du
один раз.
contacteur du compresseur est alors
coupée.
LEDвrouge
sur le côté
frontal
•
ПослеLa
ввода
эксплуатацию
может
de потребоваться
l'unité opto-électronique
s'allume (figuдополнительная
re заправка
1) et ainsiхладагента:
que la lampe H4.
Заправляйте хладагент со стороны
Déverrouiller
всасывания во время работы
компрессора. Предпочтительно
Le circuit peut être remis manuellement
заправлять на входе в испаритель.
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette
touche
(S4) devra être
montée
•
Смеси
из заправочного
цилиндра
dans
l'armoire
électrique.
(Raccordement
должны
быть
взяты в виде
свободной
voirотschéma
de principe.)
пузырьков
жидкости.
Bei Flüssigkeits-Einspeisung:
If liquid is charged:
При заправке жидкого хладагента:
!
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Äußerst fein dosieren!
Druckgas-Temperatur mindestens 30 K über Verflüssigungs­
temperatur halten.
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten
und Rohrleitungen durch hydraulischen Überdruck.
Überfüllung des Systems mit Kältemittel unbedingt vermeiden!
!
1
2
3
4
Achtung!
Prisma-Einheit
Kältemittelmangel bewirkt
Glas-Kegel
niedrigen Saugdruck und hohe
Dichtung
Überhitzung (Einsatzgrenzen
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
beachten!).
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
18
2
!
!
1
2
3
4
Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the discharge temperature
at least 30 K above condensing
temperature.
!
Danger!
Explosion risk of components
and pipelines by hydraulic
overpressure.
Avoid
absolutely
overcharging
of
the system with refrigerant!
Attention!
Prism unit
Insufficient refrigerant causes
Glass cone
low suction pressure and high
Gasket
superheating (observe operating
Opto-electronic unit "OLC-D1"
limits!).
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
Внимание!
Опасность влажного хода!
Заправляйте небольшое количество
за один раз!
Температура нагнетания должна
быть как минимум на 30 К выше
температуры конденсации.
Опасность!
Опасность разрыва компонентов и
трубопроводов из-за избыточного
гидравлического давления.
Избыточная заправка хладагентом
абсолютно недопустима.
!
1
2
3
4
Внимание!
Unité prisme
Недостаточное количество
Cône en verre
хладагента обуславливает
Joint
низкое давление всасывания и
Composant opto-électronique "OLC-D1"
повышенный перегрев
(mobile sur 360°)
(соблюдайте эксплуатационные
5 Câble de raccordement
ограничения!).
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Kontrollen
Maximale Ölniveau-Überwa5.5
vor dem Start
chung
• Öltemperatur (min. 10 K über
Elektrischer
Anschluss undbzw.
Einbin
­Umgebungstemperatur
saugdung
in dieSättigungstemperatur)
Steuerungslogik sind von
seitiger
der Konzeption der jeweiligen Anlage
• Ölstand
abhängig.
(im Schauglas-Bereich)
So kann beispielsweise bei einer
• Einstellung und Funktion der SicherAnlagenkonzeption mit überflutetem
heits- und Schutz-Einrichtungen
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung
je nach
Ölniveau im Verdich•
Sollwerte
der Zeitrelais
ter angesteuert werden. Ebenso ist
• Abschaltdrücke der Hoch- und
die Regelung einer Ölumspeisung im
Niederdruck-Wächter
Parallelverbund möglich.
2.2 Checks
Monitoring
of the
maximum
5.5
before
starting
level
• Oil temperature (min. 10 K above
The
electrical
connectionresp.
and suction
its inteambient
temperature
gration
into the control
logic depend
side saturation
temperature)
on the design of the particular system.
• Oil level
Thus,
for example,
in range)
an installation
(within
sight glass
with flooded evaporator, a solenoid
• Setting and function of safety and
valve in the oil line can be activated,
protection devices
depending on the oil level in the compressor.
Likewise,
the oil circulation
•
Setting
of time relays
can also be controlled in parallel.
• Cut-out pressures of the high- and
low-pressure limiters
2.2 Проверки
Contrôle du
niveau
d'huile maxi5.5
перед
пуском
mal
• Температура масла (мин. на 10К выше
Le температуры
raccordementокружающей
électrique et среды
l'incorporaили
tionтемпературы
à la logique насыщения
de commande
dépenна стороне
dent
de la conception de l'installation en
всасывания)
question.
• Уровень масла
Il est
ainsi possible,
par exemple
dans le
(в пределах
смотрового
стекла)
cas d'une conception d'installation avec
• Настройки и функционирование
évaporateur noyé, de commander une
устройств защиты и безопасности
vanne magnétique dans la conduite d'huile, Настройки
suivant le niveau
d'huile dans
le com•
реле временных
задержек
presseur. La régulation d'un transfert
• Величина давления отключения реле
d'huile dans des compresseurs en
высокого и низкого давления
parallèle est également possible.
Während der Einlaufzeit steigert
During the running-in period
В начальный период спиральные
sich die Leistung von Scrollscroll compressors show an
компрессоры работают с
Verdichtern. Für Leistungstests
increase in performance. In case
увеличенной производительностью.
2.3 Technische
Daten müssen
2.3 Technical
data tests of ORBIT
2.3 Données
techniques
der ORBIT Scrolls
of performance
Это необходимо
учитывать при
deshalb spezielle Einlaufbedinscrolls a running-in period must
тестировании производительности
gungen eingehalten werden.
be considered. See BITZER
компрессоров ORBIT. См. BITZER
Nähere Details siehe BITZER Device type Software for details. Type de dispositif Software.
Geräte-Typ
OLC-D1-S Software.
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Achtung!
Attention!
Внимание!
Gefahr von Motor- und VerdichDanger of severe motorFréquence
and
Опасность серьезного
Netzfrequenz
Supply frequency
du réseau
50 / 60повреждения
Hz
terausfall!
compressor damage!
мотора и компрессора!
Scroll-Verdichter können bei Relay output:
Scroll compressors canSorties
cause de relais: Спиральные компрессоры могут
Relais-Ausgänge:
Kältemittelmangel oder Störung
a high-vacuum in case of
lack de commutation
создавать высокий
вакуум
Schaltspannung
Switching voltage
Tension
max.
240 Vпри
AC
der Kältemitteleinspritzung in Switching current
of refrigerant or failures Intensité
of liquid de commutation
нехватке хладагента
в
Schaltstrom
max. или
2,5 сбоев
A
den Verdampfer ein Hochvakuum
injection into the evaporator.
подаче жидкостиmax.
в испаритель.
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
300 VA
auf der Saugseite erzeugen. Vor
Before commissioning set low
Перед вводом в эксплуатацию
Inbetriebnahme
Niederdruck- Delay time (integrated)
pressure limiter correctlyTemporisation
and
необходимо правильно
Verzögerungszeit
(integriert)
(integré)
5 s ± 2настроить
s
Wächter entsprechend einstellen
check its function.
реле низкого давления и
und auf Funktion
prüfen.
убедиться
в его правильном
Vorsicherung
für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil
et
max. 4 A
функционировании.
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
!
!
!
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Bei Verdichter-Austausch:
When exchanging a compressor:
В случае замены компрессора:
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Achtung!
Attention!
Внимание!
5 x AWG в20системе.
(0,75 mm2)
Es befindet sich bereits Öl im Connecting Oil
is already in the system.
Масло уже находится
Anschlusskabel
cable
Câble de raccordement
L
=
2
m
Kreislauf. Deshalb kann es
Therefore it may be necessary to
Поэтому может возникнуть
HFKW, (H)FCKW
erforderlich sein, einen Teil der Refrigerantsdrain a part of the oil charge.
Kältemittel
Fluides frigorigènesнеобходимость слить часть масла.
HFC, (H)CFC
Ölfüllung abzulassen.
If there are large quantities of oil
При наличии большого
количества
Bei größeren Ölmengen im Kreis­
the circuit (possibly
from
a pre­
масла
в контуре alle
(возможно,
Kältemaschinenöle
Refrigerationincompressor
oil
Huiles
pour machines
frigorifiques
/ all / toutes
lauf (z. B. durch vorausgegangeceding compressor failure), there
от предыдущего компрессора,
nen
Verdichterschaden)
besteht
is
also
a
risk
of
liquid
slugging
at
вышедшего
из строя),
также
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante
admissible
-30 .. +60°C
zudem Gefahr von Flüssigkeitsstart.
существует риск гидроудара при
schlägen
beim Startvorgang. Maximum oilAdjust
oil level within the
sight
Maximale
Öltemperatur
temperature
Température
d'huileпуске.
maximale
120°C
Ölstand innerhalb Schauglas­
glass range!
Уровень масла поддерживать в
bereich halten!
пределах отметок
наgсмотровом
Gewicht
Weight
Poids
390
стекле!
!
!
!
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
19
3
2 Funktionen
5.6
Startvorgang
2 Functions
5.6
Start-up procedure
2 Fonctionnement
5.6
Запуск компрессора
Drehrichtung prüfen
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale
oder das maximale Ölniveau
Achtung!
überwachen,
je nach
Montage-PositiGefahr von
Verdichterausfall!
on und
Einbettung in nur
die in
Sicher
heitsScrollverdichter
der vor­
kette.geschriebenen
Falls sowohl das
minimale wie
Drehrichtung
das maximale
betreiben!Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
Drehrichtungstest ohne Saug-­
Absperrventil
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
• Magnetventil
(Verdampfer)
schließen.
Verriegeln
• Verdichter nur für wenige Sekunden
Derstarten.
Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
• Richtige Drehrichtung:
durch die Schaltung vorgegebene VerSaugdruck sinkt ab.
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
• Falsche Drehrichtung:
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusDruck bleibt unverändert.
gangskontakt und die Schaltung verWenn das Schutzgerät SE-E1 oder
riegelt elektronisch: Die SteuerspanSE-G1 eingebaut ist, schaltet es
nung zum Verdichterschütz wird unterden Verdichter ab.
brochen. Die rote LED auf der StirnAnschlussklemmen an gemein­
seite der opto-elektronischen Einheit
samer Zuleitung umpolen!
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Checking the rotating direction
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum
or the maximum oil level,
Attention!
depending
mounting
position
Dangeronofits
severe
compressor
and incorporation
into the safety
damage!
chain.
If the minimum
and the maxiOperate
scroll compressors
mumonly
oil level
should
be monitored,
in the
prescribed
rotating
two OLC-D1-S
direction! devices must be
installed.
Phase sequence test without
suction shut-off valve
2.1 Monitoring of the minimum
levelthe solenoid valve
• Close
(evaporator).
Lock out
• Start the compressor for a few
The
compressor
seconds
only. is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
• Correct rotating direction:
the delay time specified by the circuit.
Suction pressure drops.
The OLC-D1-S then opens the output
• Wrong rotating direction:
contact and the circuit locks out elecPressure remains constant.
tronically: The control voltage to the
If the protection device SE-E1 or
compressor contactor is interrupted.
SE-G1 is installed, it shuts off the
The red LED at the face side of the
compressor.
opto-electronic unit lights up (figure 1)
Change over two phases at the ter­
as well as the signal lamp H4.
minals of the common supply line.
Проверка направления вращения
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau
d'huile minimal soit le niveau
Внимание!
d'huile
maximal,серьезного
dépendant повреждения
de la position
Опасность
de montage
et de l'intégration dans la
компрессора!
chaîne
de sécurité.
Pour surveiller le
Спиральные
компрессоры
niveau
d'huile minimal
et maximal
необходимо
запускать
толькоen
в
même
temps, deux
OLC-D1-S вращения!
doivent
правильном
направлении
être installés.
Проверка правильности чередования
фаз без всасывающего запорного
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
клапана
Schmierung / Ölkontrolle
Entriegeln
• Nach kurzzeitigem stabilem Betrieb,
Die Schaltung kann über eine ResetVerdichter ausschalten und Ölstand
Taste manuell zurück gesetzt werden.
kontrollieren.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schalt
schrank
montiert
werden.
•
Ölstand
muss
im Schauglasbereich
(Anschluss
siehe Prinzipschaltbild.)
liegen (wiederholte
Kontrollen
innerhalb der ersten Betriebs­
stunden).
Lubrication / oil check
Reset
• After short-term stable operation,
The circuit can be manually reset by
switch-off compressor and check
pressing the reset button. This reset
oil level.
button (S4) has to be mounted into
theOil
swich
•
levelboard.
has to(Connection
be within thesee
sight
sche
matic
wiring
diagram.)
glass
range
(check
again within first
operation hours).
Проверка системы смазки / уровня
Déverrouiller
масла
Le circuit peut être remis manuellement
• После кратковременной работы в
en fonctionnement par la touche de reset.
стабильном режиме, отключите ком­
Cette touche (S4) devra être montée
прессор и проверьте уровень масла.
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voirУровень
schémaмасла
de principe.)
•
должен быть в пределах
смотрового стекла (повторно прове­
рьте в течение первых часов работы).
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt
werden müssen:
If larger quantities of oil must be
added:
!
!
!
Achtung!
Gefahr von Flüssigkeitsschlägen!
Ölrückführung überprüfen.
Attention!
Danger of liquid slugging!
Check the oil return.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
20
2
• Отключите электромагнитный клапан
Verrouiller
(испаритель).
Le Запустите
compresseur
est arrêtéтолько
des lors
•
компрессор
на que le
temps
pendant
lequel le cône de verre
несколько
секунд.
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
• Правильное направление вращения:
la la temporisation prédéfinie par le
Давление всасывания падает.
réglage.
• Неправильное направление вращения:
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
Давление остается постоянным. Если
sortie et le circuit se verrouille électroniустановлено защитное устройство
quement: la tension de commande du
SE-E1 или SE-G1, то компрессор
contacteur du compresseur est alors
отключится.
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
Поменяйте две фазы в контактах
de l'unité opto-électronique s'allume (figuобщей питающей линии.
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Если необходима дозаправка масла:
!
!
!
Внимание!
Опасность гидравлического удара!
Проверьте возврат масла.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaBetriebsdaten
überprüfen
chung
• Verdampfungstemperatur
Elektrischer
Anschluss und Einbin•
Sauggastemperatur
dung
in die Steuerungslogik sind von
•
Verflüssigungstemperatur
derÖltemperatur
Konzeption der jeweiligen Anlage
•
abhängig.
•
Schalthäufigkeit
• Stromwerte
So kann beispielsweise bei einer
• Spannung
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer einanlegen.
Magnetventil in der
Datenprotokoll
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert
Achtung! werden. Ebenso ist
die Regelung
einer
Ölumspeisung im
Gefahr von
Verdichterausfall!
Parallelver
bund folgende
möglich. Anforderun­
Unbedingt
gen durch entsprechende
­Steuerungslogik einhalten:
!
2.2 Monitoring
of the maximum
Checking
the operating
data
level
• Evaporating temperature
The
electrical
and its inte•
Suction
gasconnection
temperature
gration
into the temperature
control logic depend
•
Condensing
on Oil
thetemperature
design of the particular system.
•
• Cycling rate
Thus, for example, in an installation
• Current data
with flooded evaporator, a solenoid
• Voltage
valve in the oil line can be activated,
depending
onprotocol.
the oil level in the comPrepare
data
pressor. Likewise, the oil circulation
can also
be controlled in parallel.
Attention!
Danger of severe compressor
damage!
The following requirements
must be ensured by the
control logic:
!
2.2 Contrôleследующие
du niveau d'huile
Проверяйте
рабочиеmaxiданные
mal
• Температура испарения
Le Температура
raccordementвсасываемого
électrique et газа
l'incorpora•
tionТемпература
à la logiqueконденсации
de commande dépen•
dent
de la conception
•
Температура
масла de l'installation en
question.
•
Частота выключений
• Значения тока
Il est ainsi possible, par exemple dans le
• Напряжение
cas d'une conception d'installation avec
évaporateurпротокол
noyé, deданных.
commander une
Составьте
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant
le niveau d'huile dans le comВнимание!
presseur.
La régulation
d'unповреждения
transfert
Опасность
серьезного
d'huile
dans des compresseurs en
компрессора!
parallèle
est également
possible.
Необходимо
обеспечить
выполнение
следующих условий с помощью
логики управления:
!
Der Verdichter sollte nicht häufiger
The compressor should not be started
Не допускается запуск компрессора
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
als 8 mal pro Stunde gestartet werden.
more than 8 times per hour. Thereby
чаще 8 раз в час. При этом, должно
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht una minimum running time should be
гарантироваться следующее
terschreiten:
guaranteed:
минимальное время работы:
Geräte-Typ
DeviceType
type
Type de dispositif
Typ:Mindest-Laufzeit
min. running time
Тип
мин. OLC-D1-S
время работы
ORBIT 6
2 min
ORBIT 6
2 min
ORBIT 6
2 минуты
Anschluss-Spannung3 min
SupplyORBIT 8
voltage
230 V AC ± 10% ORBIT 8
3 min Tension d'alimentation
ORBIT 8
3 минуты
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Schwingungen
Vibrations
Вибрации
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Die
gesamte Anlage insbesondere Switching
Thevoltage
whole plant especially the
pipe de commutation
Весь агрегат, особенно
трубопроводы
Schaltspannung
Tension
max.
240 V AC
Rohrleitungen
linescurrent
and capillary tubes must
be
и капиллярные трубки
должны
Schaltstrom und Kapillarrohre auf Switching
Intensité
de commutation
max.
2,5 A
abnormale
Schwingungen überprüfen.
checked
for abnormal vibrations.
проверены на отсутствие
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance de быть
commutation
max. 300 VA
Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs­
If necessary additional protective
повышенного уровня вибрации. В
maßnahmen
treffen.(integriert)
measures
must be taken. Temporisationслучае
необходимости,
Verzögerungszeit
Delay time
(integrated)
(integré)
5 sпринять
±2s
соответствующие меры.
Vorsicherung für Gerät
Fusing for device and
Fusible pour appareil et
max. 4 A
Attention!
Внимание!
und Achtung!
Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Rohrbrüche sowie Leckagen am
Pipe fractures and refrigerant
Возможны разрушения труб и утечки
33 bar
(-20°Cдругих
.. -10°C)
Verdichter
und sonstigen
Anla­Maximum allowable
leakage at
compressor, Pression
piping maximaleна
компрессоре,
а также
Maximal
zulässiger
Druck
pressure
admissible
bar (-10°C .. 120°C)
gen-Komponenten möglich!
and other components of the
компонентах45
установки!
Starke(montiert)
Schwingungen vermeiden!
plant(mounted)
possible!
Не(monté)
допускать значительных
Schutzart
Enclosure class
Classe de protection
IP54
Avoid strong vibrations!
вибраций!
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
!
!
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
!
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
21
3
2 Funktionen
Besondere
Hinweise für sicheren
Verdichter- und Anlagenbetrieb
2 Functions
Special
recommendations for safe
compressor and plant operation
2 Fonctionnement
Особые
указания для надежной эксп­
луатации компрессора и установки
Das OLC-D1-S
kann
entweder
das
Analysen
belegen,
dass
Verdichter­
minimalemeistens
oder dasauf
maximale
Ölniveau
ausfälle
unzulässige
überwachen, jezurückzuführen
nach Montage-Posi
Betriebsweise
sind.tion und
in die
heitsDies
giltEinbettung
insbesondere
fürSicher
Schäden
kette. Falls
sowohl
das minimale wie
aufgrund
von
Schmierungsmangel:
das maximale Ölniveau überwacht
werden
soll,des
müssen
zwei OLC-D1-S
•
Funktion
Expansionsventils
–
installiert
werden.
Hinweise
des Herstellers beachten!
-Korrekte Position und Befestigung
des Temperaturfühlers an der
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaSaug­leitung. Bei Einsatz eines
chung
Wärmetauschers, Fühlerposition
wie üblich nach dem Verdampfer
Verriegeln
anordnen – keinesfalls nach einem
Der eventuell
Verdichtervorhandenen
wird abgeschaltet,
internen
wenn
der Glas-Kegel länger als die
Wärmeaustauscher.
durch die Schaltung vorgegebene Ver-Ausreichend hohe Sauggaszögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Überhitzung.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus-Stabile Betriebsweise bei allen
gangskontakt und die Schaltung verBetriebs- und Lastzuständen
riegelt elektronisch: Die Steuerspan(auch Teillast, Sommer- / Winter­
nung zum Verdichterschütz wird unterbetrieb).
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite
der opto-elektronischen
heit
-Blasenfreie
Flüssigkeit amEin
Eintritt
(Abb.
1) Expansionsventils.
und die Signallampe H4
des
leuchten.
• Kältemittelverlagerung (Hoch- zur
Entriegeln
Niederdruckseite) bei langen Stillstandszeiten vermeiden.
Die Schaltung kann über eine ResetTaste
manuell zurück
gesetzt werden.
-Magnetventil
in Flüssigkeitsleitung
Diese
Reset-Taste (S4) muss im
einbauen.
Schaltschrank montiert werden.
-Abpumpschaltung (insbesondere
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
wenn Verdampfer wärmer werden
kann als Saugleitung oder Ver­
dich­ter).
The OLC-D1-S can monitor either the
Analyses shows that the vast majority
minimum or the maximum oil level,
of compressor failures occur due to
depending on its mounting position
inadmissible operating modes. This
and incorporation into the safety
is especially true for failures deriving
chain. If the minimum and the maxifrom lack of lubrication:
mum oil level should be monitored,
twoExpansion
OLC-D1-Svalve
devices
must be
•
operation
– pay
installed.
attention to the manufacturer’s
guidelines!
-Correct position and fixation of
2.1 Monitoring of the minimum
the temperature sensor at the
level
suction gas line. When using a
heat exchanger, place sensor
Lock out
behind evaporator, as usual – in
The no
compressor
is shut
off, if theheat
case behind
the internal
prism
sticks outifof
the is
oilone.
longer than
exchanger
there
the delay time specified by the circuit.
-Sufficient superheat.
The OLC-D1-S then opens the output
-Stable operation at all operating
contact and the circuit locks out elecand load conditions (also part
tronically: The control voltage to the
load, summer / winter operation).
compressor contactor is interrupted.
The
red LED at the
face side
-Bubble-free
refrigerant
at of the
opto-electronic
unit lights up (figure 1)
expansion valve.
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Анализ показывает, что подавляющее
niveau d'huile minimal soit le niveau
большинство отказов компрессора
d'huile maximal, dépendant de la position
происходит из-за недопустимых условий
de montage et de l'intégration dans la
эксплуатации. Это относится в особен­
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
ности к повреждениям, возникающим
niveau d'huile minimal et maximal en
вследствие недостатка смазки:
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être
installés.
•
Работа
расширительного клапана соблюдайте указания производителя!
-Правильная установка и крепление
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
температурного датчика на
всасывающей линии.
При использовании регенеративного
Verrouiller
теплообменника располагайте
Le compresseur
est arrêté
des lors que le
датчик как обычно
за испарителем,
temps
le не
cône
но pendant
ни в коемlequel
случае
за de verre
dépasse
le niveau d'huile est supérieur à
теплообменником.
la -Достаточно
la temporisation
prédéfinie
par le
высокий
перегрев.
réglage.
-Стабильный рабочий режим при
Le OLC-D1-S
ouvre
alors le contact
всех рабочих
состояниях
(также de
sortie
etнеполной
le circuit se
verrouille
électroniпри
нагрузке,
в летнем
и
quement:
la режиме).
tension de commande du
зимнем
contacteur du compresseur est alors
-Свободная
пузырьков
жидкость
coupée.
La LEDот
rouge
sur le côté
frontal
на входе
расширенного s'allume
клапана.(figude l'unité
opto-électronique
re 1) et ainsi que la lampe H4.
• Избегайте перемещения хладагента
(со стороны высокого давления
Déverrouiller
в сторону низкого давления) при
Le circuit peut être remis manuellement
длительных периодах простоя.
en fonctionnement par la touche de reset.
-Установка электромагнитного
Cette touche (S4) devra être montée
клапана на жидкостной линии.
dans l'armoire électrique. (Raccordement
-Система откачивания (в
voir schéma de principe.)
особенности, если испаритель
перегревается больше чем
всасывающая линия или
компрессор).
-Соблюдение ограничений по низкому
давлению.
-Автоматическое переключение
последовательности в системах с
несколькими контурами хладагента.
-Как правило, рекомендуется
подогреватель масла, но при этом он
должен обязательно использоваться
в следующих применениях и при
соблюдении следующих условий:
Системы, имеющие заправку
хладагента более 13,5 kg (30 lbs)
Системы с реверсивным циклом
(например, оттаивание горячим
газом), с наружной установкой
в случаях,
1 и
Unité
prisme когда компрессор
2 может
Cône enстать
verre холоднее, чем другие
системы.
3 компоненты
Joint
системы
с разветвленной
4 Сплит
Composant
opto-électronique
"OLC-D1"
сетью
(mobileтрубопроводов
sur 360°)
• Avoid refrigerant migration (high
Reset
pressure to low pressure side)
during longer shut-off periods.
The circuit can be manually reset by
pressing
reset button.
Thisliquid
reset
-Installthe
solenoid
valve into
button
(S4) has to be mounted into
line.
the swich board. (Connection see
-Pump down system (especially if
schematic wiring diagram.)
evaporator can get warmer than
suction line).
-Niederdruck-Begrenzung
beachten.
-Automatic sequence change for
plants with several refrigerant
circuits.
-Automatische Sequenzumschal­
tung bei Anlagen mit mehreren
Kältemittel­-Kreisläufen.
-Eine Ölheizung ist generell
zu empfehlen, bei folgenden
Anwendungen und Bedingungen
jedoch zwingend:
Anlagen mit Kältemittel-Füll­
mengen oberhalb 13,5 kg (30 lbs)
Anlagen mit Kreislauf-Umkehrung (z. B. Heißgas-Abtauung),
Außenaufstellung im Freien sowie
in Fällen, bei denen der Verdichter
1 Prisma-Einheit
kälter werden kann als andere
2 Glas-Kegel
Anlagenteile.
3 Dichtung
Splitanlagen mit verzweigtem
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Rohrnetz.
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
• Bei Kreislaufumkehrung
6 Schraubkappe
-Verdichter zunächst ausschalten
-30 Sekunden warten
Abb.
1 Abmessungen
und Aufbau
-Anschließend
Verdichter
starten
22
2
-Observe low pressure
limits.
-An oil heater is generally
recommended, but must be used
in the following applications and
under the following conditions:
Systems containing charged
amounts of refrigerant above
13.5 kg (30 lbs)
Systems equipped with reverse
cycle
(e. g.
hot gas defrosting),
outdoor installation and in cases
in which the compressor can
become colder than other system
1 Prism unit
components.
2 Glass cone
Split systems with branched pipe
3 Gasket
work
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
• For reverse cycle
6 Screwing cap
-Switch-off compressor
-Wait for 30 seconds
Fig.-Then
1 Dimensions
and design
re-start compressor
5 Câble de raccordement
• Для реверсивного цикла
6 Chapeau à visser
-Остановка компрессора
-Ожидание 30 секунд
Fig.-Затем
1 Dimensions
construction
запуск et
компрессора
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Betrieb / Wartung
Maximale Ölniveau-Überwa6
chung
2.2 Operation / Maintenance
Monitoring of the maximum
6
level
2.2 Эксплуатация/Обслуживание
Contrôle du niveau d'huile maxi6
mal
Elektrischer
Anschluss
und EinbinThe Regular
electricalchecks
connection and its inteLe raccordement
6.1
Regelmäßige
Kontrollen
6.1
6.1
Регулярные électrique
проверки et l'incorporadung in die Steuerungslogik sind von
gration into the control logic depend
tion à la logique de commande dépender Konzeption
der jeweiligen
Anlage
on the design
of the
system.
dent de la conception
de l'installation
en
Anlage
entsprechend
den nationalen
Examine
regularly
theparticular
plant according
Регулярно
проводить проверки
установки
abhängig. regelmäßig prüfen. Dabei
Vorschriften
to national regulations. The following
вquestion.
соответствии с национальными
Thus, for example, in an installation
folgende Punkte ebenfalls kontrolliepoints should also be checked:
правилами. Проверяются следующие
So kann beispielsweise bei einer
with flooded evaporator, a solenoid
Il est ainsi possible, par exemple dans le
ren:
позиции:
Anlagenkonzeption mit überflutetem
valve in the oil line can be activated,
cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der
depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une
• Verdichtergehäuse auf Sauberkeit
• Check compressor housing for
• Проверка корпуса компрессора на
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation
vanne magnétique dans la conduite d'huiund Korrosionsspuren überprüfen
cleanliness and signs of corrosion
чистоту и наличие коррозии
ter angesteuert werden. Ebenso ist
can also be controlled in parallel.
le, suivant le niveau d'huile dans le com• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)
• Operating data (chapter 5.6)
• Рабочие параметры (глава 5.6)
die Regelung einer Ölumspeisung im
presseur. La régulation d'un transfert
• Ölstand / Ölkontrolle (Kap. 5.6)
• Oil level / oil check (chapter 5.6)
• Уровень масла / контроль масла
Parallelverbund möglich.
d'huile dans des compresseurs en
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile
• Protection devices and all com­
(глава 5.6).
parallèle est également possible.
zur Überwachung des Verdichters
pressor monitoring parts (see
• Защитные устройства и все
(siehe Kapitel 4.2 und 5.6)
chapters 4.2 and 5.6)
предохранительные устройства
• Kältemittelfüllung, Dichtheits­
• Refrigerant charge, tightness test
компрессора (см. главу 4.2 и 5.6)
prüfung
• Check electrical cable connections
• Достаточность хладагента, проверка
2.3Elektrische
Technische
Daten
2.3and
Technical
datafor fitting tightness
2.3наDonnées
techniques
•
Kabel-Verbindungen
screw joints
плотность
und Verschraubungen auf festen
• Update data protocol
• Проверка надежности присоединения
Sitz prüfen
• Observe national guidelines and
проводов питания к клеммам
•Geräte-Typ
Datenprotokoll pflegen
regulations
• Обновление протокола
данных
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S
• Nationale Richtlinien und
• Соблюдать национальные стандарты
Vorschriften beachten
и правила
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
6.2
Ölwechsel
6.2 Oil change
6.2 Замена масла
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Das
im Kapitel 2 aufgeführte Öl zeichThecurrent
oil listed in chapter 2 is charac­
Масла, перечисленные
в главе 2,
Schaltstrom
Switching
Intensité de commutation
max.
2,5 A
nen
sich durch einen besonders hohen
terised
by an especially high Puissance
degree
особенно
высокой
Schaltleistung
Switching
capacity
de характеризуются
commutation
max. 300
VA
Grad an Stabilität aus. Bei ordnungsof stability. If the plant is correct­
степенью стабильности. Если установка
gemäßer
Montage (integriert)
bzw. Einsatz vonDelay time
ly assembled,
or if fine filtersTemporisation
are
собрана
Verzögerungszeit
(integrated)
(integré)должным образом,
5 s ± 2либо
s если
saugseitigen Feinfiltern erübrigt sich
installed on the suction side an oil
установлены фильтры тонкой очистки
deshalb
im Regelfall
ein Ölwechsel. Fusing change
is not
на стороне
Vorsicherung
für Gerät
for device
andnormally needed.
Fusible pour appareil
et всасывания, замена масла
обычно не требуется.max. 4 A
und
Schaltkontakte
switch
contacts
contacts
de
commutation
Bei Verdichter- oder Motorschaden
If compressor or motor damage
generell Säuretest durchführen. Bei
occurs an acid test should be made.
Если имело место33
повреждение
bar (-20°C .. -10°C)
Maximal
zulässiger Druck
Maximum
allowable
pressure
Pression maximale
admissible
Bedarf
Reinigungsmaßnahmen
treffen:
When
required
clean up measures
компрессора
или 45
мотора,
необходимо
bar (-10°C
.. 120°C)
Säure bindenden Saugleitungs-Filter
must be made: Mount an acid retain­
произвести проверку на кислотность.
Schutzartund
(montiert)
Enclosure
class (mounted)
(monté)
IP54 произвести
einbauen
Öl wechseln. Nach einiing suction
line gas filter andClasse
replacede protection
При необходимости
следует
gen Betriebsstunden ggf. Filter und Öl
the oil. After a few operating hours it
очистку. Установите
5 x антикислотный
AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Connecting
cable
erneut
wechseln.
may be
necessary to replaceCâble
filter. de raccordement
фильтр на всасывающую
линию и
L=2m
замените масло. Очистите
систему
HFKW,
(H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
с самой высокой точки
на стороне
HFC,
(H)CFC
нагнетания в утилизационную емкость.
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines
frigorifiques
alle эксплуатации
/ all / toutes
После нескольких
часов
может потребоваться замена фильтра.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Warnung!
Maximale
Öltemperatur
! Verdichter
!
steht unter Druck! Maximum
Schwere Verletzungen möglich.
Gewicht
Verdichter auf drucklosen Zu- Weight
stand bringen!
Opto-elektronische Einheit wird als
Schutzbrille tragen!
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Warning!
Предупреждение!
oilCompressor
temperatureis under pressure!
Température d'huile
maximale находится
120°C под
! Компрессор
Severe injuries possible.
давлением!
390 g травмы.
Release the pressure in Poids
the
Возможны серьезные
compressor!
Сбросьте давление в компрессоре!
Opto-electronic unit is delivered as
Le composant opto-électronique est livrée
Wear safety goggles!
Оденьте защитные очки!
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
23
3
!
!
2 Funktionen
Achtung!
BVC-Öle sind stark hygroskopisch.
Das OLC-D1-S kann entweder das
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch
minimale oder das maximale Ölniveau
gebunden. Es kann nicht oder nur
überwachen, je nach Montage-Positiunzureichend durch Evakuieren
on und Einbettung in die Sicherheitsentfernt werden.
kette. Falls sowohl das minimale wie
Äußerst sorgsamer Umgang
das maximale Ölniveau überwacht
erforderlich:
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Lufteintritt in Anlage unbedingt
installiert werden.
vermeiden. Nur Original verschlossene Ölgebinde ver­
2.1 Minimale
wenden! Ölniveau-Überwachung
2 Functions
Attention!
BVC oils are strongly
hygroscopic.
The OLC-D1-S can monitor either the
Moisture is chemically com­
minimum or the maximum oil level,
pounded with these oils. It cannot
depending on its mounting position
be, or only insufficiently, removed
and incorporation into the safety
by evacuation.
chain. If the minimum and the maxiHandle very carefully:
mum oil level should be monitored,
Avoid air admission into the plant
two OLC-D1-S devices must be
and oil can. Use only originally
installed.
closed oil drums.
Verriegeln
Altöl
umweltgerecht entsorgen!
Lock outof waste oil properly!
Dispose
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
7 Außer Betrieb nehmen
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt
elektronisch:
Steuerspan7.1
Demontage
desDie
Verdichters
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen.
Die rote LED auf
Bei
Reparatureingriffen,
dieder
eineStirnseite
der opto-elektronischen
Einoder
heit
­D
emontage
notwendig machen,
(Abb.
1) und die Signallampe H4
bei
Außer-Betriebnahme:
leuchten.
Kältemittel absaugen. Bei Verdichtern
ohne Absperrventil, gesamte KältemitEntriegeln
tel-Füllung der Anlage absaugen und
Die Schaltung kann
über eine Resetumweltgerecht
entsorgen!
Taste manuell zurück gesetzt werden.
DieseWarnung!
Reset-Taste (S4) muss im
! Verdichter
Schalt
schrank montiert
werden.
kann unter
Druck
(Anschluss
stehen!siehe Prinzipschaltbild.)
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
2.1 Monitoring of the minimum
level
The De-commissioning
OLC-D1-S then opens the output
7
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor
contactor
is interrupted.
7.1
Dismantling
the compressor
The red LED at the face side of the
opto-electronic
up (figure 1)
For
repair work,unit
thatlights
makes
as well as the
signal lamp
H4.
dismantling
necessary,
or when
decommissioning them:
If no shut-off valves are available
reclaim the entire system refrigerant
Reset
charge. and dispose it properly!
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button
(S4) has to be mounted into
Warning!
! swich
the
board. (Connection
see
Compressor
can be under
schepressure!
matic wiring diagram.)
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
!
2 Fonctionnement
Внимание!
BVC масла сильно гигроскопичны.
Влага химически связывается с
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
этими маслами. Полностью удалить
niveau d'huile minimal soit le niveau
ее вакуумированием невозможно,
d'huile maximal, dépendant de la position
только лишь в небольшом
de montage et de l'intégration dans la
количестве.
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Обращайтесь очень осторожно:
niveau d'huile minimal et maximal en
Исключите возможность
même temps, deux OLC-D1-S doivent
проникновения воздуха в установку
être installés.
и в банку с маслом. Используйте
только оригинальные закрытые
2.1 Contrôle
du niveau d'huile minimal
банки с маслом!
Verrouiller
Утилизируйте
отработанное масло
надлежащим образом!
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
7 Вывод из эксплуатации
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie
et le circuit
se verrouille électroni7.1
Демонтаж
компрессора
quement: la tension de commande du
contacteur
du compresseur
alors
Для
выполнения
ремонтныхest
работ,
coupée. La
LED rouge
sur le côté frontal
которые
вызывают
необходимость
de l'unité opto-électronique
(figuдемонтажа
или при выводе s'allume
установки
re 1) et ainsi que la lampe H4.
из эксплуатации:
При отсутствии запорных клапанов
Déverrouiller
откачайте весь хладагент из системы и
Le circuit peutнадлежащим
être remis manuellement
утилизируйте
образом!
en fonctionnement par la touche de reset.
CetteВнимание!
touche (S4) devra être montée
! Компрессор
dans
l'armoire électrique.
(Raccordement
может находиться
под
voir schéma
de principe.)
давлением!
Возможны серьезные травмы.
Сбросьте давление в компрессоре!
Оденьте защитные очки!
7.2 Verdichter entsorgen
7.2 Disposing of the compressor
7.2 Утилизация компрессора
Öl am Verdichter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Drain the oil at the compressor.
Dispose of waste oil properly!
Verdichter ordnungsgemäß entsorgen.
Have the compressor disposed of
properly.
Слейте
масло из компрессора.
Утилизируйте отработанное масло
надлежащим образом!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
24
2
Направьте компрессор в ремонт или
утилизируйте надлежащим образом.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes
chung
2.2 Monitoring of the maximum
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
The electrical connection and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
25
3
2 Funktionen
Notes
2 Functions
2 Fonctionnement
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
Reset
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
26
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
ESB-130-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes
chung
2.2 Monitoring of the maximum
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
The electrical connection and its integration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
ESB-130-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
27
3
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
BITZER Kühlmasch
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 65
Sindelfingen
// Sindelfing
Germany
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße
65 Sindelfingen
// Germany
Eschenbrünnlestraße
15 /
15 // 7Eschenbrünnlest
10 65
+49 /
(0)
70 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0) 70
9 70
32-1
Tel +49 (0) 70 31Tel
9 32-0
/ Fax
+49
(0) 70(0)
32-1
47
Tel
+49
(0)
Tel
+49
3147
(0
93
Tel
+49
709 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0)
7
bitzer@bitzer.de
// www.bitzer.de
bitzer@bitzer.de
// www.bitzer.de
bi
bitzer@bitzer.de
//
Änderungen
vorbehalten
Subject
to change
change Изменения
возможны toÄnderungen
80470903 12.2013
to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// Toutes
modifications
réservées
// 80420701
// 05.2010
Subject to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// to
Toutes
modifications
réservées
// /
80420701
////modifications
05.2010
Subject
tovorbehalten
change
Subject
/
Änderungen
vorbehalten
vorbehalten
// Toutes
modif
T
//
Änderungen
//change
Toutes
réservées
////80
Похожие документы
Скачать