ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ KB-100-6 ESB-130-3 RUS Hermetische Halbhermetische Scrollverdichter Hubkolbenverdichter ORBIT 6 und ORBIT 8 OCTAGON Serie Hermetic Scroll Semi-hermetic Compressors reciprocating compressors ORBIT 6 and ORBIT 8 OCTAGON Series hermétiques ГCompresseurs ерметичные спиральные компрессоры accessibles à pistons ORBIT 6 и ORBIT 8 Série OCTAGON •GSD60120VAB .. .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) GSD60235VAB •GSD60120VAB .. .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) GSD60235VAB • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) •GSD80182V(A/W)B .. • 4FDC-5Y GSD80485V(A/W)B .. 4NDC-20Y • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) •GSD80182V(A/W)B .. • 4FDC-5Y GSD80485V(A/W)B .. 4NDC-20Y •GSD60120VAB .. .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) GSD60235VAB • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) •GSD80182V(A/W)B .. •GSD80182V(A/W)R .. • 4VES-6Y .. 4NES-20Y GSD80485V(A/W)R • 44VES-12Y .. 44NES-40Y •GSD80182V(A/W)R .. • 4VES-6Y .. 4NES-20Y GSD80485V(A/W)R • 44VES-12Y .. 44NES-40Y •GSD80182V(A/W)R .. • 4VES-6Y .. 4NES-20Y GSD80485V(A/W)R • 44VES-12Y .. 44NES-40Y Seite Seite 1 1 4 3 5 4 13 13 16 17 23 22 24 24 Content Page Content Page 1 Safety 1 1 Application Safety 1 4 2 ranges 2 Mounting Application ranges 3 5 3 3 Electrical Mounting connection 4 13 4 4 Commissioning Electrical connection 13 16 5 5 Operation / Maintenance Commissioning 17 23 6 6 De-commissioning Operation / Maintenance 22 24 7 7 De-commissioning 24 Содержание Стр. Sommaire Page 1 Правила техники безопасности 1 1 Области Sécurité применения 1 4 2 2 Champs d’application 3 5 3 Монтаж 3 Montage 4 Электрическое подключение 4 13 4 Ввод Raccordement électrique 13 16 5 в эксплуатацию 5 Эксплуатация / Обслуживание Mise en service 17 23 6 6 Service / Maintenance 22 24 7 Вывод из эксплуатации 7 Mise hors service 24 1 Sicherheit 1 Sicherheit Diese Kältemittel-Verdichter sind gemäß den aktuellesten USDiese Kältemittel-Verdichter sind zum Amerikanischen und Europäischen Ein bau in Maschinen entsprechend Sicher­heitsstandards konstruiert und der EG-Maschinenricht linie gefertigt. Sie sind zum zum Ein­ 2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen bau in Maschinen entsprechend der nur in Betrieb genommen2006/42/EG werden, EG-Maschinenrichtlinie wenn sie gemäß vorliegender vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb Montage-/Betriebsan leitung diese genommen werden, wenn sieingemäß Maschi nen eingebaut worden sind vorliegender Montage-/ Betriebsan­ und alsinGanzes mit den entsprechenleitung diese Maschinen eingebaut den gesetzlichen VorGanzes schriftenmit übereinworden sind und als den stimmen (anzuwendende Normen: entsprechenden gesetzlichen Vorschrifsiehe Hersteller-/Einbauerklärung).* ten übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Einbauerklärung).* Autorisiertes Fachpersonal Die Verdichter entsprechen der Sämtliche Arbeiten an Verdichtern EG-Niederspannungsrichtlinie und Kälteanlagen dürfen nur von 2005/95/EG und der EG-Druckge­ Fachpersonal 97/23/EG ausgeführt(Konformitäts­ werden, räterichtlinie das in allen Arbeiten ausgebildet erklärung CE0062*). und unterwiesen wurde. Für die Weitere Informationen siehe ProjektieQualifikation und Sachkunde des rungshandbuch ESH-130. Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien. 1 Safety 1 Safety These refrigeration compressors are designed and manufactured according These refrigeration are to the latest US and compressors European intended for installation in machi nes standards and safety. They are accordingfor to installation the EC Machines intended in machines Directive 2006/42/EC. They may be according to the EC Machines put to service only, if they have Directive 2006/42/EC. They maybeen be installed in these according put to service only,machines if they have been to the existing Assembly/Operating installed in these machines according Instructions and as a whole agree to the existing Assembly/Operating with the corresponding provisions Instructions and as a whole agree of legislation (standards toprovisions apply: refer with the corresponding of to Declaration of Manufacturer/of legislation (standards to apply: refer Incorporation).* to Declaration of Incorporation).* The compressors are in accordance Authorized staff Voltage Directive with the EC Low All work on compressor refrigera2005/95/EC and the EC and Pressure tion systemsDirective shall be carried out only Equipment 97/23/EC by refrigeration personnel which has (Declaration of Conformity CE0062*). been trained and instructed in all work. The qualification and expert Further information see Application knowledge of the refrigeration personManual ESH-130.to the respectively nel corresponds valid guidelines. 1 Правила техники безопасности 1 Sécurité Эти холодильные компрессоры разрабо­ таны и произведены в соответствии compresseurs frigorifiqueиsont сCes последними Европейскими US sont pré vus pour être incor po rés dans стандартами и правилами техникиdes machines confor méпредназначены ment à la Directive безопасности. Они CE Machines Leur mise для установки 2006/42/CE. в машины согласно EC en ser vi ce est uni que ment auto ri sée s’ils ont Machines Directive 2006/42/EC. Они могут été incor po rés dans des machi nes con быть введены в эксплуатацию только mément à la présen Instruction de вforтом случае, если ониte установлены montage/de service et si ces machi nes в эти машины в соответствии с répon dent dans leur tota li té aux régle настоящей инструкцией и в комплексе mentations légaтребованиям les en vigueur (les norудовлетворяют mes qu’il faut utiliser: voir la Déclaration соответствующих предписаний du constructeur/de l'incorporation).* (применяемые нормы: см. Декларацию ** Hinweis Hinweis gilt gilt für für Länder Länder der der EU EU ** Information countries of the the EC EC Information is valid for coun tries of ** Информация для стран ЕС Indication valaдействительна ble pour les paysтолько de la CE Inhalt Inhalt 1 Sicherheit 1 Anwendungsbereiche Sicherheit 2 2 Anwendungsbereiche 3 Montage 3 Elektrischer Montage 4 Anschluss 4 In Elektrischer Anschluss 5 Betrieb nehmen 5 Betrieb / Wartung In Betrieb nehmen 6 6 Außer BetriebBetrieb / Wartung 7 nehmen 7 Außer Betrieb nehmen • 4FDC-5Y GSD80485V(A/W)B .. 4NDC-20Y производителя).* Данные компрессоры Personnel spécialisé соответствуют EC Lowautorisé Voltage Seul un personnel spécialisé ayant été Directive 2006/95/EC и предписанию EC formé et initié est autorisé à réaliser Pressure Equipment Directive 97/23/EC l'ensemble des travaux sur les compres(Декларация соответствия CE0062*). seurs et installations frigorifiques. Les directives en vigueur à cet effet sont valaДополнительную информацию см. в bles pour la qualification et la compétenруководстве по применению ce du personnel spécialisé. ESH-130. 2 FunktionenFachpersonal Autorisiertes Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und Kälteanlagen dürfen nur von Das OLC-D1-S kann entweder das Fachpersonal ausgeführt werden, minimale oder das maximale Ölniveau das in allen Arbeiten ausgebildet überwachen, je nach Montage-Positiund unterwiesen wurde. Für die on und Einbettung in die Sicherheits­Qualifikation und Sachkunde des kette. Falls sowohl das minimale wie Fachpersonals gelten die jeweils das maximale Ölniveau überwacht gültigen Richtlinien. werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. 2 Functions Authorized staff All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out The OLC-D1-S can monitor either the only by refrigeration personnel which minimum or the maximum oil level, have been trained and instructed in depending on its mounting position all work. The qualification and expert and incorporation into the safety knowledge of the refrigeration personchain. If the minimum and the maxinel corresponds to the respectively mum oil level should be monitored, valid guidelines. two OLC-D1-S devices must be installed. 2 Fonctionnement Специалисты, допускаемые к работе К выполнению работ на компрессорах и холодильных агрегатах допускаются Le OLC-D1-S peut contrôler soit le только специалисты по холодильным niveau d'huile minimal soit le niveau установкам прошедшие обучение d'huile maximal, dépendant de la position и инструктаж на все виды работ. de montage et de l'intégration dans la Квалификация и знания специалистов chaîne de sécurité. Pour surveiller le должны соответствовать действующим niveau d'huile minimal et maximal en директивам. même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. Die Verdichter sind nach dem aktu2.1 Minimale ellen Stand derÖlniveau-ÜberwaTechnik und entsprechung chend den geltenden Vorschriften ge­ baut. Auf die Sicherheit der Anwender Verriegeln wurde besonderer Wert gelegt. The compressors are constructed 2.1 Monitoring theofminimum according to the of state the art and validlevel regulations. Particular emphasis has been placed on the users’ safety. Lock out Данные компрессоры изготовлены в 2.1 Contrôle сdu niveau d'huile minimal соответствии современным уровнем техники и отвечают действующим предписаниям. Особое внимание Verrouillerна безопасность пользователей. обращено Der Verdichter wird abgeschaltet, Aktuelle Konformitäts­ erklärungen könwenn derder Glas-Kegel länger als die nen von BITZER Website herunter durch diewerden. Schaltung vorgegebene Vergeladen zögerungszeit aus dem Öl herausragt. Diese Betriebsanleitung während der Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgesamten Verdichter-Lebensdauer gangskontakt und die Schaltung veraufbewahren. riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterRestgefahren brochen. Die rote LED auf der StirnVom Verdichter können unvermeidbare seite der opto-elektronischen Einheit Restgefahren ausgehen. (Abb. 1) und die Signallampe H4 Jede Person, die an diesem Gerät leuchten. arbeitet, muss deshalb diese Bedie­ nungsanleitung sorgfältig lesen! Entriegeln Es gelten zwingend Die Schaltung kann über eine Reset• die einschlägigen Sicherheits-Vor­ Taste manuell zurück gesetzt werden. schriften und Normen (z. B. EN 378, Diese Reset-Taste (S4) muss im EN 60204 und EN 60355), Schaltschrank montiert werden. • die allgemein anerkannten (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Sicherheitsregeln, • die EU-Richtlinien, • UL, NEC und andere US Sicherheitsstandards • Länderspezifische Bestimmungen. The compressor is shut off, if the Current Declarations of Conformity prism out of the oil the longer than can besticks downloaded from BITZER the delay web site. time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le Актуальные декларации соответствия tempsбыть pendant lequel сleвеб-сайта cône de verre могут загружены dépasse le niveau d'huile est supérieur à BITZER. la la temporisation prédéfinie par le Сохраняйте данную инструкцию на réglage. протяжении всего периода эксплуатации Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de компрессора. sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du Остаточная опасность contacteur du compresseur est alors Компрессор может являться источником coupée. La LED rouge sur le côté frontal остаточной опасности. Поэтому все de l'unité opto-électronique s'allume (figuработающие на этом оборудовании re 1) et ainsi que la lampe H4. должны тщательно изучить данную инструкцию по эксплуатации! Déverrouiller Обязательные для соблюдения Le circuit peut être remis manuellement предписания en fonctionnement par la touche de reset. • соответствующие правила техники Cette touche (S4) devra être montée безопасности и нормы (напр., EN 378, dans l'armoire électrique. (Raccordement EN 60204 и EN 60355), voir schéma de principe.) • общие правила техники безопасности, • предписания ЕС, • UL, NEC и другие US стандарты по правилам техники безопасности, • национальные правила. The OLC-D1-S then opens the output Retain these Operating Instructions contactthe and the circuit locks out elecduring entire lifetime of the tronically: The control voltage to the compressor. compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the Residual hazards opto-electronic unit lights up (figure 1) Certain residual hazards from the as well as the signal lamp H4. compressors are unavoidable. All persons working on these units must therefore read these Operating Instructions carefully! Reset All of the following have validity The circuit can be manually reset by • specific safety regulations and pressing the reset button. This reset standards (e. g. EN 378, EN 60204 button (S4) has to be mounted into and EN 60355), the swich board. (Connection see • generally acknowledged safety schematic wiring diagram.) standards, • EU directives, • UL, NEC and other US standards for safety, • national regulations. Sicherheitshinweise Safety references Указания по технике безопасности sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Sicherheitshinweise genauestens einhalten! are instructions intended to prevent hazards. Safety references must be stringently observed! это указания, направленные на исключение угроз опасности. Следует неуклонно соблюдать указания по технике безопасности! ! Achtung! Anweisung um eine mögliche Gefährdung von Geräten zu vermeiden. Vorsicht! Anweisung um eine mögliche 1 Prisma-Einheit minderschwere Gefährdung von 2 Glas-Kegel Personen zu vermeiden. 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Warnung! drehbar) ! (360° Anweisung um eine mögliche 5 Anschlusskabel schwere Gefährdung von 6 Schraubkappe Personen zu vermeiden. Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 2 ! Attention! Instructions on preventing possible damage to equipment. Caution! Instructions on preventing 1 Prism unit a possible minor hazard to 2 Glass cone persons. 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" Warning! revolving) ! (360° Instructions on preventing 5 Connecting cable a possible severe hazard to 6 Screwing cap persons. Fig. 1 Dimensions and design ! Внимание! Указание для предотвращения возможного повреждения оборудования. Осторожно! Указание для предотвращения 1 Unité prisme возможной незначительной 2 Cône en verre опасности для персонала. 3 Joint 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" Предупреждение! sur 360°) ! (mobile Указание для предотвращения 5 Câble de raccordement возможной серьезной опасности 6 Chapeau à visser для персонала. Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Gefahr! Ölniveau-Überwachung Anweisung um eine unmittelbare schwere Gefährdung von Elektrischer Anzu schluss und EinbinPersonen vermeiden. dung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. Allgemeine Sicherheitshinweise So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Warnung! Verdampfer ein Magnetventil in der ! Der Verdichter ist im Ausliefe­ Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichrungszustand mit Schutzgas ge­ ter angesteuert werden. Ebenso ist füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). die Regelung einer Ölumspeisung im Bei unsachgemäßer Handhabung Parallelverbund möglich. sind Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Schutzbrille tragen! Anschlüsse nicht öffnen, bevor 2.3 Technische Daten Überdruck abgelassen ist. 2.2 Monitoring Danger! of the maximum level Instructions on preventing a immediate risk of severe hazard The electrical connection and its inteto persons gration into the control logic depend on the design of the particular system. General Thus, for example, in an installation safety references with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, Warning! depending on the oil level in the com! The compressor is under pres­ pressor. Likewise, the oil circulation sure with a holding charge to a can also be controlled in parallel. pressure of 0.5 to 1 bar above atmospheric pressure. Incorrect handling may cause injury to skin and eyes. Wear safety goggles while working on compressor. Do not open connections before 2.3 Technical data pressure has been released. 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiОпасность! mal Указание для предотвращения непосредственной серьезной Le raccordement électrique et l'incorporaопасности для персонала. tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. Общепринятые указания по технике безопасности Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec Предупреждение! évaporateur noyé, de commander une ! Компрессор в состоянии поставки vanne magnétique dans la conduite d'huiнаполнен защитным газом с le, suivant le niveau d'huile dans le comизбыточным давлением на 0,5 бар presseur. La régulation d'un transfert выше атмосферного давления. d'huile dans des compresseurs en Неправильное обращение может parallèle est également possible. вызвать повреждение кожных покровов и глаз. При работе с компрессором одевайте защитные очки. 2.3 Données techniприсоединительные ques Не открывайте элементы до полного сброса избыточного давления. Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Vorsicht! Caution! Осторожно! Im Betrieb können Oberflächen­ During operation surface tem­ d'alimentation Во время работы230 температура Anschluss-Spannung Supply voltage Tension V AC ± 10% Temperaturen von über 60°C peratures exceeding 60°C or поверхности может быть выше bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. 60°C или ниже 0°C. Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 /Возможны 60 Hz Schwere Verbrennungen und Serious burns and frostbite are тяжелые ожоги или обморожения. Erfrierungen möglich. possible. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Следует оградить доступные для Zugängliche Stellen absperren Switching voltage Lock and mark accessible прикосновения места и обозначить Schaltspannung Tension de commutation max. 240 V AC und kennzeichnen. sectors. их соответствующим Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. образом. 2,5 A Vor Arbeiten am Verdichter: Switching capacity Before working on the Puissance de commutation Перед выполнением на Schaltleistung max.работ 300 VA Gerät ausschalten und abkühlen compressor: компрессоре: lassen. Switch off and allow to cool Отключите компрессор Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 иs дайте down. ему остыть. Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Achtung! Attention! Внимание! 33 bar (-20°C .. -10°C) Gefahr von Expansionsbetrieb Danger of expanding operation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximaleОпасность admissibleсерьезного повреждения oder Verdichterausfall! or severe compressor damage! компрессора!45 bar (-10°C .. 120°C) Scrollverdichter Operate scroll compressors Обеспечивайте работу спирального Schutzart (montiert) nur in der Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 vorgeschriebenen Drehrichtung only in the prescribed rotating компрессора только в предусмо­ 5 x AWG 20 (0,75 mm2) betreiben! тренном направлении вращения! Anschlusskabel Connecting direction! cable Câble de raccordement L=2m HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes (H)CFC Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any work on the compressor after При выполнении работHFC, на компрессоре die Anlage in Betrieb genommen Refrigeration the plant has been oil commissioned: после егоfrigorifiques ввода в эксплуатацию: Kältemaschinenöle compressor Huiles pour machines alle / all / toutes wurde: Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Warnung! Warning! Предупреждение! ! Verdichter ! Компрессор ! oilCompressor steht unter Druck! Maximum Maximale Öltemperatur temperatureis under pressure! Température d'huile maximale находится 120°C под Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling давлением! В случае неправильного sind schwere Verletzungen severe injuries are possible. обращения возможны Gewicht Weight Poids 390 g серьезные möglich. Release the pressure in the травмы. Сбросьте давление из Verdichter auf drucklosen compressor! unit is delivered as компрессора! Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic Le composant opto-électronique est livrée Zustandausgeliefert bringen! (siehe Seite 2, Wear safety goggles! Оденьте защитные очки! OLC-D1 OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, Schutzbrille tragen!4) Abbildung 1, Position other voltages upon request, also position 4) ! ! ! andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert available with UL approval Cables are color coded d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur ESB-130-3 ST-130-2 RUS 3 2 Funktionen 2 Anwendungsbereiche 2 Application Functions ranges 2 Das OLC-D1-S kann entweder das Kältemittel mini male oder das maximale Ölniveau Refrigerant über wachen, je nach Montage-PositiХладагент on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie Ölfüllung das maximale Ölniveau überwacht Oil charge werden soll,маслом müssen zwei OLC-D1-S Заправка installiert werden. Einsatzgrenzen Application limits 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaОбласти применения chung The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau R410A depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la chain. If the minimum and the maxichaîne de sécurité. Pour surveiller le mum oil level should be monitored,BITZER niveau BVC32d'huile minimal et maximal en two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent installed. être installés. siehe Prospekte ESP-130, ESP-120 und BITZER Software see brochures ESP-130, ESP-120 and BITZER Software 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal см. проспекты ESP-130, ESP-120 и BITZER Software level Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die Typschild durch die Schaltung vorgegebene VerzögeTypschild rungszeit ist ausauf dem ÖlVerdichterherausragt. Das dem gehäuse angebracht und enthält Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausfolgende Angaben: gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than Name plate the delay time specified by the circuit. The name plate is attached to the The OLC-D1-S then opens the output compressor housing and contains the contact and the circuit locks out elecfollowing information: tronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre Заводская табличка dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation par le Заводская табличкаprédéfinie прикреплена кréglage. корпусу компрессора и содержит следующую информацию: Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Entriegeln Reset Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Typschild ORBIT 8 (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Name plate ORBIT 8 Заводская табличка ORBIT 8 The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 2 Области Fonctionnement 2 применения 52 45 / 31 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 4 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Montage Maximale Ölniveau-Überwa3 chung 2.2 Mounting Monitoring of the maximum 3 level 2.2 Монтаж Contrôle du niveau d'huile maxi3 mal 3.1 Verdichter transportieren 3.1 Compressor transport 3.1 Транспортировка компрессора Elektrischer Anschluss und EinbinThe electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporadung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépenVerdichter entweder verschraubt Transport the compressor either Компрессор перевозится привинченным der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en auf der Palette transportieren oder screwed on a pallet or lift it using к паллете. Подъём компрессора abhängig. question. Thus, for example, in an installation an Transportöse anheben (siehe the eyebolt (see fig. 1). осуществляется с помощью рым-болтов So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il estрис. 1). ainsi possible, par exemple dans le Abb. 1). (см. Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, installation the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor 3.2 Установка компрессора ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le comdie Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert Aufstellort Place of installation Место установки Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en Den Verdichter senkrecht aufstellen. Install the compressor vertically. Установите компрессор вертикально. parallèle est également possible. Maximal zulässige Schräglage: 3° Maximum permissible inclination: 3° Максимально допустимый наклон: 3° Bei Außenaufstellung Verdichter durch For outdoor installation take suitable При установке вне помещения, geeignete Maßnahmen vor Korrosion measures to protect compressor необходимо применять соответствующие (z. B. durch Seewasser oder aggresagainst corrosion (e. g. by seawater меры для защиты компрессора от 2.3 Technische 2.3aggressive Technicalatmospheres) data 2.3 Données techniques sive Atmosphäre)Daten und vor niedrigen or and low коррозии (возникающей от воздействия Außentemperaturen schützen. ambient temperatures. Consultation морской воды или агрессивных сред) и Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit with BITZER is recommended. низких температур окружающей среды. BITZER. Рекомендуется консультация с BITZER. Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart ORBIT 6(montiert) Enclosure class (mounted) ORBIT 6 Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Abb. 1 Verdichter anheben ESB-130-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Fig. 1 Lifting the compressor Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur Рис. 1 Подъем компрессора 5 3 2 Funktionen Schwingungsdämpfer 2 Functions Anti-vibra­ tion mount­ings 2 Fonctionnement Установка амортизаторов Um Geräusch- und SchwingungsDas OLC-D1-S entweder das übertragung auf kann die Umgebung zu minimale oder maximale Ölniveau vermindern, ist das es empfehlenswert überwachen, jemit nach Montage-Positialle Verdichter Dämpfungs­ on und Einbettung in die Sicherheitselementen zu montieren. kette. Falls sowohl das minimale wie Bei Verbundsätzen die Verdichter starr das maximale Ölniveau überwacht (ohne Schwingungsdämpfer) auf den werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Befestigungsschienen anbringen. installiert werden. Schwingungsdämpfer unter die ­Befestigungsschienen montieren. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung Achtung! Verriegeln Verdichter nicht starr auf Wärmeübertrager montieren. Beschädi­ Der Verdichter wird abgeschaltet, gung des Wärmeübertragers wenn der Glas-Kegel länger als die möglich (Schwingungsbrüche). durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. In order to reduce sound and vibration The OLC-D1-S can monitor either the transmitted to the surrounding minimum or maximum oil that level, structure, it isthe recommended depending on itsbe mounting position all compressors mounted using and incorporation vibration dampers.into the safety chain. If the minimum and the maxiFor compound compressor units, mum oil level should be monitored, the compressors must be mounted two OLC-D1-S devices must be solid (without vibration dampers) on installed. the fixing rails. Mount the vibration dampers below the fixing rails. 2.1 Monitoring of the minimum level Attention! LockDo out not mount the compressor solidly onto the heat exchanger. The compressor is shut off, if the Damage of the heat exchanger is prism sticks out of the oil longer than possible (vibration fractures). the delay time specified by the circuit. Для снижения шума и передачи вибрации Le элементы OLC-D1-Sконструкции, peut contrôler soit le на рекомендуется niveau d'huile minimal soit на le все niveau установка амортизаторов ком­ d'huile maximal, dépendant de la position прессоры. de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le При параллельном соединении, niveau d'huile minimal et maximal en компрессоры должны быть жестко même temps, deux OLC-D1-S doivent установлены (без амортизаторов) на être installés. фиксирующую раму основания. Установите амортизаторы под 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal фиксирующую раму основания. ! Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus ORBIT 6 gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 M8 leuchten. ! The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Typ(e) I M10 Typ(e) II 6x Entriegeln Reset Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. ORBIT 8 (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) ! Внимание! Verrouiller Не допускается жесткая установка компрессора на теплообменник. Le compresseur est arrêté des lors que le Возможны повреждения теплооб­ temps pendant lequel le cône de verre менника (разрушения от вибрации). dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Déverrouiller Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Typ(e) I M10 Typ(e) II 8x Schwingungsdämpfer / Anti-vibration mountings / Установка амортизаторов Verdichter / Compressor / Компрессор Typ(e) I Bausatz-Nummer / kit number / Номер комплекта ORBIT 6 370 020 02 ORBIT 8 1 2 3 4 Prisma-Einheit Typ(e) II Glas-Kegel ORBIT 6 Tandem Dichtung ORBIT 6 Trio Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" ORBIT 8 Tandem / Trio (360° drehbar) 5 Anschlusskabel Abb. 2 Schwingungsdämpfer 6 Schraubkappe Typ I für Einzelverdichter Typ II für Tandems und Trios Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 6 2 Typ(e) II 1 2 3 4 M10 Prism unit Glass cone 8x Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable Fig. 2 Anti-vibration 6 Screwing cap mounting Type I for single compressors Type II for Tandems and Trios Fig. 1 Dimensions and design 370 020 01 1 Unité prisme 2370 Cône 021 en 03 verre 3 Joint 021 04 4370 Composant opto-électronique "OLC-D1" 2x / 3x(mobile 370 021sur 01360°) 5 Câble de raccordement Рис. 2 Установка амортизаторов 6 Chapeau à visser Type I для одиночного компрессора Type II для Тандемов и Трио Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Rohrleitungen Maximale Ölniveau-Überwa3.3 anschließen chung Warnung! Elektrischer Anschluss undÜberdruck EinbinVerdichter steht unter dungdurch in dieSchutzgas. Steuerungslogik sind von der Konzeption dervon jeweiligen Anlage Verletzungen Haut und abhängig. Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter So kann beispielsweise bei einer Schutzbrille tragen! Anlagenkonzeption mit überflutetem Anschlüsse nicht öffnen, bevor Verdampfer ein Magnetventil in der Überdruck abgelassen ist. Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichGummistopfen an den Anschlüster angesteuert werden. Ebenso ist sen herausziehen und den Verdie Regelung einer Ölumspeisung im dichter dadurch auf drucklosen Parallelverbund möglich. Zustand bringen. ! ! Achtung! Längeren Lufteintritt in den Verdichter vermeiden! 2.3 Technische Daten der Rohr­ Beim Anschließen leitungen zügig arbeiten. 2.2 Pipe Monitoring of the maximum 3.3 line connections level Warning! The electrical connection its inteCompressor is underand pressure gration into the control logic depend with holding charge. on the design of the particular system. Injury of skin and eyes possible. Wear safety goggles while Thus, for example, in an installation working on compressor! with flooded evaporator, a solenoid Do not open connections before valve in the oil line can be activated, pressure has been released. depending on the oil level in the comRemove rubber plugs from pressor. Likewise, the oil circulation connections in order to release can also be controlled in parallel. pressure in compressor. ! ! Attention! Avoid longer introduction of air into the compressor! 2.3 Technical data Work contionuously when connecting the pipe lines. 2.2 Присоединение Contrôle du niveau d'huile maxi3.3 трубопроводов mal Предупреждение! Le raccordement électrique et l'incorporaКомпрессор находится под tion àдавлением la logique защитного de commande газа.dépendent Возможны de la conception deкожных l'installation en травмы question. покровов и глаз. Оденьте защитные очки при Il est ainsi possible, par exemple dans le выполнении работ на компрессоре. cas d'une conception d'installation avec Не открывайте присоединительные évaporateur noyé, de commander une элементы до полного сброса vanne magnétique dans la conduite d'huiдавления. le, suivant le niveau d'huile dans le comУдалите резиновые заглушки из presseur. La régulation d'un transfert присоединений для того, чтобы d'huile dans des compresseurs en сбросить давление в компрессоре. parallèle est également possible. ! ! Внимание! Избегайте проникновения воздуха внутрь компрессора! 2.3 Données niques во время Работать tech непрерывно присоединения трубопроводов. Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Rohr-Anschlüsse Pipe connections Присоединение трубопроводов Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Achtung! Attention! Внимание! Lötanschlüsse nicht überhitzen!Supply frequency Do not overheat braze connec­ Не перегревать паяные Netzfrequenz Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Maximale Löttemperatur tions! присоединения! Максимальная 700°C. Max. brazing temperature 700°C. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: температура пайки 700°C. Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Die Druck- und SaugleitungsanSuction and discharge pipe Puissance de Всасывающие Schaltleistung Switching capacity commutation и нагнетательные max. 300 VA schlüsse sind entweder verkupfert connections are either copper flashed соединительные трубопроводы либо oder verzinnt. Das Lötmaterial or tin(integrated) copper plated. BrazingTemporisation filler медные, Verzögerungszeit (integriert) zur Delay time (integré)либо медные5луженые s ± 2 s оловом. Verbindung ungleicher Metalle sollte material should be of the BAg series Для соединения разнородных металлов der BAg-Serie für (mind. 35% Silberanteil) the материал Vorsicherung Gerät Fusing (35% min. for device silver and content) for Fusible pour appareil et припоя должен быть из BAg max. 4 мин. A 35%) entsprechen. серии (содержание серебра und Schaltkontakte switch jointing contactsof dissimilar metals. contacts de commutation ! ! ! 33 bar (-20°C .. -10°C) ORBIT 6 ORBIT 6 ORBITadmissible 6 Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale 45 bar (-10°C .. 120°C) • Direkt Lötanschlüsse • Direct brazing connections • Прямое присоединение под пайку •Schutzart Anschluss von Zoll- und metrischen • Connections designed to Classe accept de protection • Присоединения рассчитаны на (montiert) Enclosure class (mounted) (monté) IP54 Rohren möglich (bei GSD60235VAB tubes with inch and metric крепление труб с дюймовыми и x AWG 20(для (0,75 mm2) nur Zollrohre!) dimensions (for GSD60235VAB метрическими 5размерами Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement L = 2 m tubes with inch dimensions only!) GSD60235VAB подходят трубы только HFKW, (H)FCKW с дюймовыми размерами!) Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC ORBIT 8 (Version B) ORBIT 8 (version B)oil ORBIT 8 frigorifiques (Версия B) alle / all / toutes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor Huiles pour machines • Direkt Lötanschlüsse • Direct brazing connections • Прямое присоединение под пайку •Zulässige Nur Anschluss von Zoll-Rohren Allowable • Connections designed to Température accept • Присоединения на Umgebungstemperatur ambient temperature ambiante admissibleрассчитаны -30 .. +60°C möglich tubes with inch dimensions only крепление труб только с дюймовыми размерами Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C ORBIT 8 Gewicht (Version R) WeightORBIT 8 (Version R) Poids • Gewindestutzen zum Anschluss • Threaded connector ends that take Rohradaptern oder brazing tube von Opto-elektronische EinheitAbsperrwird als either Opto-electronic unit adaptors is deliveredoras ventilen Rotalock-Ausführung rotalock valves OLC-D1inausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1shut-off (see page 2, figure 1, pos. 4) • Anschluss Rohradapater nur • Connections the request, brazed tube Abbildung an 1, Position 4) other voltagestoupon also möglich adaptors to accept mit Zoll-Rohren andere Spannungen auf Anfrage, available are withdesigned UL approval with only auch mit UL-Abnahme erhältlich tubes Cables areinch colordimensions coded Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS ORBIT 8 (Версия R) 390 g • На резьбовые присоединения, адаптеры под устанавливаются Le composant opto-électronique estпайку livrée или запорные клапаны типа роталок comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, • Присоединения адаптеров под пайку position 4) наde крепление только рассчитаны d'autres types tension surтруб demande, с aussi дюймовыми размерами. avec contrôle UL Câbles avec code couleur 7 3 2 Anzugsmomente Funktionen • bei Rotalock Anschlüssen: -Druckleitung: 180-190 Nm Das OLC-D1-S kann entweder das -Saugleitung: 150-160 Nm minimale oder das maximale Ölniveau -Ölausgleichsleitung: 150-160 Nm überwachen, je nach Montage-Positi-Schauglas: 120-135 Nm on und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht Rohrleitungen werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Anlagen-Komponenten verwenden, die 2.1 Minimale Ölniveau-Überwa• innen sauber und trocken sind chung (frei von Zunder, Metallspänen, Rost- und Phosphat-Schichten) Verriegeln und Derluftdicht Verdichter wird abgeschaltet, • verschlossen angeliefert wenn der Glas-Kegel länger als die werden durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit so ausführen, dem Öl herausragt. Rohrleitungen dass wäh­ rend des Stillstands keine Überflutung Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausdes Verdichters mit Öl oder flüssigem gangskontakt und die Schaltung verKältemittel möglich ist. riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnMontage von Saug- und Druckseite der opto-elektronischen Einheit leitung: (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. • Saug- und Druckleitung spannungsfrei anschließen Entriegeln • Druckleitung nach unten führen Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Achtung! Schaltschrank montiert werden. Bei Anlagen mit längeren Rohr­ (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) leitungen oder wenn ohne Schutzgas gelötet wird: Saug­ seitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 mm). ! 2 Tightening Functions torques for rotalock • connections: -Suction line: 180-190 Nm The OLC-D1-S can monitor either the -Discharge line: 150-160 Nm minimum or the maximum oil level, -Oil equalizing line: 150-160 Nm depending on its mounting position -Sight glass: 120-135 Nm and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, Pipelines two OLC-D1-S devices must be installed. Only use tubes and components which are • clean and dry inside (free from 2.1 Monitoring of the minimum scale, metal chips, rust, and level phosphate coatings) and • which are delivered with an air Lock out tight seal The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Pipelines should be laid out so that The OLC-D1-S then opens the output the compressor cannot be flooded contact and the circuit locks out elecwith oil or liquid refrigerant during tronically: The control voltage to the standstill. compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) Mounting of discharge line and as well as the signal lamp H4. suction line: • Suction and discharge tubes must be connected stress-free Reset • Discharge line should lead downwards The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into Attention! the swich board. (Connection see Plants with longer pipe lines or if schematic wiring diagram.) soldered without protection gas: Install cleaning suction side filter (mesh size < 25 mm). ! ! Achtung! Verdichterschaden möglich! Im Hinblick auf hohen Trock­ nungsgrad und zur chemischen Stabilisierung des Kreislaufs müssen reichlich dimensionierte Filtertrockner geeigneter Qualität verwendet werden (MolekularSiebe mit speziell angepasster Porengröße). 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 8 2 ! ! 2 Моменты Fonctionnement • затяжки для присоединений типа роталок: -Линия всасывания: 180-190 Nm Le OLC-D1-S peut contrôler soit le -Линия нагнетания: 150-160 Nm niveau d'huile minimal soit le niveau -Линия выравнивания масла: d'huile maximal, dépendant de la position 150-160 Nm de montage et de l'intégration dans la -Смотровое стекло: 120-135 Nm chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en Трубопроводы même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés.только трубопроводы, Используйте шланги и компоненты, которые • чистые и сухие внутри (отсутствуют 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal частицы окалины, металлической стружки, ржавчины и фосфатных покрытий) и Verrouiller • поставляются с герметичными Le заглушками compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie Трубопроводы должны быть par le réglage. расположены таким образом, чтобы компрессор не мог быть залит маслом Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de или жидким хладагентом во время sortie et le circuit se verrouille électroniстоянки. quement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors Монтаж линии всасывания и линии coupée. La LED rouge sur le côté frontal нагнетания: de l'unité opto-électronique s'allume (figure Линии 1) et ainsi que la lampe H4. • всасывания и нагнетания должны присоединяться без Déverrouiller напряжения • Нагнетательный трубопровод должен Le circuit peut être remis manuellement быть направлен вниз en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée Внимание! dans l'armoire électrique. (Raccordement В установках с трубами voir schéma de principe.) значительной длины, а также с трубопроводами, паянными без защитного газа, устанавливаются очистительные фильтры на стороне всасывания (размер ячеек < 25 μm). Attention! Compressor damage possible! Generously sized high quality filter driers must be used to ensure a high degree of dehy­ dration and to maintain the chemical stability of the system (molecular sieves with specially adjusted pore size). ! 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design Внимание! Возможно повреждение компрессора! Для обеспечения высокой степени осушения холодильного контура и для поддержания химической стабильности системы следует применять высококачественные фильтры-осушители большой емкости (молекулярные фильтры со специально подобранным размером ячеек). 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse chung 2.2 Monitoring of the maximum Connections level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения mal Elektrischer Anschluss und EinbinORBIT 6 dung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. The electrical connection and its inteORBIT 6 gration into the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporaORBIT 6 tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso SL ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.3 Technische Daten Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valveGSD60182VAB .. GSD60235VAB in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation DLcan also be controlled in 7 parallel. 2.3 Technical data Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 5 7/16''-20 UNF Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et 6 7/16''-20 UNF contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) 4Schauglas Enclosure (mounted) 4 class Sight glass 4 1 1/4''-12 UNF Anschluss-Positionen 5Ölservice-Anschluss Anschlusskabel 6 Anschluss für Ölausgleich (Parallelbetrieb) Kältemittel 7 Montageposition für Schwingungsdämpfer Kältemaschinenöle DLDruckgas-Leitung Connection positions 50 / 60 Hz 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) Позиции присоединений Classe de protection (monté)стекло IP54 4 Смотровое 5 Oil service connection 5 Сервисное присоединение для масла 2 5 x AWG 20 (0,75 mm ) Connecting cable Câble de raccordement 6 Connection for oil equalisation 6 Присоединение для выравнивания масла L=2m (parallel operation) (параллельная работа) HFKW, (H)FCKW Refrigerants Fluides frigorigènes 7 Mounting position for vibration 7 Места для установки амортизаторов HFC, (H)CFC dampers Refrigeration compressor oil DL Discharge gas line Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes DL Линия нагнетаемого газа Zulässige Umgebungstemperatur Allowable temperature SLSauggas-Leitung SLambient Suction gas line Température ambiante -30 .. +60°C SL Линияadmissible всасываемого газа Maximale Öltemperatur Température d'huile maximale Maximum oil temperature 120°C Druckgas-Temperaturfühler Weight mit Mount discharge gas temperatuGewicht Poids einer Schelle direkt auf die re sensor with a bracket directly Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered Druckgas-Leitung montieren onto the discharge gas line as OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) und anschließend isolieren. andinsulate afterwards! Установите датчик 390 температуры g нагнетаемого газа с креплением Leнаcomposant opto-électronique линию нагнетаемого газаest и livrée comme (voir page 2, figure 1, послеOLC-D1 покройте изоляцией! Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur ESB-130-3 ST-130-2 RUS other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 9 3 2 Functions Connections 2 Funktionen Anschlüsse 2 Fonctionnement Присоединения The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le Das OLC-D1-S kann entweder das minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau mini male oder das maximale Ölniveau ORBIT 8 ORBIT 8 ORBIT 8 depending its mounting position maximal, dépendant deпод la position über je nach Montage-Positimitwachen, Direkt-Lötanschlüssen with direct on brazing connections сd'huile прямым присоединением пайку and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la on und Einbettung in die Sicherheitschain. If the minimum and the maxichaîne de sécurité. Pour surveiller le kette. Falls sowohl das minimale wie GSD80182V(A/W)B & GSD80235V(A/W)B GSD80295V(A/W)B .. GSD80485V(A/W)B mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en das maximale Ölniveau überwacht two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installed. être installés. installiert werden. SL 2 (HP) 7/16''-20 UNF SL DL 2 (HP) 7/16''-20 UNF DL 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 5 4 leuchten. 1 3/4''-12 UNF Entriegeln 8 Ø13 The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal s'allume (figu5 4de l'unité opto-électronique 1 3/4''-12 7/16''-20 UNF re UNF 1) et ainsi que la lampe H4. 7/16''-20 UNF Reset 7 Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Anschluss-Positionen 8 Ø13 Déverrouiller 7 Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Connection positions Позиции присоединений 2 High pressure (HP) (Schrader *) or discharge gas temperature sensor 4 Sight glass 5 Oil service connection 7 Mounting position for vibrationdampers 8 and Mounting position for Tandem Triofixing rails 2 Высокое давление (HP) (Шредер*) или датчик температуры нагнетаемого газа 4 Смотровое стекло 5 Сервисное присоединение для масла 7 Места для установки амортизаторов 8 Монтажные позиции для рамы основания Тандем и Трио DL Discharge gas line 1 Suction Prism unit SL gas line 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" * Warning! (360° revolving) ! Connecting Remove Schrader insert when 5 cable installingcap a high pressure 6 Screwing DL Линия нагнетаемого газа 1 Линия Unité prisme SL всасываемого газа 2 Cône en verre 3 Joint 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" * Предупреждение! (mobile sur 360°) ! Câble Удалите установленный клапан 5 de raccordement Шредераà при установке реле 6 Chapeau visser Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction 2 Hochdruck (HP) (Schrader *) oder Druckgas-Temperaturfühler 4Schauglas 5Ölservice-Anschluss 7 Montageposition für Schwingungsdämpfer 8 Montageposition für Tandem- und Trio-Befestigungsschienen DLDruckgas-Leitung 1 SLSauggas-Leitung Prisma-Einheit 2 Glas-Kegel 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" * Warnung! (360° drehbar) Bei Anschluss eines Hochdruck5 !Anschlusskabel wächters, Schrader-Einsatz 6 Schraubkappe entfernen! Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 10 2 limiter! высокого давления! ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse chung 2.2 Monitoring of the maximum Connections level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения mal Elektrischer Anschluss und EinbinThe electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporaORBIT 8 ORBIT 8 ORBIT 8 dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépenmit Rotalock-Anschlüssen with Rotalock сdent присоединением типа роталок en der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design ofconnections the particular system. de la conception de l'installation abhängig. question. Thus, for example, in an installation GSD80182V(A/W)R & GSD80235V(A/W)R GSD80295V(A/W)R .. GSD80485V(A/W)R So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une 1 (HP) 2 (HP) SL DL 1 (HP) 2 (HP) SL DL Ölleitung je nach 7/16''-20 Ölniveau im Verdich pressor. Likewise, the oil circulation vanneUNF magnétique dansUNF la conduite d'huiUNF 7/16''-20 UNF 7/16''-20 7/16''-20 ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le comdie Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz 3 (LP) Relais-Ausgänge: 7/16''-20 UNF Schaltspannung Schaltstrom 7 Schaltleistung8 5 4 1 3/4''-12 UNF Relay 7/16''-20output: UNF 4 3 (LP) 5 7/16''-20 UNF Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties 7/16''-20 de relais: UNF 1 3/4''-12 UNF Tension de commutation Intensité de commutation Puissance 8 de 7commutation Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Ø13 max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Ø13 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m Anschluss-Positionen Connection positions Позиции присоединений HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Присоединение высокого давления (HP) 2 Anschluss für Druckgas-Temperatur2 Discharge gas temperature sensor pour machines 2 Присоединение датчика Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles frigorifiques alle / температуры all / toutes Anschlusskabel Connecting cable fühler (Schrader *) Câble de raccordement connection (Schrader *) нагнетаемого газа (Schrader *) 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 ambient Low pressure connection (LP) 3 Присоединение низкого Zulässige Umgebungstemperatur Allowable temperature Température ambiante admissible -30 ..давления +60°C (LP) 4Schauglas 4 Sight glass 4 Смотровое стекло 5Ölservice-Anschluss Maximale Öltemperatur 5 oil Oiltemperature service connection Maximum 5 Сервисное присоединение Température d'huile maximale 120°C для масла DLDruckgas-Leitung Gewicht Weight DL Discharge gas line Poids SLSauggas-Leitung Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, * Bei Anschluss eines DruckgasAbbildung 1, Position 4) Temperaturfühlers, komplettes andere Spannungen auf Anfrage, auchSchrader-Ventil mit UL-Abnahmeentfernen! erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS SL Suction gas line Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) * Remove other voltagesentire upon Schrader request, also valvewhen installing a discharge available with UL approval gastem sensor! Cables areperature color coded DL Линия нагнетаемого390 газаg SL Линия всасываемого газа Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, * Удалите position 4) клапан Шредера при установке температуры d'autres typesдатчика de tension sur demande, нагнетаемого газа! aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 11 3 2 Funktionen Anschlüsse 2 Functions Connections 2 Fonctionnement Присоединения Das OLC-D1-S kann entweder das mini male oder maximale Ölniveau ORBIT 6 unddas ORBIT 8 über wachen, je nach Montage-PositiTandem-Einheit on(Beispiel und Einbettung in die SicherheitsORBIT 8) kette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the minimum and or the maximum oil level, ORBIT 6 ORBIT 8 depending on its mounting position Tandem assembly and incorporation into the safety (example ORBIT 8) chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau ORBIT 6 и ORBIT 8 d'huile maximal, Сборка в Тандемdépendant de la position de montage et de l'intégration dans la (пример ORBIT 8) chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Monitoring of the minimum #2 level 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller #1 Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen 6heit 4 5 Ein (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. ORBIT 6 und ORBIT 8 Trio-Einheit Entriegeln (Beispiel ORBIT 8) Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) 5as well as the signal lamp H4. ORBIT 6 and ORBIT 8 Trio assembly Reset (example ORBIT 8) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté DL frontal SL de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. ORBIT 6 и ORBIT 8 Сборка в Трио Déverrouiller (пример ORBIT 8) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) #3 #2 #1 1 Prisma-Einheit 2 Glas-Kegel 3 Anschluss-Positionen Dichtung 4 4Schauglas Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5Ölservice-Anschluss 5 6Ölausgleichsleitung Anschlusskabel 6 Schraubkappe DLDruckgas-Leitung SLSauggas-Leitung Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 12 2 5 1 6Prism4unit 5 2 Glass cone Connection 3 Gasket positions Opto-electronic unit "OLC-D1" 44 Sight glass (360° revolving) 5 Oil service connection Connecting cable 65 Oil equalizing line 6 Screwing cap DL Discharge gas line SL 1Suction gas lineand design Fig. Dimensions DL SL 1 Unité prisme 2 Cône en verre Позиции 3 Joint присоединений Composant стекло opto-électronique "OLC-D1" 44 Смотровое (mobile sur 360°) 5 Сервисное присоединение для масла Câble de raccordement 65 Линия выравнивания масла 6 Chapeau à visser DL Линия нагнетаемого газа SL 1Линия всасываемого газа Fig. Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Elektrischer Maximale Ölniveau-Überwa4 Anschluss chung 2.2 Electrical Monitoringconnection of the maximum 4 level 2.2 Электрическое Contrôle du niveau d'huile maxi4 подключение mal 4.1 Allgemeine Hinweise Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von Verdichter und elektrisches Zubehör der Konzeption der jeweiligen Anlage entsprechen der EU-Niederspan­ abhängig. nungsrichtlinie 2005/95/EG. So kann beispielsweise bei einer Elektrische Anschlüsse ausführen Anlagenkonzeption mit überflutetem gemäß Prinzipschaltbild im An­ Verdampfer ein Magnetventil in der schlusskasten. Sicherheitsnormen Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichEN 60204, EN 60335 und nationale ter angesteuert werden. Ebenso ist Schutzbestimmungen berücksich­ die Regelung einer Ölumspeisung im tigen. Parallelverbund möglich. 4.1 General recommendations The electrical connection and its integration into the control logic depend Compressor and electrical accessories on the design of the particular system. are in accordance with the EC Low Thus, forDirective example, in an installation Voltage 2005/95/EC. with flooded evaporator, a solenoid The electrical installation is to be valve in the oil line can be activated, carried out according to the wiring depending on the oil level in the comdiagram in the terminal box. Observe pressor. Likewise, the oil circulation the safety standards EN 60204, can also be controlled in parallel. EN 60335 and national safety regulations. 4.1 Общие указания Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenКомпрессор и электрическое оборудо­ dent de la conception de l'installation en вание соответствуют предписанию question. EC Low Voltage Directive 2005/95/EC. Il est ainsi possible, par exemple dans le Электрическое подключение следует cas d'une conception d'installation avec выполнять в соответствии с указанием évaporateur noyé, de commander une на крышке клеммной коробки. Следует vanne magnétique dans la conduite d'huiсоблюдать предписания по технике le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности EN 60204 и EN 60335, а presseur. La régulation d'un transfert также национальные правила техники d'huile dans des compresseurs en безопасности. parallèle est également possible. ! ! ! Achtung! Attention! Внимание! Gefahr von Kurzschluss durch Danger of short circuit caused Опасность короткого замыкания, Kondenswasser im Anschluss­ by condensing water in the вызванного конденсацией влаги 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techкоробке! niques kasten! Kabel-Durchführungen terminal box! в клеммной der geforderten Schutzklasse Use cable bushings of the Используйте уплотнительные IP54 verwenden und auf gute requested enclosure class IP54 заглушки, с категорией защиты Abdichtung bei der Montage Device type only and ensure properType sealing кабелей в Geräte-Typ de dispositif IP54, для вводаOLC-D1-S achten. when mounting. клеммную коробку. Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Elektrische Kabel-Verbindungen auf Check to confirm that electrical cable Проверить надежность подключения festen Sitz prüfen. проводов. Netzfrequenz Supplyconnections frequency are tight. Fréquence du электрических réseau 50 / 60 Hz Empfohlene Anzugsmomente: Recommended torque values: Рекомендуемые значения моментов Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: ORBIT 8 ORBIT 8 затяжки: Schaltspannung Switching-Terminals voltage de commutation max. 240 V AC -Klemmen L1, L2, L3: 4,5 - 5,1 Nm L1, L2, L3: 4.5Tension - 5.1 Nm ORBIT 8 Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. A (M6) (M6) -Клеммы L1, L2, L3: 4.5 2,5 - 5.1 Nm (M6) Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA -Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8) -Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8) -Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8) ORBIT 6 ORBIT 6 ORBIT 6 Verzögerungszeit (integrated)2.4 - 2.8 Nm (#10-32) Temporisation (integré) 5s ± 2s -Klemmen: 2,4 -(integriert) 2,8 Nm (#10-32)Delay time-Terminals: -Клеммы: 2.4 - 2.8 Nm (#10-32) -Erdung: 4,5 - 5,1 Nm (M8) -Grounding: 4.5 - 5.1 Nm (M8) -Заземление: 4.5 - 5.1 Nm (M8) Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et max. 4 A undder Schaltkontakte contacts contacts de commutation Bei Dimensionierung von Motor-switch For specifications of motor contactors, При определении параметров контактора schützen, Zuleitungen und Sicheruncables and fuses: Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure gen: мотора, проводов33 и предохранителей: bar (-20°C .. -10°C) Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protectionВнимание! (monté) IP54 Achtung! Attention! Maximalen Betriebsstrom bzw. Maximum operating current or За основу следует взять 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Câble de raccordement maximale Leistungsaufnahme Connecting cable max. power consumption of the максимальный L = рабочий 2 m ток или des Motors zu Grunde legen. motor should be the base. максимальную потребляемую HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants See name plate. Fluides frigorigènesмощность. Siehe Typschild. HFC, (H)CFC Schützauslegung: Contactor selection: См. заводскую табличку. Kältemaschinenöle Refrigerationaccording compressor oil Huiles frigorifiques alle / all / toutes nach Gebrauchskategorie AC3. to operational cate­pour machines Выбор контакторов: gory AC3. по категории эксплуатации АСЗ. Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C ! ! ! Spannungs- und Frequenzangaben Compare name plate values for Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température auf dem Typschild mit den Daten des voltage and frequency with those Stromnetzes vergleichen. Der Motor of the power supply. Motor may Gewicht Poids darf nur bei Übereinstimmung ange-Weightonly be connected if values are schlossen werden. identical. Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) Achtung! andere Spannungen auf Anfrage, Gefahr von Verdichterausfall! auch mit UL-Abnahme erhältlich Scrollverdichter nur in der Kabel sind farbkodiert ! vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben! Schaltung der Anschlussklemmen gemäß Prinzipschaltbild vornehmen. ESB-130-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also Attention! available with UL approval Danger of severe compressor Cables are color coded ! damage! Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction! Connect terminals according to wiring diagram. Сравните значения напряжения и частоты d'huile maximale на заводской табличке120°C с аналогичными значениями сети электропитания. 390 g к сети Мотор может быть подключен электропитания только при условии, что Le composant opto-électronique est livrée данные значения совпадают. comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) Внимание! d'autres types de tension sur demande, Опасность серьезного повреждения aussi avec contrôle UL компрессора! Обеспечивайте Câbles avec code couleur ! работу спирального компрессора только в предусмотренном направлении вращения! Подключения к клеммам в соответствии с эл. схемой. 13 3 2 Funktionen Hochspannungsprüfung 2 Functions High voltage test 2 Fonctionnement Испытание высоким напряжением Der Verdichter wurde bereits im Werk Das OLC-D1-S kann entwederentdas einer Hochspannungsprüfung minimale oder das maximale Ölniveau sprechend EN 60034-1 unterzogen überwachen, je nach Montage-Posi bzw. entsprechend UL984 bei UL- tion und Einbettung in die SicherheitsAusführung. kette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Achtung! Ölniveau überwacht werden soll, von müssen zwei OLC-D1-S Gefahr Isolationsschaden installiert werden. und Motorausfall! Hochspannungsprüfung keinesfalls in gleicher Weise wieder­ 2.1 Minimale Ölniveau-Überwaholen! chung Every compressor has been highThe OLC-D1-S the voltage tested incan themonitor factory either according minimum or theormaximum oil level, to EN 60034-1 UL984 with depending on its mounting position UL versions. and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximumAttention! oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be and Danger of insulation damage installed. motor burn-out! Do not at all repeat the highvoltage test in the same way! 2.1 Monitoring of the minimum level Каждый компрессор уже был испытан Le OLC-D1-S peut contrôler soit le высоким напряжением на заводе, niveau d'huile minimalили soitUL984 le niveau согласно EN 60034-1 с UL d'huile maximal, dépendant de la position версиями. de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en Внимание! même temps, опасность deux OLC-D1-S doivent Имеется повреждения être installés. изоляции и выхода из строя мотора! Не повторяйте испытание высоким напряжением таким же образом! 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Test mit reduzierter Spannung ist Verriegeln jedoch möglich (z. B. 1000 V). Grund Derdiese Verdichter wird abgeschaltet, für Einschränkung ist u. a. der wenn der Glas-Kegel länger alsauf diedie Einfluss von Öl und Kältemittel durch die Schaltung vorgegebene Verelektrische Durchschlagsfestigkeit. zögerungszeit aus dem Öl herausragt. However testing with reduced voltage Lock out is possible (e. g. 1000 V). Among The compressor is shut off, iftothe others this restriction is due the prism sticks the oil longer than impact of oil out andofrefrigerant on the the delay strength. time specified by the circuit. dielectric ! ! ! Das OLC-D1-S öffnet dann den AusBei Einsatz von Softstarter oder gangskontakt und die Schaltung verFrequenzumrichter Rücksprache riegelt elektronisch: Die Steuerspanmit BITZER. nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices При этом существует возможность прове­Verrouiller дения испытаний более низким напряже­ Le compresseur est arrêté lors que le нием (напр., 1000 V). Средиdes прочего temps pendant lequelаргументируется le cône de verre данное ограничение dépasse leмасла niveau d'huile est supérieur à влиянием и хладагента на la la temporisationпрочность. prédéfinie par le диэлектрическую réglage. При использовании устройства Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de плавного пуска или частотного sortie et le circuit se verrouille électroniпреобразователя, пожалуйста, quement: la tension de commande du свяжитесь с BITZER. contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. 4.2 Защитные устройства Entriegeln Die Verdichter sind standardmäßig mit Die Schaltung kann überoder eine SE-B3 Resetdem Schutzgerät SE-B2 Taste manuell zurück gesetzt werden. ausgerüstet (mit Temperaturüber­ Diese Reset-Taste (S4) muss wachung). Als Option kann dasim Schaltschrank montiert werden. SE-E1 oder SE-G1 mit zusätzlichen (Anschluss eingesetzt siehe Prinzipschaltbild.) Funktionen werden. Reset The compressors are equipped with Theprotection circuit candevice be manually the SE-B2 reset or by pressing reset button. This reset SE-B3 asthe standard (with temperature button (S4) has to be mounted into monitoring). Optionally the SE-E1 or the swich board. (Connection see SE-G1 with additional functions can sche matic wiring diagram.) be used. Déverrouiller Компрессоры стандартно оснащены Le circuit peut être remisSE-B2 manuellement защитным устройством или en fonctionnement la touche deВreset. SE-B3 (с контролемpar температуры). Cette touche (S4)можно devraиспользовать être montée качестве опции, dans l'armoire électrique. (Raccordement SE-E1 или SE-G1 с дополнительными voir schéma de principe.) функциями. Zusätzliche Überwachungsfunktionen des SE-E1 und SE-G1: • Drehrichtungs-Überwachung • Phasenausfall-Überwachung Additional monitoring functions of the SE-E1 and SE-G1: • Rotation direction monitoring • Phase failure monitoring Дополнительные функции мониторинга SE-E1 и SE-G1: • Контроль направления вращения • Контроль обрыва фазы The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out elecWhen using a Softstarter or tronically: The control voltage to the a frequency inverter contact compressor contactor is interrupted. BITZER. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Beim SE-G1, einer Variante des SE-E1, ist die Phasenausfall-und Drehrichtungsüberwachung modifiziert. Damit ist es für Direktanlauf und Betrieb mit Softstarter geeignet. With the SE-G1, a variant of the SE-E1, the phase failure and rotation direction monitoring circuits are modi­ fied to be suitable for direct on line start as well as soft starter operation. В SE-G1, варианте SE-E1, функции обрыва фазы и контроля направления вращения модифицированы для эксплуатации, как с прямым, так и с плавным пуском. Schutzgeräte gemäß Prinzipschaltbild im Anschlusskasten anschließen. Connect protection devices according to schematic wiring diagram in terminal box. Подключение защитных устройств должно осуществляться в соответствии с эл. схемой в клеммной коробке. ! 1 2 3 4 5 6 Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 14 2 ! Achtung! Ausfall von Motor und MotorSchutzeinrichtung möglich! Klemmen B1-B2 am Schutzgerät Prisma-Einheit und entsprechende Klemmen Glas-Kegel am Verdichter sowie orangene Dichtung Messleitungen am Schutzgerät Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" dürfen nicht mit Steuer- oder (360° drehbar) Betriebsspannung in Berührung Anschlusskabel kommen! Schraubkappe 1 2 3 4 Attention! Possible failure of motor and motor protection device! Neverunit apply power or control Prism voltage to terminals B1-B2 at Glass cone protection device and respective Gasket terminals at compressor as well Opto-electronic unit "OLC-D1" as orange leads at protection (360° revolving) device. cable Connecting 5 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design ! 1 2 3 4 5 6 Внимание! Возможен выход из строя мотора и защитного устройства мотора! Не допускается подача Unité prisme управляющего или питающего Cône en verre напряжения на клеммы B1-B2 Joint защитногоopto-électronique устройства мотора Composant "OLC-D1" и соответствующих клемм (mobile sur 360°) компрессора, а также на оранжевые Câble de raccordement проводаàзащитного устройства. Chapeau visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Druckgas-Temperaturfühler Maximale Ölniveau-Überwa4.3 chung (Option) 2.2 Discharge Monitoringgas of the maximum 4.3 température level (option) sensor 2.2 Датчик Contrôleтемпературы du niveau d'huile maxi4.3 газа на mal нагнетании (опция) Elektrischer schluss und Einbin• ORBIT 6: An Druckgas-Temperaturdung in die rungslogik sind auf von fühler mitSteue beiliegender Schelle derdie Konzeption der jeweiligen Anlage Druckgasleitung montieren. abhängig. The electricalInstall connection and gas its inte• ORBIT 6: discharge gration into the sensor control with logicenclosed depend temperature on bracket the design thedischarge particular gas system. ontoofthe line. Le ORBIT 6: raccordement électrique et l'incorpora• Установите датчик tionтемпературы à la logique нагнетаемого de commandeгаза dépenс dent de la conception de l'installation en прилагаемым креплением на линию question. нагнетаемого газа. SoORBIT 8: kann beispielsweise bei einer • Schrader-Ventil am Anlagenkonzeption mit überflutetem HP-Anschluss entfernen und Verdampfer ein Magnetventil Fühlerelement installieren in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich(Pos. 2, Seiten 10+11). ter angesteuert werden. Ebenso ist • Messleitungen in Reihe zu den die Regelung einer Ölumspeisung im Motor-PTC schalten (siehe Prinzip­ Parallelverbund möglich. schaltbild). ! Achtung! Bei Betrieb nahe der Einsatz­ grenze muss unbedingt ein 2.3 Technische Daten Druckgas-Temperaturfühler eingesetzt werden! Geräte-Typ 4.4 Druck-Wächter (HP + LP) Anschluss-Spannung Thus, for example, in an installation with flooded Remove evaporator, a solenoid • ORBIT 8: Schrader valve valve oil line be n activated, andinfitthe sensor in can HP con­ ec­tion depending on the oil level in the com(pos. 2, pages 10+11). pressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. • The sensor cable should be con­ nected in series with the motor PTC sensors (see wiring diagram). ! Attention! When operating near the application limits, a discharge 2.3 Technical data sensor is gas temperature required! Device type Il est ainsi possible, exemple dans иle • ORBIT 8: Удалитеpar клапан Шредера casустановите d'une conception avec датчик d'installation в присоединение évaporateur noyé, de commander высокого давления HP (поз. 2, une vanne magnétique dans la conduite d'huiстр. 10+11). le, suivant le niveau d'huile dans le com• Датчик должен быть последовательно presseur. La régulation d'un transfert соединен с РТС-датчиками в обмотках d'huile dans des compresseurs en мотора (см. электрическую схему). parallèle est également possible. ! Внимание! При работе вблизи границ области применения необходимо 2.3 Données techni ques температуры использовать датчик нагнетаемого газа! Type de dispositif OLC-D1-S Pressure limiters (HP &Tension LP) 4.4 Реле давления (HP Supply4.4 voltage d'alimentation 230иVLP) AC ± 10% sind erforderlich, um den Einsatzbe-Supplyare necessary in order to limitFréquence the для ограничения области Netzfrequenz frequency du необходимы réseau 50 / 60 Hz reich des Verdichters so abzusichern, operating range of the compressor применения компрессора, для dass keine unzulässigen Betriebs- Relay output: to avoid inadmissible operating исключения недопустимые рабочих Relais-Ausgänge: Sorties de relais: Bedingungen auftreten können. conditions. условий. Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 Anschluss-Positionen siehe For connection positions see Позиции присоединений см. наA Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Seiten 9-11. pages 9-11. стр. 9-11. Einund Abschaltdrücke müssen vor Switch-on and cut-out pressure Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) TemporisationДавления (integré) включения5и sотключения ±2s Inbetriebnahme des Systems übersetpoints must be verified prior to должны быть проверены до ввода в prüft werden. für Gerät operation. эксплуатацию Vorsicherung Fusing system for device and Fusible pour appareil et max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation 33 bar (-20°C .. -10°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) 4.5 Einstellwerte 4.5 Setpoints 4.5 Заданные значения Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g) Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g) Реле низкого давления: мин. 2,4 bar (g) 5 x AWGмaкс. 20 (0,75 mm2) Hochdruckwächter: max. 42 bar (g) Connecting High cable pressure limiter: max. 42 bar (g) Реле высокого давления: 42 bar (g) Anschlusskabel Câble de raccordement L=2m Bei Sonderanwendungen, wie beiIn special applications, e. g. heat В особых случаях, например, в тепловых HFKW, (H)FCKW Kältemittel Wärmepumpen, kann Refrigerants Fluides spielsweise pumps, it may happen that the low frigorigènes насосах, может случиться что HFC,так, (H)CFC der Niederdruck kurzzeitig unter pressure drops under 2.4 bar (g) for давление всасывания будет падать ниже Kältemaschinenöle oil to avoid Huiles frigorifiques alle / all / периодов toutes 2,4 bar (g) sinken. Um eine unnötigeRefrigeration a shortcompressor period. In order an pour machines 2,4 bar (g) в течение коротких Abschaltung aufgrund von Niederunnecessary low pressure switch cutвремени. Для того чтобы избежать Zulässige Umgebungstemperatur temperature ambiante -30 .. +60°C druck zu vermeiden, kann ein zwei- Allowable out,ambient a second lower pressureTempérature setpoint ненужныхadmissible срабатываний реле низкого ter niedrigerer Einstellwert gesetzt and a time limit can be used. давления, может быть использована Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile 120°Cдавлению и werden. втораяmaximale уставка но низкому This reduced low pressure setpoint ограничение по времени. Dieser reduzierte Druck-EinstellwertWeightmust not drop under 1,0 bar (g). Gewicht Poids 390 g darf jedoch nicht unter 1,0 bar (g) Moreover the operation in this range Такое уменьшение уставки по низкому sinken. Außerdem ist der Betrieb in islimited to a maximum of 60 sec. давлению не должно быть ниже est livrée Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique diesem Bereich auf max. 60 Sekunden during the first start. 1,0 bar (g). этой1, OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (seecompressor page 2, figure 1, pos. 4) comme Кроме OLC-D1того, (voir работа page 2, вfigure beimAbbildung ersten Verdichterstart области ограничивается максимум 1, Position 4) begrenzt. other voltages upon request, also position 4) 60 сек. при первом компрессора. andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de запуске tension sur demande, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Cables are color coded aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 15 3 2 Funktionen 4.6 Ölsumpfheizung (Option) 2 Functions 4.6 Crankcase heater (option) 2 Fonctionnement 4.6 Подогреватель картера (опция) gewährleistet die Schmierfähigkeit Das OLC-D1-S kann entweder das des Öls auch nach längeren Still­ minimale oder das maximale Ölniveau standszeiten. Sie verhindert stärkere überwachen, je nach Montage-PositiKältemittel-Anreicherung im Öl und on und Einbettung in die Sicherheitsdamit Viskositätsminderung. kette. Falls sowohl das minimale wie dasÖlsumpfheizung maximale Ölnivemuss au über Die imwacht Still­ werden soll, müssen zwei OLC-D1-S stand des Verdichters betrieben installiert werden. werden bei • Außen-Aufstellung des Verdichters • langen Stillstandszeiten 2.1 Minimale Ölniveau-Überwa• großer Kältemittel-Füllmenge chung • Gefahr von KältemittelKondensation in den Verdichter Verriegeln ensures the lubricity of the oil even The OLC-D1-S can monitor either the after long standstill periods. It pre­ minimum or the maximum oil level, vents increased refrigerant solution in depending on its mounting position the oil and therefore a reduction of the and incorporation into the safety viscosity. chain. If the minimum and the maximumcrankcase oil level should monitored, The heaterbe must be two OLC-D1-S devices must energized during standstill forbe installed. • outdoor installation of the compressor • long shut-off periods 2.1 Monitoring of the minimum • high refrigerant charge level • danger of refrigerant condensation into the compressor Lock out Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. 5 In Betrieb nehmen Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verDer Verdichter ist ab Werk sorgfältig riegelt elektronisch: Die Steuerspangetrocknet, auf Dichtheit geprüft und nung zum Verdichterschütz wird untermit Schutzgas (N2) befüllt. brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 Achtung! leuchten. Druckfestigkeit und Dichtheit der gesamten Anlage bevorzugt Entriegeln mit getrockneten Stickstoff (N2) Die Schaltung prüfen. kann über eine ResetTasteBei manuell zurück von gesetzt werden. Verwendung getrockneter DieseLuft, Reset-Taste muss im Verdichter(S4) nicht einbeziehen. Schaltschrank montiert werden. (Anschluss Gefahr!siehe Prinzipschaltbild.) Verdichter darf keinesfalls mit Sauerstoff oder anderen tech­ nischen Gasen abgepresst werden! The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. обеспечивает смазочную способность Le OLC-D1-S peut contrôler soit le масла даже во время длительных перио­niveau d'huile minimal soit le niveau дов простоя. Он препятствует значител­ d'huile maximal, dépendant de la position ьному растворению хладагента в масле и de montage et de l'intégration dans la тем самым снижению вязкости масла. chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal maximal en Подогреватель картераetдолжен включа­ même temps, deux OLC-D1-S doivent ться при выключении компрессора, être installés. в следующих условиях: работающего • компрессор установлен вне помещения 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal • длительные периоды простоя • большая заправка хладагентом • существует опасность конденсации Verrouiller хладагента в компрессоре Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le 5 Ввод в эксплуатацию réglage. ! Warnung! Dem Prüfmedium (N2 oder Luft) keinesfalls Kältemittel beimischen – z. B. als Leck-Indikator. Kritische Verschiebung der Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck möglich! Umweltbelastung bei Leckage und beim Abblasen! The Commissioning OLC-D1-S then opens the output 5 contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the The compressor is already thoroughly compressor contactor is interrupted. dehydrated, tested for leaks and The red LED at the face side of the under pressure with holding charge opto-electronic unit lights up (figure 1) (N2). as well as the signal lamp H4. ! Attention! Test the strength pressure and the tightness of the entire plant Reset preferably with dry nitrogen (N2). The circuit can bemust manually reset by Compressor not be pressing the reset included whenbutton. using This driedreset air. button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see scheDanger! matic wiring diagram.) By no means the compressor may be pressure tested with oxygen or other industrial gases! ! ! Warning! Never add refrigerant to the test gas (N2 or air) – e. g. as leak indicator. Critical shift of the refrigerant ignition limit with high pressure possible! Environmental pollution with leakage or when deflating! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 16 2 Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de Компрессор на заводе-изготовителе sortie et le circuit se verrouille électroniтщательно высушен, испытан на quement: la tension de commande du плотность и заполнен защитным газом contacteur du compresseur est alors под давлением (N2). coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figuВнимание! re 1) et ainsi que la lampe H4. Испытание на прочность и плотность всей установки желательно Déverrouiller проводить сухим азотом (N2). Le circuit peut être remisсухого manuellement При использовании воздуха en fonctionnement par la быть touche de reset. компрессор должен осечен от Cetteсистемы. touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Опасность! Ни в коем случае не допускается проводить испытания компрессора кислородом или другими промышленными газами! ! ! 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design Предупреждение! Никогда не добавляйте хладагент в газ для испытания (N2 или воздух) – например, как индикатор утечек. Может произойти опасное снижение точки воспламенения хладагента при высоком давлении! Возможно загрязнение окружающей среды при утечке во время испытания контура или при откачке испытательного газа! 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Druckfestigkeit Maximale Ölniveau-Überwa5.1 prüfen chung Kältekreislauf (Baugruppe) entspreElektrischer Anschluss und Einbin chend EN 378-2 (oder gültigen äqui­ dung in die Steuerungslogik sind von va­ lenten Sicherheitsnormen) prüfen. der Konzeption jeweiligen Anlage Verdichter wurdeder bereits im Werk abhängig. einer Prüfung auf Druckfestigkeit ­unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung So kann beispielsweise bei einer ist deshalb ausreichend. Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein die Magnetventil in der Wenn dennoch gesamte Baugrup­ Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: ter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung Gefahr! einer Ölumspeisung im Parallelver bunddes möglich. Prüfdruck Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke nicht überschreiten, die auf dem Typschild genannt sind! Prüfdrücke und Sicherheits­ hinweise siehe Kapitel 5.1. 2.3 Technische Daten 5.2 Dichtheit prüfen Geräte-Typ 2.2 Strength Monitoring of the maximum 5.1 pressure test level Test the refrigerant circuit (assembly) The electrical connection inteaccording to EN 378-2 (orand validitsequi­ grationsafety into the control logic depend valent standards). Compressor on the design of the particular system. has already been tested in the factory for strength pressure. Therefore a Thus, for example, in an installation tightness test is sufficient. with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line canassembly be activated, However, if the whole is depending on the oil level in the comtested for strength pressure: pressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. Danger! Test pressure must not exceed the maximum operating pressures indicated on the name plate! Test pressures and safety references see chapter 5.1. 2.3 Technical data 5.2 Tightness test Device type 2.2 Испытание Contrôle duдавлением niveau d'huile maxi5.1 на прочность mal Испытайте смонтированный холодильный Le raccordement électrique et l'incorporaконтур в целом согласно указанию tion à la logique de commande dépenEN 378-2 (или другому действующему dent de la безопасности). conception de l'installation стандарту Компрессорen уже question. был испытан давлением на прочность в заводских условиях. Поэтому испытание Il est ainsi possible, par exemple dans le на плотность является достаточным. cas d'une conception d'installation avec évaporateur de commander une Однако, еслиnoyé, вся система испытывается vanne magnétique dans la conduite d'huiдавлением на прочность: le, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert Опасность! d'huile dans des compresseurs en Пробное давление не может parallèle est également possible. превышать максимальное рабочее давление, указанное на заводской табличке! Испытание давлением и указания по технике безопасности см. в главе 5.1. 2.3 Données techniques 5.2 Испытание на плотность Type de dispositif OLC-D1-S Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes Evaluate tightness of the entire Произведите испытание на плотность Anschluss-Spannung voltage circuit (assembly) Tension 230 V AC ±контура 10% oder in Teilen auf Dichtheit prüfen – Supplyrefrigerant or parts d'alimentation смонтированного холодильного entsprechend EN 378-2 (oder gültigen of it – according to EN 378-2 (or valid в целом или по частям в соответствии NetzfrequenzSicherheitsnormen). Supplyequivalent frequency safety standards) Fréquence 50действующим / 60 Hz äquivalenten by using du сréseau EN 378-2 (или другим Dazu vorzugsweise mit getrocknetem preferably an overpressure of dry стандартом безопасности), желательно Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Stickstoff einen Überdruck erzeugen. nitrogen. используя сухой азот. Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA 5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Вакуумирование Verzögerungszeit (integriert) (integrated) TemporisationВыполнить (integré) вакуумирование 5 s ± 2всей s Das gesamte System einschließlich Delay time Evacuate the entire system including Verdichter auf Saug- und Hoch­ compressor using a vacuum pump системы, включая компрессор, с помощью Vorsicherung Gerät Fusing connected for device and Fusible pour appareil et насоса соединенного со druckseite mit für Vakuumpumpe evakuto the high and low вакуумного max. 4 A und Schaltkontakte switch pressure contacts sides. contacts de commutation ieren. сторонами высокого и низкого давления. 33 bar (-20°C .. -10°C) Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a При выключенном Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible вакуумном 45 bar (-10°C .. 120°C) muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner “standing vacuum” of less than насосе «устойчивый вакуум» должен als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar be maintained. удерживаться Schutzart (montiert) Enclosure class must (mounted) Classe de protection (monté)на уровне IP54менее 1,5 mbar. Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederIf necessary repeat this procedure При необходимости эту mm2) 5 xповторите AWG 20 (0,75 Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement holen. several times. процедуру несколько L = 2раз. m HFKW, (H)FCKW Kältemittel RefrigerantsAttention! Fluides frigorigènesВнимание! Achtung! HFC, (H)CFC Gefahr von Motor- und Verdich­ Danger of motor and compressor Возможны механические Kältemaschinenöle Refrigerationdamage! compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes ter-Schaden! повреждения! Verdichter nicht im Vakuum Do not start compressor under Не запускайте компрессор под Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C starten! vacuum! вакуумом! ! ! ! Keine Spannung anlegen – auch Do not apply any voltage – not Не подключать напряжение, в том Maximale Öltemperatur Maximum oileven temperature maximale 120°C nicht zu Prüfzwecken! for test purposes! Température d'huileчисле и для целей проверки! Gewicht Weight Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Poids Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 390 g Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 17 3 2 Funktionen 5.4 Kältemittel einfülle 2 Functions 5.4 Charging refrigerant 2 Fonctionnement 5.4 Заправка хладагентом • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: Das OLC-D1-S kann entweder das -Verdichter nicht einschalten! minimale oder das maximale Ölniveau -Ölsumpfheizung einschalten überwachen, je nach Montage-Positi-Ölstand im Verdichter kontrollieren on und Einbettung in die Sicherheits(im Schauglas-Bereich) kette. Falls sowohl das minimale wie dasFlüssiges maximale Ölniveau direkt überwacht • Kältemittel in den werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Verflüssiger bzw. Sammler füllen, installiert werden.mit überflutetem bei Systemen Verdampfer evtl. auch in den Ver­ dampfer. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung • Vor dem Start die Anlage so weit vorbefüllen, dass der Betrieb Verriegeln innerhalb der Einsatzgrenzen möglich ist. Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die • Während des Befüllvorgangs ist durch die Schaltung vorgegebene ein kurzzeitiger Betrieb unter Verzöge rungszeitmöglich, aus demwobei Öl herausragt. 2,4 bar (g) die Verflüssigungstemperatur entspreDas OLC-D1-S öffnet dann den Auschend niedrig gehalten werden gangskontakt und die Schaltung vermuss. Die Zeitverzögerung des riegelt elektronisch: Die SteuerspanNiederdruckschalters darf dabei nung zum Verdichterschütz wird unternur einmalig aktiviert werden. brochen. Die rote LED auf der Stirnseite derInbetriebnahme opto-elektronischen • Nach kannEin es heit (Abb. 1) und die Signallampe H4 zu notwendig werden, Kältemittel leuchten. ergänzen: Bei laufendem Verdichter Kälte­ Entriegeln mittel auf der Saugseite einfüllen, am besten am Verdampfer-Eintritt. Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im • Gemische müssen dem Füllzylinder Schalt schrank montiert werden. als blasenfreie Flüssigkeit ent­ (Anschluss Prinzipschaltbild.) nommen siehe werden. • Before refrigerant is charged: The OLC-D1-S can monitor either the -Do not switch on the compressor! minimum or the maximum oil level, -Energize the crankcase heater depending on its mounting position -Check the compressor oil level and incorporation into the safety (within sight glass range) chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, • Charge liquid refrigerant directly twointo OLC-D1-S devicesresp. mustreceiver. be the condenser installed. For systems with flooded evapora­ tor refrigerant can be also charged into the evaporator. 2.1 Monitoring of the minimum level starting, the system must be • Before pre-charged so far that operation Lock outthe application limits is within possible. The compressor is shut off, if the prism sticks of the oilcharge longer than • During theout refrigerant theprocess, delay time specified by the circuit. a temporary operation under 2.4 bar (g) is possible. The OLC-D1-S then opens the output Keep the condensing temperature contact and the circuit locks out elecaccordingly low. Thereby the time tronically: The control voltage to the delay of the low pressure switch compressor contactor is interrupted. may only be activated once. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as After well as the signal lamp H4. be • commissioning it may necessary to add refrigerant: Charge the refrigerant from the suction side while the compressor Reset is in operation. Charge preferably at the evaporator inlet. The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4)must has be to be mounted into • Blends taken from the thecharging swich board. (Connection see cylinder as “solid liquid”. schematic wiring diagram.) • Перед заправкой хладагента: Le OLC-D1-S peut contrôler soit le -Не включайте компрессор! niveau d'huile minimal soit le niveau -Включить подогреватель картера. d'huile maximal, dépendant de la position -Проверьте уровень масла в компрес­ de montage et de l'intégration dans la соре (в пределах смотрового стекла) chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal etхладагент maximal en • Заправляйте жидкий même temps, deux OLC-D1-S doivent непосредственно в конденсатор или être installés. ресивер. Для систем с затопленным испарителем, возможна также заправка в испаритель. 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal • Перед запуском, система должна быть пред-заправлена для обеспечения Verrouiller работы в пределах области применения. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre • Во время заправки хладагента, dépasse le niveau d'huile est supérieur допускается временная работа при à la давл. la temporisation prédéfinie par le ниже 2,4 bar (g). Держите réglage. соответственно низкую температуру конденсации. При этом задержка Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de времени для реле низкого давления sortie et le circuit se verrouille électroniможет быть активирована только quement: la tension de commande du один раз. contacteur du compresseur est alors coupée. LEDвrouge sur le côté frontal • ПослеLa ввода эксплуатацию может de потребоваться l'unité opto-électronique s'allume (figuдополнительная re заправка 1) et ainsiхладагента: que la lampe H4. Заправляйте хладагент со стороны Déverrouiller всасывания во время работы компрессора. Предпочтительно Le circuit peut être remis manuellement заправлять на входе в испаритель. en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée • Смеси из заправочного цилиндра dans l'armoire électrique. (Raccordement должны быть взяты в виде свободной voirотschéma de principe.) пузырьков жидкости. Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: При заправке жидкого хладагента: ! Achtung! Gefahr von Nassbetrieb! Äußerst fein dosieren! Druckgas-Temperatur mindestens 30 K über Verflüssigungs­ temperatur halten. Gefahr! Berstgefahr von Komponenten und Rohrleitungen durch hydraulischen Überdruck. Überfüllung des Systems mit Kältemittel unbedingt vermeiden! ! 1 2 3 4 Achtung! Prisma-Einheit Kältemittelmangel bewirkt Glas-Kegel niedrigen Saugdruck und hohe Dichtung Überhitzung (Einsatzgrenzen Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" beachten!). (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 18 2 ! ! 1 2 3 4 Attention! Danger of wet operation! Charge small amounts at a time! Keep the discharge temperature at least 30 K above condensing temperature. ! Danger! Explosion risk of components and pipelines by hydraulic overpressure. Avoid absolutely overcharging of the system with refrigerant! Attention! Prism unit Insufficient refrigerant causes Glass cone low suction pressure and high Gasket superheating (observe operating Opto-electronic unit "OLC-D1" limits!). (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design Внимание! Опасность влажного хода! Заправляйте небольшое количество за один раз! Температура нагнетания должна быть как минимум на 30 К выше температуры конденсации. Опасность! Опасность разрыва компонентов и трубопроводов из-за избыточного гидравлического давления. Избыточная заправка хладагентом абсолютно недопустима. ! 1 2 3 4 Внимание! Unité prisme Недостаточное количество Cône en verre хладагента обуславливает Joint низкое давление всасывания и Composant opto-électronique "OLC-D1" повышенный перегрев (mobile sur 360°) (соблюдайте эксплуатационные 5 Câble de raccordement ограничения!). 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Kontrollen Maximale Ölniveau-Überwa5.5 vor dem Start chung • Öltemperatur (min. 10 K über Elektrischer Anschluss undbzw. Einbin ­Umgebungstemperatur saugdung in dieSättigungstemperatur) Steuerungslogik sind von seitiger der Konzeption der jeweiligen Anlage • Ölstand abhängig. (im Schauglas-Bereich) So kann beispielsweise bei einer • Einstellung und Funktion der SicherAnlagenkonzeption mit überflutetem heits- und Schutz-Einrichtungen Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich• Sollwerte der Zeitrelais ter angesteuert werden. Ebenso ist • Abschaltdrücke der Hoch- und die Regelung einer Ölumspeisung im Niederdruck-Wächter Parallelverbund möglich. 2.2 Checks Monitoring of the maximum 5.5 before starting level • Oil temperature (min. 10 K above The electrical connectionresp. and suction its inteambient temperature gration into the control logic depend side saturation temperature) on the design of the particular system. • Oil level Thus, for example, in range) an installation (within sight glass with flooded evaporator, a solenoid • Setting and function of safety and valve in the oil line can be activated, protection devices depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation • Setting of time relays can also be controlled in parallel. • Cut-out pressures of the high- and low-pressure limiters 2.2 Проверки Contrôle du niveau d'huile maxi5.5 перед пуском mal • Температура масла (мин. на 10К выше Le температуры raccordementокружающей électrique et среды l'incorporaили tionтемпературы à la logique насыщения de commande dépenна стороне dent de la conception de l'installation en всасывания) question. • Уровень масла Il est ainsi possible, par exemple dans le (в пределах смотрового стекла) cas d'une conception d'installation avec • Настройки и функционирование évaporateur noyé, de commander une устройств защиты и безопасности vanne magnétique dans la conduite d'huile, Настройки suivant le niveau d'huile dans le com• реле временных задержек presseur. La régulation d'un transfert • Величина давления отключения реле d'huile dans des compresseurs en высокого и низкого давления parallèle est également possible. Während der Einlaufzeit steigert During the running-in period В начальный период спиральные sich die Leistung von Scrollscroll compressors show an компрессоры работают с Verdichtern. Für Leistungstests increase in performance. In case увеличенной производительностью. 2.3 Technische Daten müssen 2.3 Technical data tests of ORBIT 2.3 Données techniques der ORBIT Scrolls of performance Это необходимо учитывать при deshalb spezielle Einlaufbedinscrolls a running-in period must тестировании производительности gungen eingehalten werden. be considered. See BITZER компрессоров ORBIT. См. BITZER Nähere Details siehe BITZER Device type Software for details. Type de dispositif Software. Geräte-Typ OLC-D1-S Software. Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Achtung! Attention! Внимание! Gefahr von Motor- und VerdichDanger of severe motorFréquence and Опасность серьезного Netzfrequenz Supply frequency du réseau 50 / 60повреждения Hz terausfall! compressor damage! мотора и компрессора! Scroll-Verdichter können bei Relay output: Scroll compressors canSorties cause de relais: Спиральные компрессоры могут Relais-Ausgänge: Kältemittelmangel oder Störung a high-vacuum in case of lack de commutation создавать высокий вакуум Schaltspannung Switching voltage Tension max. 240 Vпри AC der Kältemitteleinspritzung in Switching current of refrigerant or failures Intensité of liquid de commutation нехватке хладагента в Schaltstrom max. или 2,5 сбоев A den Verdampfer ein Hochvakuum injection into the evaporator. подаче жидкостиmax. в испаритель. Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation 300 VA auf der Saugseite erzeugen. Vor Before commissioning set low Перед вводом в эксплуатацию Inbetriebnahme Niederdruck- Delay time (integrated) pressure limiter correctlyTemporisation and необходимо правильно Verzögerungszeit (integriert) (integré) 5 s ± 2настроить s Wächter entsprechend einstellen check its function. реле низкого давления и und auf Funktion prüfen. убедиться в его правильном Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et max. 4 A функционировании. und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation ! ! ! 33 bar (-20°C .. -10°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: В случае замены компрессора: Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 Achtung! Attention! Внимание! 5 x AWG в20системе. (0,75 mm2) Es befindet sich bereits Öl im Connecting Oil is already in the system. Масло уже находится Anschlusskabel cable Câble de raccordement L = 2 m Kreislauf. Deshalb kann es Therefore it may be necessary to Поэтому может возникнуть HFKW, (H)FCKW erforderlich sein, einen Teil der Refrigerantsdrain a part of the oil charge. Kältemittel Fluides frigorigènesнеобходимость слить часть масла. HFC, (H)CFC Ölfüllung abzulassen. If there are large quantities of oil При наличии большого количества Bei größeren Ölmengen im Kreis­ the circuit (possibly from a pre­ масла в контуре alle (возможно, Kältemaschinenöle Refrigerationincompressor oil Huiles pour machines frigorifiques / all / toutes lauf (z. B. durch vorausgegangeceding compressor failure), there от предыдущего компрессора, nen Verdichterschaden) besteht is also a risk of liquid slugging at вышедшего из строя), также Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C zudem Gefahr von Flüssigkeitsstart. существует риск гидроудара при schlägen beim Startvorgang. Maximum oilAdjust oil level within the sight Maximale Öltemperatur temperature Température d'huileпуске. maximale 120°C Ölstand innerhalb Schauglas­ glass range! Уровень масла поддерживать в bereich halten! пределах отметок наgсмотровом Gewicht Weight Poids 390 стекле! ! ! ! Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur ESB-130-3 ST-130-2 RUS 19 3 2 Funktionen 5.6 Startvorgang 2 Functions 5.6 Start-up procedure 2 Fonctionnement 5.6 Запуск компрессора Drehrichtung prüfen Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau Achtung! überwachen, je nach Montage-PositiGefahr von Verdichterausfall! on und Einbettung in nur die in Sicher heitsScrollverdichter der vor­ kette.geschriebenen Falls sowohl das minimale wie Drehrichtung das maximale betreiben!Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. Drehrichtungstest ohne Saug-­ Absperrventil 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung • Magnetventil (Verdampfer) schließen. Verriegeln • Verdichter nur für wenige Sekunden Derstarten. Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die • Richtige Drehrichtung: durch die Schaltung vorgegebene VerSaugdruck sinkt ab. zögerungszeit aus dem Öl herausragt. • Falsche Drehrichtung: Das OLC-D1-S öffnet dann den AusDruck bleibt unverändert. gangskontakt und die Schaltung verWenn das Schutzgerät SE-E1 oder riegelt elektronisch: Die SteuerspanSE-G1 eingebaut ist, schaltet es nung zum Verdichterschütz wird unterden Verdichter ab. brochen. Die rote LED auf der StirnAnschlussklemmen an gemein­ seite der opto-elektronischen Einheit samer Zuleitung umpolen! (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. Checking the rotating direction The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, Attention! depending mounting position Dangeronofits severe compressor and incorporation into the safety damage! chain. If the minimum and the maxiOperate scroll compressors mumonly oil level should be monitored, in the prescribed rotating two OLC-D1-S direction! devices must be installed. Phase sequence test without suction shut-off valve 2.1 Monitoring of the minimum levelthe solenoid valve • Close (evaporator). Lock out • Start the compressor for a few The compressor seconds only. is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than • Correct rotating direction: the delay time specified by the circuit. Suction pressure drops. The OLC-D1-S then opens the output • Wrong rotating direction: contact and the circuit locks out elecPressure remains constant. tronically: The control voltage to the If the protection device SE-E1 or compressor contactor is interrupted. SE-G1 is installed, it shuts off the The red LED at the face side of the compressor. opto-electronic unit lights up (figure 1) Change over two phases at the ter­ as well as the signal lamp H4. minals of the common supply line. Проверка направления вращения Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau Внимание! d'huile maximal,серьезного dépendant повреждения de la position Опасность de montage et de l'intégration dans la компрессора! chaîne de sécurité. Pour surveiller le Спиральные компрессоры niveau d'huile minimal et maximal необходимо запускать толькоen в même temps, deux OLC-D1-S вращения! doivent правильном направлении être installés. Проверка правильности чередования фаз без всасывающего запорного 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal клапана Schmierung / Ölkontrolle Entriegeln • Nach kurzzeitigem stabilem Betrieb, Die Schaltung kann über eine ResetVerdichter ausschalten und Ölstand Taste manuell zurück gesetzt werden. kontrollieren. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schalt schrank montiert werden. • Ölstand muss im Schauglasbereich (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) liegen (wiederholte Kontrollen innerhalb der ersten Betriebs­ stunden). Lubrication / oil check Reset • After short-term stable operation, The circuit can be manually reset by switch-off compressor and check pressing the reset button. This reset oil level. button (S4) has to be mounted into theOil swich • levelboard. has to(Connection be within thesee sight sche matic wiring diagram.) glass range (check again within first operation hours). Проверка системы смазки / уровня Déverrouiller масла Le circuit peut être remis manuellement • После кратковременной работы в en fonctionnement par la touche de reset. стабильном режиме, отключите ком­ Cette touche (S4) devra être montée прессор и проверьте уровень масла. dans l'armoire électrique. (Raccordement voirУровень schémaмасла de principe.) • должен быть в пределах смотрового стекла (повторно прове­ рьте в течение первых часов работы). Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen: If larger quantities of oil must be added: ! ! ! Achtung! Gefahr von Flüssigkeitsschlägen! Ölrückführung überprüfen. Attention! Danger of liquid slugging! Check the oil return. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 20 2 • Отключите электромагнитный клапан Verrouiller (испаритель). Le Запустите compresseur est arrêtéтолько des lors • компрессор на que le temps pendant lequel le cône de verre несколько секунд. dépasse le niveau d'huile est supérieur à • Правильное направление вращения: la la temporisation prédéfinie par le Давление всасывания падает. réglage. • Неправильное направление вращения: Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de Давление остается постоянным. Если sortie et le circuit se verrouille électroniустановлено защитное устройство quement: la tension de commande du SE-E1 или SE-G1, то компрессор contacteur du compresseur est alors отключится. coupée. La LED rouge sur le côté frontal Поменяйте две фазы в контактах de l'unité opto-électronique s'allume (figuобщей питающей линии. re 1) et ainsi que la lampe H4. Если необходима дозаправка масла: ! ! ! Внимание! Опасность гидравлического удара! Проверьте возврат масла. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaBetriebsdaten überprüfen chung • Verdampfungstemperatur Elektrischer Anschluss und Einbin• Sauggastemperatur dung in die Steuerungslogik sind von • Verflüssigungstemperatur derÖltemperatur Konzeption der jeweiligen Anlage • abhängig. • Schalthäufigkeit • Stromwerte So kann beispielsweise bei einer • Spannung Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer einanlegen. Magnetventil in der Datenprotokoll Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert Achtung! werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Gefahr von Verdichterausfall! Parallelver bund folgende möglich. Anforderun­ Unbedingt gen durch entsprechende ­Steuerungslogik einhalten: ! 2.2 Monitoring of the maximum Checking the operating data level • Evaporating temperature The electrical and its inte• Suction gasconnection temperature gration into the temperature control logic depend • Condensing on Oil thetemperature design of the particular system. • • Cycling rate Thus, for example, in an installation • Current data with flooded evaporator, a solenoid • Voltage valve in the oil line can be activated, depending onprotocol. the oil level in the comPrepare data pressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. Attention! Danger of severe compressor damage! The following requirements must be ensured by the control logic: ! 2.2 Contrôleследующие du niveau d'huile Проверяйте рабочиеmaxiданные mal • Температура испарения Le Температура raccordementвсасываемого électrique et газа l'incorpora• tionТемпература à la logiqueконденсации de commande dépen• dent de la conception • Температура масла de l'installation en question. • Частота выключений • Значения тока Il est ainsi possible, par exemple dans le • Напряжение cas d'une conception d'installation avec évaporateurпротокол noyé, deданных. commander une Составьте vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le comВнимание! presseur. La régulation d'unповреждения transfert Опасность серьезного d'huile dans des compresseurs en компрессора! parallèle est également possible. Необходимо обеспечить выполнение следующих условий с помощью логики управления: ! Der Verdichter sollte nicht häufiger The compressor should not be started Не допускается запуск компрессора 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques als 8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby чаще 8 раз в час. При этом, должно Dabei die Mindest-Laufzeit nicht una minimum running time should be гарантироваться следующее terschreiten: guaranteed: минимальное время работы: Geräte-Typ DeviceType type Type de dispositif Typ:Mindest-Laufzeit min. running time Тип мин. OLC-D1-S время работы ORBIT 6 2 min ORBIT 6 2 min ORBIT 6 2 минуты Anschluss-Spannung3 min SupplyORBIT 8 voltage 230 V AC ± 10% ORBIT 8 3 min Tension d'alimentation ORBIT 8 3 минуты Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Schwingungen Vibrations Вибрации Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Die gesamte Anlage insbesondere Switching Thevoltage whole plant especially the pipe de commutation Весь агрегат, особенно трубопроводы Schaltspannung Tension max. 240 V AC Rohrleitungen linescurrent and capillary tubes must be и капиллярные трубки должны Schaltstrom und Kapillarrohre auf Switching Intensité de commutation max. 2,5 A abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. проверены на отсутствие Schaltleistung Switching capacity Puissance de быть commutation max. 300 VA Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs­ If necessary additional protective повышенного уровня вибрации. В maßnahmen treffen.(integriert) measures must be taken. Temporisationслучае необходимости, Verzögerungszeit Delay time (integrated) (integré) 5 sпринять ±2s соответствующие меры. Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et max. 4 A Attention! Внимание! und Achtung! Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Rohrbrüche sowie Leckagen am Pipe fractures and refrigerant Возможны разрушения труб и утечки 33 bar (-20°Cдругих .. -10°C) Verdichter und sonstigen Anla­Maximum allowable leakage at compressor, Pression piping maximaleна компрессоре, а также Maximal zulässiger Druck pressure admissible bar (-10°C .. 120°C) gen-Komponenten möglich! and other components of the компонентах45 установки! Starke(montiert) Schwingungen vermeiden! plant(mounted) possible! Не(monté) допускать значительных Schutzart Enclosure class Classe de protection IP54 Avoid strong vibrations! вибраций! 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement L=2m HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC ! ! Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil ! Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 21 3 2 Funktionen Besondere Hinweise für sicheren Verdichter- und Anlagenbetrieb 2 Functions Special recommendations for safe compressor and plant operation 2 Fonctionnement Особые указания для надежной эксп­ луатации компрессора и установки Das OLC-D1-S kann entweder das Analysen belegen, dass Verdichter­ minimalemeistens oder dasauf maximale Ölniveau ausfälle unzulässige überwachen, jezurückzuführen nach Montage-Posi Betriebsweise sind.tion und in die heitsDies giltEinbettung insbesondere fürSicher Schäden kette. Falls sowohl das minimale wie aufgrund von Schmierungsmangel: das maximale Ölniveau überwacht werden soll,des müssen zwei OLC-D1-S • Funktion Expansionsventils – installiert werden. Hinweise des Herstellers beachten! -Korrekte Position und Befestigung des Temperaturfühlers an der 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaSaug­leitung. Bei Einsatz eines chung Wärmetauschers, Fühlerposition wie üblich nach dem Verdampfer Verriegeln anordnen – keinesfalls nach einem Der eventuell Verdichtervorhandenen wird abgeschaltet, internen wenn der Glas-Kegel länger als die Wärmeaustauscher. durch die Schaltung vorgegebene Ver-Ausreichend hohe Sauggaszögerungszeit aus dem Öl herausragt. Überhitzung. Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus-Stabile Betriebsweise bei allen gangskontakt und die Schaltung verBetriebs- und Lastzuständen riegelt elektronisch: Die Steuerspan(auch Teillast, Sommer- / Winter­ nung zum Verdichterschütz wird unterbetrieb). brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen heit -Blasenfreie Flüssigkeit amEin Eintritt (Abb. 1) Expansionsventils. und die Signallampe H4 des leuchten. • Kältemittelverlagerung (Hoch- zur Entriegeln Niederdruckseite) bei langen Stillstandszeiten vermeiden. Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. -Magnetventil in Flüssigkeitsleitung Diese Reset-Taste (S4) muss im einbauen. Schaltschrank montiert werden. -Abpumpschaltung (insbesondere (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) wenn Verdampfer wärmer werden kann als Saugleitung oder Ver­ dich­ter). The OLC-D1-S can monitor either the Analyses shows that the vast majority minimum or the maximum oil level, of compressor failures occur due to depending on its mounting position inadmissible operating modes. This and incorporation into the safety is especially true for failures deriving chain. If the minimum and the maxifrom lack of lubrication: mum oil level should be monitored, twoExpansion OLC-D1-Svalve devices must be • operation – pay installed. attention to the manufacturer’s guidelines! -Correct position and fixation of 2.1 Monitoring of the minimum the temperature sensor at the level suction gas line. When using a heat exchanger, place sensor Lock out behind evaporator, as usual – in The no compressor is shut off, if theheat case behind the internal prism sticks outifof the is oilone. longer than exchanger there the delay time specified by the circuit. -Sufficient superheat. The OLC-D1-S then opens the output -Stable operation at all operating contact and the circuit locks out elecand load conditions (also part tronically: The control voltage to the load, summer / winter operation). compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side -Bubble-free refrigerant at of the opto-electronic unit lights up (figure 1) expansion valve. as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le Анализ показывает, что подавляющее niveau d'huile minimal soit le niveau большинство отказов компрессора d'huile maximal, dépendant de la position происходит из-за недопустимых условий de montage et de l'intégration dans la эксплуатации. Это относится в особен­ chaîne de sécurité. Pour surveiller le ности к повреждениям, возникающим niveau d'huile minimal et maximal en вследствие недостатка смазки: même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. • Работа расширительного клапана соблюдайте указания производителя! -Правильная установка и крепление 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal температурного датчика на всасывающей линии. При использовании регенеративного Verrouiller теплообменника располагайте Le compresseur est arrêté des lors que le датчик как обычно за испарителем, temps le не cône но pendant ни в коемlequel случае за de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à теплообменником. la -Достаточно la temporisation prédéfinie par le высокий перегрев. réglage. -Стабильный рабочий режим при Le OLC-D1-S ouvre alors le contact всех рабочих состояниях (также de sortie etнеполной le circuit se verrouille électroniпри нагрузке, в летнем и quement: la режиме). tension de commande du зимнем contacteur du compresseur est alors -Свободная пузырьков жидкость coupée. La LEDот rouge sur le côté frontal на входе расширенного s'allume клапана.(figude l'unité opto-électronique re 1) et ainsi que la lampe H4. • Избегайте перемещения хладагента (со стороны высокого давления Déverrouiller в сторону низкого давления) при Le circuit peut être remis manuellement длительных периодах простоя. en fonctionnement par la touche de reset. -Установка электромагнитного Cette touche (S4) devra être montée клапана на жидкостной линии. dans l'armoire électrique. (Raccordement -Система откачивания (в voir schéma de principe.) особенности, если испаритель перегревается больше чем всасывающая линия или компрессор). -Соблюдение ограничений по низкому давлению. -Автоматическое переключение последовательности в системах с несколькими контурами хладагента. -Как правило, рекомендуется подогреватель масла, но при этом он должен обязательно использоваться в следующих применениях и при соблюдении следующих условий: Системы, имеющие заправку хладагента более 13,5 kg (30 lbs) Системы с реверсивным циклом (например, оттаивание горячим газом), с наружной установкой в случаях, 1 и Unité prisme когда компрессор 2 может Cône enстать verre холоднее, чем другие системы. 3 компоненты Joint системы с разветвленной 4 Сплит Composant opto-électronique "OLC-D1" сетью (mobileтрубопроводов sur 360°) • Avoid refrigerant migration (high Reset pressure to low pressure side) during longer shut-off periods. The circuit can be manually reset by pressing reset button. Thisliquid reset -Installthe solenoid valve into button (S4) has to be mounted into line. the swich board. (Connection see -Pump down system (especially if schematic wiring diagram.) evaporator can get warmer than suction line). -Niederdruck-Begrenzung beachten. -Automatic sequence change for plants with several refrigerant circuits. -Automatische Sequenzumschal­ tung bei Anlagen mit mehreren Kältemittel­-Kreisläufen. -Eine Ölheizung ist generell zu empfehlen, bei folgenden Anwendungen und Bedingungen jedoch zwingend: Anlagen mit Kältemittel-Füll­ mengen oberhalb 13,5 kg (30 lbs) Anlagen mit Kreislauf-Umkehrung (z. B. Heißgas-Abtauung), Außenaufstellung im Freien sowie in Fällen, bei denen der Verdichter 1 Prisma-Einheit kälter werden kann als andere 2 Glas-Kegel Anlagenteile. 3 Dichtung Splitanlagen mit verzweigtem 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Rohrnetz. (360° drehbar) 5 Anschlusskabel • Bei Kreislaufumkehrung 6 Schraubkappe -Verdichter zunächst ausschalten -30 Sekunden warten Abb. 1 Abmessungen und Aufbau -Anschließend Verdichter starten 22 2 -Observe low pressure limits. -An oil heater is generally recommended, but must be used in the following applications and under the following conditions: Systems containing charged amounts of refrigerant above 13.5 kg (30 lbs) Systems equipped with reverse cycle (e. g. hot gas defrosting), outdoor installation and in cases in which the compressor can become colder than other system 1 Prism unit components. 2 Glass cone Split systems with branched pipe 3 Gasket work 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable • For reverse cycle 6 Screwing cap -Switch-off compressor -Wait for 30 seconds Fig.-Then 1 Dimensions and design re-start compressor 5 Câble de raccordement • Для реверсивного цикла 6 Chapeau à visser -Остановка компрессора -Ожидание 30 секунд Fig.-Затем 1 Dimensions construction запуск et компрессора ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Betrieb / Wartung Maximale Ölniveau-Überwa6 chung 2.2 Operation / Maintenance Monitoring of the maximum 6 level 2.2 Эксплуатация/Обслуживание Contrôle du niveau d'huile maxi6 mal Elektrischer Anschluss und EinbinThe Regular electricalchecks connection and its inteLe raccordement 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 6.1 Регулярные électrique проверки et l'incorporadung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépender Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the system. dent de la conception de l'installation en Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly theparticular plant according Регулярно проводить проверки установки abhängig. regelmäßig prüfen. Dabei Vorschriften to national regulations. The following вquestion. соответствии с национальными Thus, for example, in an installation folgende Punkte ebenfalls kontrolliepoints should also be checked: правилами. Проверяются следующие So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le ren: позиции: Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une • Verdichtergehäuse auf Sauberkeit • Check compressor housing for • Проверка корпуса компрессора на Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'huiund Korrosionsspuren überprüfen cleanliness and signs of corrosion чистоту и наличие коррозии ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Operating data (chapter 5.6) • Рабочие параметры (глава 5.6) die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert • Ölstand / Ölkontrolle (Kap. 5.6) • Oil level / oil check (chapter 5.6) • Уровень масла / контроль масла Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en • Schutz-Einrichtungen und alle Teile • Protection devices and all com­ (глава 5.6). parallèle est également possible. zur Überwachung des Verdichters pressor monitoring parts (see • Защитные устройства и все (siehe Kapitel 4.2 und 5.6) chapters 4.2 and 5.6) предохранительные устройства • Kältemittelfüllung, Dichtheits­ • Refrigerant charge, tightness test компрессора (см. главу 4.2 и 5.6) prüfung • Check electrical cable connections • Достаточность хладагента, проверка 2.3Elektrische Technische Daten 2.3and Technical datafor fitting tightness 2.3наDonnées techniques • Kabel-Verbindungen screw joints плотность und Verschraubungen auf festen • Update data protocol • Проверка надежности присоединения Sitz prüfen • Observe national guidelines and проводов питания к клеммам •Geräte-Typ Datenprotokoll pflegen regulations • Обновление протокола данных Device type Type de dispositif OLC-D1-S • Nationale Richtlinien und • Соблюдать национальные стандарты Vorschriften beachten и правила Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz 6.2 Ölwechsel 6.2 Oil change 6.2 Замена масла Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Das im Kapitel 2 aufgeführte Öl zeichThecurrent oil listed in chapter 2 is charac­ Масла, перечисленные в главе 2, Schaltstrom Switching Intensité de commutation max. 2,5 A nen sich durch einen besonders hohen terised by an especially high Puissance degree особенно высокой Schaltleistung Switching capacity de характеризуются commutation max. 300 VA Grad an Stabilität aus. Bei ordnungsof stability. If the plant is correct­ степенью стабильности. Если установка gemäßer Montage (integriert) bzw. Einsatz vonDelay time ly assembled, or if fine filtersTemporisation are собрана Verzögerungszeit (integrated) (integré)должным образом, 5 s ± 2либо s если saugseitigen Feinfiltern erübrigt sich installed on the suction side an oil установлены фильтры тонкой очистки deshalb im Regelfall ein Ölwechsel. Fusing change is not на стороне Vorsicherung für Gerät for device andnormally needed. Fusible pour appareil et всасывания, замена масла обычно не требуется.max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Bei Verdichter- oder Motorschaden If compressor or motor damage generell Säuretest durchführen. Bei occurs an acid test should be made. Если имело место33 повреждение bar (-20°C .. -10°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Bedarf Reinigungsmaßnahmen treffen: When required clean up measures компрессора или 45 мотора, необходимо bar (-10°C .. 120°C) Säure bindenden Saugleitungs-Filter must be made: Mount an acid retain­ произвести проверку на кислотность. Schutzartund (montiert) Enclosure class (mounted) (monté) IP54 произвести einbauen Öl wechseln. Nach einiing suction line gas filter andClasse replacede protection При необходимости следует gen Betriebsstunden ggf. Filter und Öl the oil. After a few operating hours it очистку. Установите 5 x антикислотный AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel Connecting cable erneut wechseln. may be necessary to replaceCâble filter. de raccordement фильтр на всасывающую линию и L=2m замените масло. Очистите систему HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes с самой высокой точки на стороне HFC, (H)CFC нагнетания в утилизационную емкость. Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle эксплуатации / all / toutes После нескольких часов может потребоваться замена фильтра. Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Warnung! Maximale Öltemperatur ! Verdichter ! steht unter Druck! Maximum Schwere Verletzungen möglich. Gewicht Verdichter auf drucklosen Zu- Weight stand bringen! Opto-elektronische Einheit wird als Schutzbrille tragen! OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Warning! Предупреждение! oilCompressor temperatureis under pressure! Température d'huile maximale находится 120°C под ! Компрессор Severe injuries possible. давлением! 390 g травмы. Release the pressure in Poids the Возможны серьезные compressor! Сбросьте давление в компрессоре! Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée Wear safety goggles! Оденьте защитные очки! OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 23 3 ! ! 2 Funktionen Achtung! BVC-Öle sind stark hygroskopisch. Das OLC-D1-S kann entweder das Feuchtigkeit wird im Öl chemisch minimale oder das maximale Ölniveau gebunden. Es kann nicht oder nur überwachen, je nach Montage-Positiunzureichend durch Evakuieren on und Einbettung in die Sicherheitsentfernt werden. kette. Falls sowohl das minimale wie Äußerst sorgsamer Umgang das maximale Ölniveau überwacht erforderlich: werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Lufteintritt in Anlage unbedingt installiert werden. vermeiden. Nur Original verschlossene Ölgebinde ver­ 2.1 Minimale wenden! Ölniveau-Überwachung 2 Functions Attention! BVC oils are strongly hygroscopic. The OLC-D1-S can monitor either the Moisture is chemically com­ minimum or the maximum oil level, pounded with these oils. It cannot depending on its mounting position be, or only insufficiently, removed and incorporation into the safety by evacuation. chain. If the minimum and the maxiHandle very carefully: mum oil level should be monitored, Avoid air admission into the plant two OLC-D1-S devices must be and oil can. Use only originally installed. closed oil drums. Verriegeln Altöl umweltgerecht entsorgen! Lock outof waste oil properly! Dispose Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. 7 Außer Betrieb nehmen Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Steuerspan7.1 Demontage desDie Verdichters nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf Bei Reparatureingriffen, dieder eineStirnseite der opto-elektronischen Einoder heit ­D emontage notwendig machen, (Abb. 1) und die Signallampe H4 bei Außer-Betriebnahme: leuchten. Kältemittel absaugen. Bei Verdichtern ohne Absperrventil, gesamte KältemitEntriegeln tel-Füllung der Anlage absaugen und Die Schaltung kann über eine Resetumweltgerecht entsorgen! Taste manuell zurück gesetzt werden. DieseWarnung! Reset-Taste (S4) muss im ! Verdichter Schalt schrank montiert werden. kann unter Druck (Anschluss stehen!siehe Prinzipschaltbild.) Schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zustand bringen! Schutzbrille tragen! The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. 2.1 Monitoring of the minimum level The De-commissioning OLC-D1-S then opens the output 7 contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. 7.1 Dismantling the compressor The red LED at the face side of the opto-electronic up (figure 1) For repair work,unit thatlights makes as well as the signal lamp H4. dismantling necessary, or when decommissioning them: If no shut-off valves are available reclaim the entire system refrigerant Reset charge. and dispose it properly! The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into Warning! ! swich the board. (Connection see Compressor can be under schepressure! matic wiring diagram.) Severe injuries possible. Release the pressure in the compressor! Wear safety goggles! ! 2 Fonctionnement Внимание! BVC масла сильно гигроскопичны. Влага химически связывается с Le OLC-D1-S peut contrôler soit le этими маслами. Полностью удалить niveau d'huile minimal soit le niveau ее вакуумированием невозможно, d'huile maximal, dépendant de la position только лишь в небольшом de montage et de l'intégration dans la количестве. chaîne de sécurité. Pour surveiller le Обращайтесь очень осторожно: niveau d'huile minimal et maximal en Исключите возможность même temps, deux OLC-D1-S doivent проникновения воздуха в установку être installés. и в банку с маслом. Используйте только оригинальные закрытые 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal банки с маслом! Verrouiller Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом! Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le 7 Вывод из эксплуатации réglage. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroni7.1 Демонтаж компрессора quement: la tension de commande du contacteur du compresseur alors Для выполнения ремонтныхest работ, coupée. La LED rouge sur le côté frontal которые вызывают необходимость de l'unité opto-électronique (figuдемонтажа или при выводе s'allume установки re 1) et ainsi que la lampe H4. из эксплуатации: При отсутствии запорных клапанов Déverrouiller откачайте весь хладагент из системы и Le circuit peutнадлежащим être remis manuellement утилизируйте образом! en fonctionnement par la touche de reset. CetteВнимание! touche (S4) devra être montée ! Компрессор dans l'armoire électrique. (Raccordement может находиться под voir schéma de principe.) давлением! Возможны серьезные травмы. Сбросьте давление в компрессоре! Оденьте защитные очки! 7.2 Verdichter entsorgen 7.2 Disposing of the compressor 7.2 Утилизация компрессора Öl am Verdichter ablassen. Altöl umweltgerecht entsorgen! Drain the oil at the compressor. Dispose of waste oil properly! Verdichter ordnungsgemäß entsorgen. Have the compressor disposed of properly. Слейте масло из компрессора. Утилизируйте отработанное масло надлежащим образом! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 24 2 Направьте компрессор в ремонт или утилизируйте надлежащим образом. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes chung 2.2 Monitoring of the maximum level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. The electrical connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.3 Technische Daten Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 2.3 Technical data Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 25 3 2 Funktionen Notes 2 Functions 2 Fonctionnement Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Entriegeln Reset Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 26 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction ESB-130-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaNotes chung 2.2 Monitoring of the maximum level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maximal Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. The electrical connection and its integration into the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.3 Technische Daten Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. 2.3 Technical data Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert ESB-130-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 27 3 BITZER Kühlmaschinenbau GmbH BITZER Kühlmaschinenbau GmbH BITZER Kühlmasch Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Sindelfing Germany Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße 65 Sindelfingen // Germany Eschenbrünnlestraße 15 / 15 // 7Eschenbrünnlest 10 65 +49 / (0) 70 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 70 9 70 32-1 Tel +49 (0) 70 31Tel 9 32-0 / Fax +49 (0) 70(0) 32-1 47 Tel +49 (0) Tel +49 3147 (0 93 Tel +49 709 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 7 bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de bi bitzer@bitzer.de // Änderungen vorbehalten Subject to change change Изменения возможны toÄnderungen 80470903 12.2013 to change //Subject Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010 Subject to change //Subject Änderungen vorbehalten // to Toutes modifications réservées // / 80420701 ////modifications 05.2010 Subject tovorbehalten change Subject / Änderungen vorbehalten vorbehalten // Toutes modif T // Änderungen //change Toutes réservées ////80