С.Е. Кузьмина ОБ ОСОБЕННОСТЯХ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДЕЙСТВИЯ (на материале английского языка)* В настоящей статье рассматриваются некоторые общие особенности семантики английских глаголов, функционирующих в качестве предикатов действия. Под глаголами в данном случае понимаются отдельные лексикосемантические варианты глагольных лексем, поскольку в различных своих значениях лексемы могут функционировать как разные типы предикатов. Специфика глагольной исследователи, заключается целостной ситуации семантики, как отмечают многие в том, что глагол является обозначением внеязыковой действительности. Логическое направление в семантике трактует глагол как предикат, открывающий места для некоторого числа аргументов [1: 53; 6: 88; 7: 48; 12: 115; 14: 117; 16: 115]. Аргументы отображают предметы, участвующие в ситуации, и выполняют семантические функции, соответствующие ролям участников ситуации (партиципантов). Предикат отображает свойства партиципантов и отношения между ними. Совокупность предиката и присоединяющихся к нему аргументов составляет пропозиционную, семантическую структуру предложения и репрезентирует экстралингвистическую ситуацию в целом. Наиболее универсальными признаками предикатов, под разными названиями приводящимися в лингвистической литературе [2, 8, 10, 11, 13, 17, 18, 19], являются аспектуальные и валентностные признаки. Аспектуальные признаки («локализованность/нелокализованность во времени», или «способность/ неспособность длиться во времени» и т.п.; «членимость/нечленимость на стадии», «динамичность/нединамичность», Опубликовано в: Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Сборник научных трудов. – Вып. IX. – Владикавказ, 2007. – С. 177–181. * изменения «изменение/отсутствие во времени», «затрата энергии/отсутствие затраты энергии», «приложение силы/отсутствие приложения силы» и т.п., «предельность/непредельность», или «направленность/ненаправленность к пределу» и т.п.) характеризуют ситуацию в плане соотнесенности с осью времени. Валентностные признаки («контролируемость/неконтролируемость ситуации субъектом», «приложение волевой силы/отсутствие приложения волевой силы», «агентивность/неагентивность субъекта» и т.п.) отражают способность предиката имплицировать партиципантов определенного типа и, таким образом, характеризуют участников ситуации. Рассмотрим аспектуальные и валентностные признаки предикатов действия: охарактеризуем ситуацию действия с точки зрения ее отношения ко времени, определим партиципантов данной ситуации, характеристики партиципантов и существующие между ними взаимоотношения. Действия являются конкретными признаками: ситуации действия существуют в некоторый конкретный период или момент времени. Ситуация действия неоднородна, она состоит из сменяющих друг друга последовательных фаз, то есть является динамичной [8: 86–87; 10: 127]. Ситуация действия направлена к пределу: действия представляют собой процессы, которые «по внутренней своей природе позволяют предсказать, что в результате естественного их завершения непременно наступит определенное состояние, если на пути перехода к этому состоянию не возникнут какие-либо внешние препятствия» [15: 138–139]. Естественным пределом того или иного действия может быть возникновение нового предмета, уничтожение предмета, изменение его положения в пространстве, эмоционального состояния и т.п. изменение его физического или Ситуация действия является контролируемой, поскольку в подобной ситуации обязательно имеется участник, управляющий данной ситуацией. Такой партиципант совершает целенаправленные манипуляции, результат которых совпадает с объектом намерения [5: 140]. В противном случае имеет место не действие, а ситуация другого типа1. Так, в следующем предложении описывается ситуация, в которой лицо ненамеренно ударяется головой о каминную полку: Harlow told me you struck your head against the mantelpiece? (Coulter). В ситуации, моделируемой данным предложением, лицо не совершает обозначенного глаголом действия (нанесения удара по предмету), а выполняет некоторое другое действие (является субъектом другого состояния), в результате которого нечаянно ударяется об этот предмет. Ср.: He struck his hand on the table (Он стукнул рукой по столу) – He struck his hand against/at the wall (Он ударил(ся) рукой о стену) (ABBY Lingvo). Как следствие, предложение имеет сложную семантическую структуру, поскольку содержит информацию об отношениях не между предметами, а между ситуациями, или, другими словами, о причинно-следственной связи между несколькими ситуациями. В приведенном предложении глагольным сказуемым обозначается не действие лица, а событие, явившееся результатом того или иного другого действия (процесса, состояния) лица, информация о котором извлекается из контекста. Следует заметить, что описывая характеристики ситуации действия, в частности, ее контролируемость субъектом, мы имеем в виду прежде всего признаки не реальных ситуаций, или денотативных ситуаций, а признаки ситуаций, осмысленных языком, то есть признаки соотносимых с ситуациями действительности сигнификативных ситуаций, или Согласно другой трактовке действия могут быть как намеренными, так и ненамеренными [3: 137; и др.]. Существует также точка зрения, согласно которой в понятии «действие» могут быть выделены ядро и периферия, а к центральному, ядерному типу действия относится целенаправленное действие [4: 78]. 1 предикатов. Характеристика по данным признакам ситуаций реального мира оказывается сложнее: например, в действительности ситуации контролируются в различной степени, и, по-видимому, не могут быть полностью контролируемыми, поскольку даже «самое простое действие может наткнуться на неожиданное препятствие» [5: 140–141]. Рассмотренные признаки характеризуют семантику любого предиката действия и реализуются в конкретных предложениях с помощью определенных грамматических средств, таких как формы актуального времени, формы повелительного наклонения, формы пассивного залога и др. Наличие перечисленных семантических характеристик обусловливает особенности сочетаемости глаголов со значением действия. Так, например, положительная маркированность семантики глаголов со значением действия по признаку «контролируемость/неконтролируемость ситуации» («намеренность/ненамеренность действия») объясняет употребление данных глаголов в конструкциях с обстоятельствами цели и т.п. [9: 72–74]. Обратимся к участникам ситуации действия. В любой ситуации действия всегда присутствует партиципант, способный данное действие производить. Поскольку действия бывают только намеренными, в качестве субъекта действия обычно выступает некоторое лицо (лица). Субъектом физического действия, по-видимому, может быть и животное, поскольку способность совершать целенаправленные манипуляции (контролируемые если не сознанием, то инстинктом) в определенной степени присуща и животным: The cat attacked the ball as if it were a living thing. I remember thinking it was practicing for when it might have to kill to survive (Zindel). В качестве производителей действия могут восприниматься и предметы других классов, если они наделяются характеристиками лица, в первую очередь, способностью к целенаправленному действию: Senator Davis was a powerful man, in control of a well-oiled political machine, a machine that could create myths or destroy anyone who got in its way (Sheldon). Действие, производимое субъектом, может быть направлено на некоторый материальный или нематериальный предмет. В этом случае объект действия получает эксплицитное выражение в виде самостоятельного элемента структуры предложения (актанта-дополнения) или имплицируется контекстом. Так, например, в следующих предложениях объекты действия эксплицируются актантами: The bus driver hastily closed the door (Hailey), But the artist cheated the emperor (Sheldon), He wrote an epitaph (Carnegie). В предложении Well, if I can’t eat yet, I can drink (O’Neill) объекты не получают выражения в поверхностной структуре. Ср.: They had to eat snakes and roots (Smith), I always drink tea from a glass (ABBYY Lingvo). Наличие объектов обусловливается семантикой глаголов eat и drink, моделирующих действия, всегда непосредственно направленные на предметы определенного класса, то есть на предметы, которые могут быть употреблены в пищу, и различные жидкости. Объект присутствует как в реальности, на уровне денотата глагола, так и в семантической структуре предложения, в пропозиции, то есть на уровне сигнификата. Предикат имеет объектную валентность. Действие может не быть направленным на какой-либо предмет, но заключаться при этом в манипуляциях с некоторым предметом. Моделирующий такое действие предикат не имеет объектной валентности. Наличие предмета, с которым производятся манипуляции, выявляется в процессе толкования, семантического разложения глагольного предиката. Поясним сказанное примерами. Так, в предложении Grizelda foaled this morning (Faulkner) актуализируется предикат, не имеющий объектной валентности: в предложениях с данным предикатом отсутствует объектный актант. Однако в семантике глагола foal (“give birth to a foal” /HALD/) на уровне семы содержится указание на предмет (foal), определенные манипуляции с которым (giving birth to) и составляют суть действия, обозначаемого названным глаголом. В предложениях типа He rose to welcome me (HALD), He sat down, etc. также реализуются предикаты, имеющие только субъектную валентность. Тем не менее, в ситуациях действительности, отображаемых данными предикатами, помимо субъекта присутствует определенный объект. Таким объектом является тело субъекта. Ср.: He rose – He raised himself. Иными словами, в приведенных предложениях глаголы обозначают действия, в которых «объект совпадает с субъектом» [9: 75]. Объект не имеет соответствия в виде самостоятельного элемента семантической структуры предложения, или аргумента, и не эксплицируется актантом. Он «инкорпорируется» в семантику глагола, то есть выражается только на уровне семы в глагольном значении. В описанных случаях объект не включается в пропозицию предложения, он отсутствует на уровне сигнификативной ситуации. Иными словами, язык не «рассматривает» объект как самостоятельного партиципанта. Глаголы являются семантически непереходными. Субъект и объект – это центральные участники внеязыковой ситуации действия, необходимые и достаточные для того, чтобы действие имело место. С точки зрения языка обязательным участником ситуации, моделируемой любым предикатом действия, является субъект. Рядом предикатов с необходимостью также имплицируется объект действия. Помимо субъекта и объекта, в экстралингвистической ситуации действия могут участвовать дополнительные партиципанты: инструмент, средство действия, лицо, на пользу или во вред которому совершается действие, предмет, выступающий в качестве пространственного ориентира для выполняемого действия и др. Однако, хотя в ситуациях реальности используются определенные инструменты, участники располагаются определенным образом в пространстве относительно ориентира и т.п., ситуации могут трактоваться языком безотносительно к инструменту, средству, бенефицианту и другим дополнительным партиципантам. Названные партиципанты не всегда реализуются в виде элементов семантической структуры предложения, или аргументов пропозиции. Информация о таких участниках является факультативной для структуры предложений с предикатами действия Так, например, в реальной ситуации закрывания отображаемой ЛСВ shut, может принимать участие чего-либо, инструмент, с помощью которого производится действие: She shut the refrigerator door with a shoulder (Cornwell). Тем не менее, информация об используемом инструменте не входит в толкование указанного предиката, (to move into position to close an opening (Br)) и не обязательно выражается в предложении. Ср.: Shut the window, please (ANED). Определенные партиципанты являются обязательными для некоторых экстралингвистических ситуаций действия. В частности, обязательным участником внеязыковой ситуации стрельбы является инструмент – вид стрелкового оружия. Обобщенная информация об инструменте передается семой в значении глагола shoot (“to kill by firing a gun, etc.” /NWD/, kill with a gun, arrow, or other weapon (ANED)). Однако информация о конкретном инструменте не является обязательной для семантической структуры предложений с данным глаголом. Ср: I was going to shoot him with a bazooka (King) – General Amberley wants to shoot them (Stewart). Наличие или отсутствие данной информации не влияет на семантическую приемлемость предложений с глаголом shoot и на его значение, с точки зрения языка инструмент является факультативным партиципантом ситуации, моделируемой указанным предикатом. Таким образом, глаголы со значением действия моделируют конкретные, динамичные, направленные к пределу, контролируемые ситуации, в которых участвуют субъект, объект и ряд дополнительных участников. Информация о партиципантах ситуации может быть представлена на разных уровнях глагольной семантики – на семном уровне и на уровне пропозиции, или семантической структуры предложения с данным предикатом. Не все элементы внеязыковой ситуации действия находят отражение в семантике рассматриваемых глаголов. подтверждает мысль о том, что экстралингвистическая Сказанное ситуация отображается глаголом не непосредственно, а через посредство языка, а между элементами денотативного и семантического уровней может отсутствовать одно-однозначное соответствие. Использованная литература 1. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. – 1973. – №3. – С. 42–54. 2. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. – М., 1982. – С. 7–85. 3. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. – М.: Изд-во МГУ, 2000. 4. Гак В.Г. Номинация действия // Логический анализ языка. Модели действия. – М., 1992. – С. 77–84. 5. Зализняк Анна А. Контролируемость ситуации в языке и жизни // Логический анализ языка: Модели действия. – М., 1992. – С. 138–145. 6. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л.: Наука, 1972. 7. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. – М., 1978. 8. Львов Л.А. К определению основных типов глагольных предикатов // Семантика и функционирование английского глагола. – Г., 1985 – С. 81–91. 9. Падучева Е.В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка: Модели действия. – М., 1992. – С. 69–77. 10. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 11. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. – М., 1982. – С. 86–157. 12. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. (Семиологическая грамматика). – М., 1981. 13. Татевосов С.Г. Акциональность: типология и теория // Вопросы языкознания. – 2005. – №1. – С. 108–141. 14. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Наука, 1974. 15. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. – Л.: Наука, 1979. 16. Чейф У. Значение и структура языка. – М., 1975. 17. Cook W.A. A Case Grammar Matrix Model (and its Application to a Hemingway Text) // Studies in Language. Companion Series. – Vol. 1. Valence, Semantic Case and Grammatical relations / Ed. by Werner Abraham/University of Groningen, the Netherlands. – Amsterdam, 1978. – PP. 295–309. 18. Dik S. Functional Grammar. – Amsterdam, 1978. 19. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. – Ithaca, N.Y., 1967.