МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д. 212. 155. 11 на правах рукописи ВОЛНАКОВА Мария Валерьевна ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ «ЗРИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» И «СЛУХОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ») Специальность - 10.02.04. – германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2011 Диссертация выполнена на кафедре германской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Алла Ефимовна Гусева Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Евгения Викторовна Бирюкова кандидат филологических наук, доцент Зита Броневна Агеева Ведущая организация: Российская правовая академия Министерства юстиции Российской Федерации Защита состоится « 17 » ноября 2011 г. в 13.30 на заседании диссертационного совета Д. 212. 155. 11 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в ИЛиМК Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7. С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, дом 10А Автореферат разослан « 4 » октября 2011 г. Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор 2 Л.П. Пицкова ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Реферируемая диссертационная работа посвящена лексико-фразеологическим полям современного немецкого языка в их лингвокогнитивном и лексикографическом аспектах на примере лексико-фразеологических полей «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность». Теоретической основой данной работы стала занимающая основное место в современных лингвистических исследованиях когнитивная парадигма, которая признает языковую форму отображением когнитивных структур мышления, основой для получения, хранения и преумножения знаний о мире. Семантическое пространство языка структурируется в лингвистике на различных уровнях – лексико-фразеологических полей, лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, тематических групп, идеографических классов, группировок семем, семантических оппозиций и т.д. в работах таких учёных, как Й. Трир, В. Порциг, Г.С. Щур, Ю.А. Караулов, А.А. Уфимцева, Ю.Д. Апресян, Д.Н. Шмелев, А.Е. Гусева, З.Д. Попова, И.А. Стернин и многих др. Предметом настоящего исследования является комплексное целостное функционально-вербальное упорядочивание всего многообразия лексических и фразеологических единиц (далее - ЛЕ и ФЕ) выражения концептов «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» в форме лексико-фразеологических полей (далее - ЛФП) и их лексикографическое описание на материале современного немецкого языка. Актуальность диссертационной работы определяется её антропоцентрической направленностью и возможностью исследования ЛЕ и ФЕ, отражающих концепты «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» с точки зрения когнитивной лингвистики, психолингвистики и лингвокультурологии, в комплексной систематизации фразеологической картины мира на материале современного немецкого языка. Выбор именно зрительной и слуховой деятельности в качестве объекта данного исследования не случаен. Зрительное и слуховое восприятие - чрезвычайно сложные процессы. Зрение занимает ведущее место среди чувств в активной деятельности человека в познании им окружающего мира. Перед человеком возникает цель - что-то наблюдать, тогда и возникает зрительная деятельность. Но человек видит не только конкретную вещь, он воспринимает эту вещь, как относящуюся к известной категории в ее значении. Звуки же являются для нас сигналами, они воздействуют и ориентируют нас в пространстве. Предмет сам по себе лежит вне звука, но мы воспринимаем его через наши сенсорные возможности. Таким образом, наш выбор обусловлен социальной значимостью и недостаточной изученностью данных аспектов жизнедеятельности человека в плане их вербального выражения как лексическими, так и фразеологическими средствами немецкого языка. Целью представленной работы является лингвокогнитивное моделирование ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность», идеографическая 3 характеристика и комплексный анализ составляющих данные поля ЛЕ и ФЕ по основным семантическим категориям (синонимия, антонимия), их стилистическая градация и лексикографическое описание. Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи: 1. Выявление экстралингвистических характеристик исследуемых ЛФП. 2. Определение внутренней структуры ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность»: а) выделение макрополей на основе анализа составляющих его ФЕ; б) выделение микрополей (более малочисленных групп ЛЕ и ФЕ) внутри каждого макрополя. 3. Установление парадигматических отношений в ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность». 4. Определение функционально-стилистических и экспрессивностилистических характеристик ФЕ исследуемых полей. 5. Лексикографическое описание языковых единиц исследуемых полей, практическим результатом которого является создание фрагмента тезауруса ЛЕ и ФЕ ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность». Достоверность результатов достигается анализом большого корпуса фактологического материала и применением апробированных методов исследования. Материалом исследования стали свыше 3000 ЛЕ и ФЕ разной лексико-грамматической принадлежности и экспрессивно-стилистической окраски, отобранные путём сплошной выборки из лексикографических источников и текстов художественной литературы. В соответствии с целями и задачами в данном диссертационном исследовании использовались следующие методы и методики: - - гипотетико - дедуктивный метод, состоящий из следующих этапов: сбор фактического языкового материала путем сплошной выборки ЛЕ и ФЕ из словарей и художественной литературы и его индуктивное обобщение, выдвижение теории в виде гипотезы, ее проверка на новых фактах. В качестве основной гипотезы данного исследования было выдвинуто предположение о том, что лексико-фразеологическое поле выступает в качестве объединяющей системы, своего рода «контейнером», хранящим в памяти носителя языка сведения об объективной действительности. Извлечение из памяти человека нужной лексической или фразеологической единицы, требует, таким образом, обращения к её идеографической характеристике. - метод компонентного анализа, т.е. процесс расщепления значения на составные части, предложенный Ш. Балли; - метод фразеологической аппликации, разработанный В.П. Жуковым, который состоит в условном наложении (аппликации) фразеологизма на эквивалентное свободное словосочетание с последующим соизмерением фразеологического значения с системой значений исходных лексем; - метод лингвокогнитивного моделирования ЛФП А.Е. Гусевой [2007], в котором за основу была принята её универсальная идентификационная модель 4 макро- и микрополей. По результатам проведенного исследования данная модель была уточнена и получила свою дальнейшую модификацию; - метод анкетирования при определении стилистической градации ФЕ; - методика количественной обработки данных с использованием компьютерных технологий, в частности, при распределении исходного языкового материала по макро- и микрополям при помощи табличного процессора программы Microsoft Excel. Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации. Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, цель, задачи, методы исследования, определяется структура работы, сформулированы защищаемые положения. В первой главе диссертации рассматриваются теоретические проблемы концептуальной организации знаний во фразеологии; подробно рассматриваются такие важные понятия, как «концепт», «устойчивый словесный комплекс», «фразеологические единицы»; анализируются возможности применения пόлевого подхода (идеографического принципа) при лексикографическом описании ЛЕ и ФЕ. Во второй главе диссертации осуществляется лингвокогнитивное моделирование ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность». Рассматриваются структура и семантика полей. В третьей главе проводится комплексный анализ полей по основным семантическим категориям (синонимия и антонимия), стилистической градации, описаны особенности функционирования ФЕ в дискурсе. Четвёртая глава диссертации посвящена особенностям лексикографического описания ФЕ и описанию фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря на идеографической основе. В конце каждой главы помещены выводы. В Заключении подводятся итоги работы, намечаются перспективы дальнейшего изучения затронутых в диссертации проблем. В конце работы приводится список литературы, содержащий свыше 180 наименований работ отечественных и зарубежных лингвистов, перечень литературы, послужившей источником примеров, интернет-источники, список лексикографических источников, список сокращений и условных обозначений, а также Приложение к диссертации – фрагмент учебного лексикофразеологического словаря на идеографической основе. Научная новизна диссертации заключается в реализации универсальной методики лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность», уточнении ее параметров и модификации, в создании и использовании лингвокогнитивных моделей с учетом структурно-семантического и стилистического аспектов. Впервые проведенное совмещение «классического» - лексикографического подхода и 5 функционирования исследуемых ФЕ в дискурсе предоставило возможность дать их более точное лексикографическое описание. Впервые создан фрагмент учебного лексико-фразеологического словаря на идеографической основе исследованных ЛФП. В словарной статье впервые указаны как синонимические, так и антонимические ФЕ. Теоретическая значимость работы заключается в том, что выводы, полученные при структурно – семантической характеристике ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» способствуют дальнейшей разработке проблемы лингвокогнитивного моделирования ЛФП на внутриязыковом уровне и в конечном итоге, совершенствованию наших знаний о фразеологической картине мира и ее вербального представления языковыми средствами современного немецкого языка. Практическая ценность определяется возможностью применения основных положений и выводов диссертационного исследования в курсах лекций и при проведении семинарских занятий по лексикологии немецкого языка, спецкурсов по фразеологии, когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии. Результаты и материал работы могут быть использованы в качестве актуального материала в преподавании немецкого языка в высших учебных заведениях. Конкретные результаты исследования могут быть использованы при составлении одноязычных и двуязычных идеографических словарей, в частности, при создании учебного лексико-фразеологического словаря, построенного по принципу «от понятия к лексической и/или фразеологической единице», в практике перевода, при написании студентами курсовых и дипломных работ. Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в семи публикациях (в том числе в трех научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ), а также были представлены в докладах на научно-практических конференциях преподавателей, аспирантов и студентов факультета романо-германских языков ИЛ и МК МГОУ в 2009 - 2011 гг., на Международной межвузовской конференции Института иностранных языков Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина «Реальность, язык и сознание» 8 - 10 октября 2009 г. Диссертация прошла предварительную экспертизу на заседании кафедры германской филологии факультета романо-германских языков ИЛиМК МГОУ в мае 2011 года. На защиту выносятся следующие положения: 1. Концепты «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» являются одними из основных категорий концептуальной и языковой картин мира, поскольку зрение и слух относятся к врождённым способностям человека, при помощи которых формируется его представление об окружающем мире. 2. Лексико-фразеологические поля «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность», вербально отражающие исследуемые концепты, представлены совокупностью ЛЕ и ФЕ, объединённых общностью содержания, обладающих разной категориальной принадлежностью к разной функционально6 стилистической окраске, и отражающих понятийные, предметные или функциональные свойства обозначаемого явления – «Слуховая деятельность» и «Зрительная деятельность». 3. Лексико-фразеологические поля «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» характеризуются разветвлённой семантической структурой. ЛЕ и ФЕ данных полей различаются дифференциальными признаками, между которыми устанавливается определённая иерархическая зависимость. На основании дифференциальных признаков языковые единицы, образующие данные лексико-фразеологические поля, подразделяются на пять макрополей («Качество зрительного/слухового восприятия», «Процесс зрительной/слуховой деятельности», «Передача/получение информации», «Реакция на увиденное/услышанное» и «Мимическое сопровождение зрительной/слуховой деятельности»), которые в свою очередь распадаются на двадцать девять микрополей. Коммуникативная направленность исследуемых концептов проявляется в преобладании ФЕ, вербально отражающих передачу и получение информации и реакцию на получение последней, поскольку человек стремится получить, проанализировать и дать оценку ей и/или полученным знаниям. 4. Идентификационная модель системы макро- и микрополей даёт возможность проведения анализа основных парадигматических отношений, существующих между ЛЕ и ФЕ исследуемых ЛФП на материале немецкого языка – синонимических и антонимических связей. При этом синонимические отношения осложняются антонимическими связями. Отсутствие антонима для некоторого члена синонимического ряда может быть обусловлено: 1)отсутствием вербально выраженного (т. е. лексически воплощенного) противоположного значения, что объясняется реальными отношениями предметов, явлений, обозначенных соответствующими словами; 2) способностью слов передавать признаки, качества различной степени (противоположный признак может не осмысливаться как градуируемый); 3) стилистической маркированностью (противоположный признак может не иметь стилистически маркированного обозначения). 5. Антонимические отношения во фразеологии развиты значительно меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их фразеологических синонимов. Между фразеологизмами синонимических рядов исследуемых ЛФП, вступающими в антонимичные отношения, обнаружены следующие виды связи: радиальная, линейная и комбинированная. 6. Фразеологические единицы обладают разной степенью экспрессивностилистической окраски. Фразеологизм может иметь сразу несколько оттенков, поскольку чёткого разграничения экспрессивно-стилистических окрасок не существует. 7. При функционировании ФЕ в дискурсе выявляются случаи как вариативного, так модифицированного их использования, что, в свою очередь, существенно расширяет и корректирует основные принципы лексикографической кодификации 7 ФЕ, а также расширяет лингвистические представления о возможностях модификации ФЕ в соответствии с нормой современного немецкого языка. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Фразеологизмы играют важную роль в создании фразеологической картины мира как неотъемлемой части языковой картины мира, так как в своей семантике они отражают характеристику человека и различные виды его деятельности. В данном исследовании под фразеологической картиной мира подразумевается картина мира, выраженная фразеологическими средствами языка. Антропоцентрический характер фразеологизмов позволяет им наиболее ярко отражать мировидение и миропонимание носителей данного языка. Лексика и фразеология не являются изолированными областями языка, а следовательно, выявление ЛФП является одним из важнейших способов систематизации ЛЕ и ФЕ языка с целью изучения их структурно-семантической организации. Фразеология, в отличие от лексики, - менее повторяемая область лингвистики, более неожиданная, отдельные элементы ФЕ иногда не дают возможности достоверно определить настоящий однозначный фразеологический контекст. ЛФП – это возможность восполнения частей ФЕ, представленных в тексте – то, что остается после различных преобразований. У. Вайнрах подчёркивал, что семантическое описание в любом языке, содержащем идиомы, будет полным только тогда, когда каждая идиома будет отнесена к соответствующей парадигме наряду со словами и продуктивными трансформациями [Вайнрах 1970] Вслед за А.Е.Гусевой, в данном исследовании под ЛФП понимается совокупность ЛЕ и ФЕ, объединённых одной общей семантической идеей (т.е. относящихся к одному макроконцепту), характеризующихся определёнными системными отношениями и обладающих стилистической неоднородностью [Гусева 2007]. Лингвистическое моделирование исследуемых ЛФП складывалось из трёх этапов: 1) выявление конституентов полей; 2) определение структурно-семантической организации полей, т.е. выявление макрополей; 3) разделение макрополей (далее МАП) на микрополя (далее МИП). Идентификация исследуемого материала на предмет принадлежности к макроконцепту или ЛФП начинается с элементов, составляющих подсистемы в составе ЛФП. Процедура выявления конституентов поля происходила следующим образом: методом сплошной выборки из одно- и двуязычных толковых и фразеологических словарей современного немецкого языка, а также из произведений художественной литературы отобраны ФЕ, словарные дефиниции которых отображают тот или иной аспект зрительной или слуховой деятельности. В данных словарных дефинициях отыскивалось слово-идентификатор, которое бы позволяло отнести ту или иную единицу к определённому семантическому разряду. Такие слова-идентификаторы позволяют представить наивысший 8 уровень обобщения единиц исследуемого ЛФП, архисему «зрительная деятельность» или «слуховая деятельность». Такие идентификаторы определяем как «эксплицитные идентификаторы». Как правило, такие эксплицитные идентификаторы являются одновременно и ЛЕ ЛФП. Так, для ЛФП «Зрительная деятельность» эксплицитными идентификаторами являются: -глаголы: anstarren, aufpassen, schauen, durchschauen, merken, abschauen, blicken, einblicken, erblicken, erschauen, sichten, übersehen, versehen, anschauen, ansehen, herabsehen, hinwegsehen, nachschauen, niederblicken, niedersehen, zusehen, anglotzen, glotzen, beäugen, abgucken, beobachten, nachblicken, sich umsehen, umgucken, ausblicken, (sich) ausgucken, ausschauen, ausspähen, luchsen, begutachten, mustern, stieren. Примеры: j-n/etw. mit anderen Augen ansehen , mit verschränkten Armen zusehen , bei Lichte besehen , j-m aufs Maul schauen, in den Eimer gucken, j-m nicht ins Gesicht sehen/blicken können и др. -существительные: das Auge/die (Stiel)Augen, das Ansehen, das Aufsehen, die (Auf)Sicht, das Visier, die (Aus)Schau, der Blick, das Blickfeld, der Blinde, der Seiten/Augenblick, das Augenlicht, das Augenmerk, der Augenschein, die Brille, der Zuschauer, der Gucker, die Pupillen, das Licht. Примеры: keine Augen im Kopf haben, j-m in die Pupillen sehen, außer Sicht kommen, etw. durch eine fremde/andere Brille (an)sehen, j-n keines Blickes würdigen, Ausschau halten nach j-m/etw., etw. in Aussicht nehmen и мн.др. -прилагательное blind, например blind sein für etwas. Для ЛФП «Слуховая деятельность» такими эксплицитными идентификаторами являются: - глаголы: aufpassen, belauschen, hinhören, hören, sich anhören, drängen, durchhören, lauschen, lösen, merken, abhorchen, horchen, behorchen, zuhorchen, zuhören, vernehmen, verhören. Примеры: j-m gebannt/gefesselt lauschen, nur mit halbem Ohre/halb hinhören, j-m jedes Wort von den Lippen horchen. - существительные: das Ohr/die Ohren, der Lauscher/die Lauscher, die Löffel (weidmännisch), das Gehör. Примеры: Ohren wie ein Luchs haben, der Lauscher an der Wand hört seine eigene Schand’, die Löffel aufmachen, j-m/einer Sache Gehör schenken/geben. - прилагательное taub, например auf taube Ohren stoßen. На втором этапе была определена структурно-семантическая организация ЛФП, определяемая денотативно-сигнификативными семами, разный уровень обобщения которых позволил выделить разные по объему семантические группировки, т.е. МАП. В определении МАП в работе принята точка зрения А.Д. Райхштейна, согласно которому фразеологическое МАП являет собой относительно замкнутый ряд устойчивых словесных комплексов, объединенных архисемой, обладающей более конкретным содержанием, чем архисема поля и классификационно более низкого характера [Райхштейн 1980]. 9 Методологическую и концептуальную основу при распределении ФЕ по МАП и МИП составила универсальная структурная модель макро- и микрополей на базе основных коммуникативных концептов, разработанная А.Е. Гусевой [Гусева 2007]. По результатам проведенного исследования данная модель была уточнена и получила свою дальнейшую модификацию, что позволило распределить имеющийся лингвистический материал как по МАП, так и по МИП следующим образом (табл.1 и табл.2): Табл. 1. МАП и МИП ЛФП «Зрительная деятельность» Код и макрополя название МАП 1 Качество зрения и зрительного восприятия Код микрополя 1/1 1/2 1/3 1/4 1/5 МАП 2 Процесс зрительной деятельности 2/1 2/2 2/3 2/4 2/5 2/6 МАП 3 Передача получение информации 3/1 / 3/2 3/3 3/4 МАП 4 Реакция 4/1 Название микрополя Физическая способность, острота зрения Осторожность и осмотрительность Проявление зрительной деятельности, связанное с определенной чертой характера или физическим состояние человека Интенсивность, продолжительность зрительной деятельности Опыт зрительной деятельности и его следствия Пассивность (рассеянное зрение) / активность (сосредоточенное, внимательное зрение) Побуждение к зрительной деятельности Субъект зрительной деятельности Расстояние, глубина, охват зрительной деятельности Объект зрительной деятельности Побуждение к умственной деятельности Удивлениe, ирония, неприязнь Обманчивые эффекты зрительной деятельности Способ получения или передачи информации Результат зрительной деятельности Удивлениe, ирония, неприязнь 10 Примеры Argusaugen haben; scharfe Augen haben auf Draht sein; ganz Auge sein einen klaren Blick haben; j-n von der Seite ansehen bei flüchtigem Ansehen; das Auge kann sich nicht satt an j-n, etw. sehen vier Augen sehen mehr als zwei; mit offenen Augen ins Unglück rennen ein Auge zudrücken; das Auge auf j-n, etw. heften Hast du (denn) keine Augen (im Kopf)?! die Augen auf sich ziehen; das Auge des Herrn, das Auge des Gesetzes soweit das Auge reicht; über den Tellerrand nicht sehen können j-n unter Aufsicht haben; j-n zu Gesicht bekommen sehen, wo man bleibt; j-m etwas vor Augen führen ein Auge auf j-n, etw. haben; j-n, etw. (ganz) aus den Augen verlieren außen hui, innen pfui; j-n./ etw. in ein falsches Licht rücken/stellen/setzen j-m etwas schmackhaft machen; j-n vom Wegsehen kennen die Augen gehen j-m auf; Aufsehen erregen die Augen (weit) aufreißen; Stielaugen bekommen/kriegen (эмоциональная) увиденное на 4/2 4/3 4/4 4/5 4/6 4/7 4/8 4/9 4/10 МАП5 Мимическое сопровождение зри тельной деятельности 5/1 5/2 5/3 5/4 Понимание (сопереживание) / непонимание / отсутствие желания помочь Предположение / утверждение как следствие зрительной деятельности Желание /нежелание зрительной деятельности Негативная реакция, пессимизм ins Auge fallen/stechen; j-m die Augen öffnen über etw. aus den Augen – aus dem Sinn; der Augenschein trügt j-n, etw. mit den/seinen Blicken verschlingen; beide Augen zudrücken sich die Augen ausweinen; feuchte/nasse Augen bekommen /kriegen/haben Позитивная реакция, etw. in rosigem Licht betrachten; оптимизм ein Bild für Götter Запоминание, etw. steht j-m noch klar vor Augen; воспоминания / забывание etw. schwebt j-m vor Augen увиденного Интерес (корыстный, ein Auge auf j-n, etw. geworfen зависть, симпатия и др.) haben; j-n, etw. mit einem Blick messen Беспристрастность, den Tatsachen ins Auge sehen; объективность как следствие nach dem Rechten sehen зрительной деятельности Самоощущение (стыд, j-m nicht ins Gesicht sehen/blicken вина, внешний вид и др.) können; keinem in die Augen sehen können Обмен взглядами ein Auge riskieren; Blicke (miteinander) wechseln; Заигрывание с кем-либо j-m Augen machen/drehen; mit den Augen klappern Внешняя концентрация kleine Augen machen; die Augen внимания offen halten Негативная мимическая ein Gesicht wie drei/sieben/ zehn/ реакция vierzehn Tage Regenwetter machen; ein schiefes Gesicht ziehen Наиболее распространённым макрополем ЛФП «Зрительная деятельность» является МАП 4 «Реакция на увиденное», внутри которого существенную часть составляют ФE, указывающие на желание или нежелание зрительной деятельности. Кроме того, следует отметить, что при эмоциональном описании чего-либо увиденного, собственно и используются такие эксплицитные идентификаторы зрительной деятельности, как «глаз» и «смотреть», например: keine Augen von j-m, von etwas lassen/wenden; sich an etw. nicht satt sehen können; etwas nicht mehr sehen können . Табл. 2. МАП и МИП ЛФП «Слуховая деятельность» Название МАП МАП 1 Качество слуха и слуховой деятельности МИП 1/1 1/2 Название микрополя Примеры Физическая способность Ohren wie ein Luchs haben; ein к слуховой деятельности feines Ohr haben; gute/feine/scharfe/leise Ohren haben Осторожность, auf der Hut sein; ganz Ohr sein; die внимательность / Ohren/die Löffel spitzen/aufmachen; 11 1/3 1/4 1/5 МАП 2 Процесс слуховой деятельности 2/1 2/2 2/3 2/4 2/5 2/6 МАП 3 Передача получение информации 3/1 / 3/2 3/3 3/4 невнимательность Проявление слуховой деятельности, связанное с чертами характера или физическим состоянием Интенсивность, продолжительность/тональ ность слуховой деятельности Опыт слуховой деятельности и его следствия Пассивность /активность слуховой деятельности Побуждение к слуховой деятельности / к молчанию; возможность/невозможнос ть осуществления слуховой деятельности Субъект слуховой деятельности его характеристика Глубина охвата информации, объём слуховой деятельности Объект слуховой деятельности, его характеристика Побуждение к другим видам деятельности/другому объекту слуховой деятельности Наличие/отсутствие объекта слуховой деятельности Наличие/отсутствие возможности получения/передачи информации (обманчивые эффекты, ложь, преувеличение, неискренность, искажение информации)/ нарушение конфиденциальности/нару шение обещания Способ и цель получения или передачи информации/ осуществление слуховой деятельности Результат слуховой и других видов 12 spitze Ohren machen die Flöhe husten/niesen hören; das Gras wachsen hören; auf dem Ohr hört j-d nicht j-m die Ohren volljammern/vollheulen; j-m in den Ohren liegen mit etw.; j-d hängt an j-s Munde das Gras wachsen hören; etw. fährt j-m in die Nase; das Ohr beleidigen mit halbem Ohr zuhören; die Ohren bei etwas haben; mit beiden/offenen Ohren hören /zuhören/hinhören (bei j-m) um Gehör bitten; hörst du wohl!; j-s Ohr erbitten j-d hat die Glocke läuten hören, weiß aber nicht, wo sie hängt; j-d kann sich hören lassen; du hast wohl keine Ohren! das Gras wachsen hören; j-m die Ohren voll lügen; das ist nicht für fremde Ohren; das ist nicht für zarte Ohren wer nicht hören will, muss fühlen; Probieren geht über Studieren etw. zu Ohren bekommen/kriegen; die Wahrheit zu kosten bekommen tauben Ohren predigen; vor unerwünschten Ohren liegen; von j-m, etw. nicht mehr wissen; für j-s Ohren bestimmt sein; mit halbem Ohr zuhören seinen Ohren nicht trauen; tauben Ohren predigen; МАП 4 Внутренняя реакция (эмоциональная и др.) на полученную информацию 4/1 4/2 4/3 4/4 4/5 4/6 4/7 4/8 4/9 4/10 МАП 5 Внешняя реакция – обратная связь 5/1 5/2 5/3 деятельности/оговор, бесполезность Удивление, ирония, sein (himmel)blaues Wunder erleben неприязнь, озлобление (hören); seinen Ohren nicht trauen (wollen); woher hast du deine Wissenschaft? Понимание сказанного auf beiden Ohren taub sein; ein/kein (сопереживание) Ohr haben für etwas; ein offenes Ohr /осознание / признание, haben für etwas; ein согласие чего-л. / geneigtes/offenes/williges Ohr bei j-m непонимание / несогласие (mit etw.) finden; со сказанным, абсурдность информации Предположение, die Platte kenne ich; du hast wohl предчувствие, keine Ohren?; ein/der Prediger/Rufer in утверждение, мнение, der Wüste etc., eines Mannes Rede ist умозаключение, keines Mannes Rede; намек/сожаление о сказанном Желание (стремление к Bohnen in den Ohren haben; auf/bei слуховой деятельности) / den Ohren liegen; sich Gehör нежелание слушать по verschaffen; ein aufmerksames Ohr bei какой-либо причине j-m (mit etw.) finden; Негативная реакция, die Botschaft hör' ich wohl! die оценка, пессимизм, обида, Platte kenne ich! keine langen гнев Geschichten/keinen langen Roman hören wollen; ich bekomme es bis zur Verdünnung zu hören; Позитивная реакция, Musik in j-s Ohren sein; ein offenes оценка, оптимизм Ohr haben; etw. geht ins Ohr; Запоминание, etw./j-s Worte noch in Ohren haben; воспоминания об sich etw. hinter die Ohren schreiben; jуслышанном / забывание m im Ohr bleiben услышанного Интерес (корыстный, auf j-n wie ein rotes Tuch wirken; jзависть, симпатия m auf den Mundschauen; nach j-s Pfeife /антипатия и др.) tanzen Беспристрастность, das Ohr an der Masse haben; объективность, Probieren geht über Studieren; der искренность, Stimme des Gewissens (des Herzens) откровенность folgen; /субъективизм, неверная трактовка Самоощущение / j-m klingen die Ohren; seinen Ohren самооценка (стыд, вина, nicht trauen; viel Geschrei und wenig внешний вид и др.) Wolle Наличие /отсутствие die Ohren auf Empfang stellen; ein внешней (мимической) offenes Ohr haben слуховой реакции Стремление an j-s Lippen hängen; j-s Ohr /нестремление к erbitten; отношениям, заигрывание Эмоциональное ein geneigtes Ohr leihen/ schenken; проявление слуховой aneinander vorbeireden; 13 5/4 деятельности Негативная / позитивная j-m auf den Mund schauen; dicke реакция (интенсивное Ohren haben мимическое сопровождение слуховой деятельности) Наиболее распространённым МАП ЛФП «Слуховая деятельность» является МАП 4 «Внутренняя реакция на услышанное», внутри которого к микрополю «желание/нежелание слушать по какой-либо причине» относится шестая часть всех исследованных ФЕ. Следует отметить, что при эмоциональном описании чего-либо услышанного используются такие эксплицитные идентификаторы слуховой деятельности как «ухо/уши» и «слушать»: mit hundert/tausend Ohren hören; Watte in den Ohren haben. Поскольку слух также является одним из главных источников информации, то и обозначение восприятия/невосприятия её другим слушающим человеком происходит при помощи слов, значение которых связанно со слухом. Таким образом, значительная доля ФЕ как ЛФП «Зрительная деятельность», так и ЛФП «Слуховая деятельность» используется в речи для обозначения желания/нежелания видеть других людей/предметы или слушать кого-либо/чтолибо. Данный факт подчёркивает антропоцентричность ФЕ, поскольку они выражают отношение к происходящему вокруг человека, его стремление или отсутствие такового к зрительной или слуховой деятельности Достоверность полученных распределений ФЕ по МАП и МИП подкрепляется количественной обработкой результатов по технологии, описанной А.Е. Гусевой [Гусева 2007]. Исходное множество фразеологизмов распределялось по макрополям и микрополям при помощи табличного процессора программы Microsoft Exel с использованием числовых маркеров “1,00”, которые устанавливались в строке соответствующего фразеологизма и столбце соответствующего макро- и микрополя, закодированных маркерами 1/1, 1/2, 1/3 … 5/3, 5/4. Для определения состава фразеологизмов, объединённых в соответствующие числовым маркерам микрополя, был использован режим фильтрации данных “Автофильтр”. Для определения количества фразеологизмов также использовались возможности табличного процессора – микрополям программировались формулы суммирования. Многие лингвисты указывают на необходимость учета комплексного использования семасиологического и ономасиологического подходов к системному изучению языка [Уфимцева 1961; Гулыга, Шендельс 1969; Щур 1974; Караулов 1976; Пашко 1984; Галахов 1985; Арутюнова 1999; Новикова 2006]. Поэтому при лингвокогнитивном моделировании ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» был взят за основу комплексный подход, т.е. характеристика по семантическим категориям и структурным особенностям, что позволяет рассмотреть смысловые отношения между конституентами поля в вертикальной и горизонтальной плоскостях. 14 Одним из видов комплексного структурно-семантического анализа имеющегося лингвистического материала стала типологизация ФЕ ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» на основе морфологосинтаксической классификации В. Фляйшера. Анализируя ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность», было установлено, что ФЕ данных полей представлены в четырёх классах, например: 1. субстантивные:das Auge des Gesetzes; ein Bild für Götter; dein Wort in Gottes Ohr; der Prediger in der Wüste; 2. адъективные: zum Greifen nahe Berge; 3. адвербиальные: mit bloβem Auge; auf offener Straβe; heimlich, still und leise; gebannt/gefesselt lauschen; halb hinhören; 4. глагольные: Учитывая возможность глагольных компонентов комбинироваться с разными по частям речи группами, данный класс устойчивых словесных комплексов подразделяется на подклассы: а) с субстантивным базисным компонентом, например: etw. zur Schau tragen; j-m den Star stechen; j-n, etw. unter die Lupe nehmen; j-m die Ohren volljammern/vollschreien; das Gras wachsen hören б) с адъективным / адвербиальным базисным компонентом, например:dumm/blöd aus dem Anzug gucken; j-m nicht gerade in die Auge sehen können; etw. scharf in die Augen fassen; mit halbem Ohr zuhören; tauben Ohren predigen; в) со вторым глагольным базисным компонентом, например: mit j-m, etw.sich sehen lassen können; nicht weiter sehen, als man greifen kann; sich an etw. nicht satt hören können; mit so etw. kannst du mich jagen. Среди проанализированного материала наиболее многочисленный класс образуют глагольные ФЕ. Самым немногочисленным классом оказались адъективные ФЕ. Данные по анализу ФЕ на предмет их частеречной принадлежности представлены в виде следующей диаграммы: Процентное соотношение глагольных, субстантивных, адъективных и адвербиальныхФЕ Рис.1. 15 Важным этапом комплексного анализа конституентов ЛФП стало изучение их парадигматических отношений. ФЕ ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» вступают в синонимические связи и образуют синонимические ряды (далее - СР). Формирование СР в ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» происходило следующим образом: 1. установление общего лексического идентификатора (далее - ЛИ) на русском языке; 2. определение доминантного синонима, т.е. наиболее коннотативно (экспрессивно) нейтрального и имеющего нейтральный оценочный знак; 3. выявление синонима, относящегося к книжной речи; 4. выделение синонима, относящегося к разговорной речи. Таким образом были выявлены 25 СР в ЛФП «Зрительная деятельность» и 10 СР в ЛФП «Слуховая деятельность». Самым широко представленным в ЛФП «Зрительная деятельность» стал СР «следить за кем-л., чем-л.» (21%), что, вероятно, объясняется стремлением не пропустить важную информацию или интересующего человека. Затем следуют СР «обращать внимание»(9%) и «привлекать внимание» (10%) – данные ФЕ связаны с выделением из общей массы кого-либо/ чего-либо необычного, экстраординарного и выражением отношения к такому поведению. Так, например, ФЕ sich zur Schau ziehen имеет негативную/осуждающую оценку, подчёркивает нарочитость чьего-либо поведения. Самыми наименее представленными стали СР «иметь хорошее зрение»(2%) и «разбираться в чем-л.» (3%). Вероятно, что наличие хорошего зрения – факт, не зависящий от человека, связанный с физиологическими особенностями; а способность разбираться в людях, компетентно судить о каких-либо вещах встречаются достаточно редко – людям скорее свойственно заблуждаться и высказывать субъективное, а не объективное мнение. Двумя самыми распространёнными СР в ЛФП «Слуховая деятельность» стали «внимательно слушать» (19%) и «не слушать» (17%). Данные ФЕ также выражают повышенное внимание, уделяемое услышанной информации, и отсутствие внимания слушающего к говорящему. СР «быть выслушанным» (2%), «просить выслушать» (2%) представлены меньше всего. Вероятно, данный факт объясняется тем, что людей редко интересует, слушает ли их собеседник и также редко спрашивают, желает ли собеседник их выслушать. Из всего комплекса проблем, связанных с изучением парадигматических отношений, одной из наиболее существенных представляется проблема взаимодействия синонимии и антонимии, учитывающая характер взаимосвязи общего и различного в семантической структуре соотносящихся слов. Синонимия и антонимия представляют собой не только различные категории лексической и фразеологической семантики, но и сложно взаимодействующие категории, которые образуют сеть взаимосвязей. Особенности семантических контактов синонимов и антонимов в первую очередь были выявлены при изучении взаимодействия двух противоположных синонимических рядов, представляющих собой объединение синонимических группировок, но по принципу противоположности их составляющих. С этой точки зрения примерами могут служить следующие ряды: 16 1. ein offenes Ohr für etw. haben - j-m, einer Sache Gehör schenken/geben - j-m sein Ohr leihen - ein geneigtes/offenes/williges Ohr leihen - ein geneigtes Ohr schenken; 2. ein taubes Ohr für etw. haben - kein/wenig Ohr für etw. haben - auf dem/diesem Ohr schlecht/nicht hören – dicke/harte Ohren haben - sich die Ohren zuhalten. Члены этих рядов вступают между собой в антонимические контакты, образуя пары: ein offenes Ohr für etw. haben - ein taubes Ohr für etw. haben; einer Sache Gehör schenken/geben - kein/wenig Ohr für etw. haben; j-m sein Ohr leihen - auf dem/diesem Ohr schlecht/nicht hören; ein geneigtes/offenes/williges Ohr leihen - dicke/harte Ohren haben; ein geneigtes Ohr schenken - sich die Ohren zuhalten. В данных примерах прослеживаются парадигматические связи как синонимического, так и антонимического характера, т. е. синонимические отношения осложняются антонимическими связями. Следующим этапом анализа имеющегося лингвистического материала стало определение его стилистической градации. Основным стилистическим пластом был избран нейтральный. Нормативная окраска данных ФЕ минимальна, они являются общеупотребительными. Например, для ЛФП «Зрительная деятельность»: etw. im Auge haben; für etw. Augen haben; j-m aus den Augen kommen; einen klaren Blick haben; in Sicht sein; j-n/etw. von allen Seiten (genau) ansehen/betrachten; unter Aufsicht stehen; etw. vor Augen haben; außer Sicht sein; ganz Ohr sein; seinen Ohren nicht trauen; etw. im Ohr haben; auf der Wacht sein; für j-s Ohr bestimmt sein. Над стилистически нейтральными ФЕ располагаются фразеологизмы высокого стиля. Они включают в себя употребление архаизмов, поэтизмов, библеизмов, эвфемизмов. С позиции функционального стиля данные ФЕ относятся к книжному языку. Например: die Augen schließen; j-n mit Argusaugen beobachten/verfolgen; das Augenlicht verlieren; mit sehenden Augen nicht sehen; j-n keines Blickes würdigen; Einblick nehmen in etw.; j-n in seine Hut nehmen; j-d wird nicht lange mehr das Licht der Sonne schauen; j-m etwas ad oculos demonstrieren; der Stimme des Gewissens (des Herzens) folgen; bei j-m Gehör finden; einer Sache Raum geben;die Stimme der Natur nicht mehr hören . Соответственно, стилистически сниженные ФЕ располагаются ниже их основного стилистически нейтрального пласта. Основу его составляют разговорно-обиходные и грубо-просторечные ФЕ. Например: – ugs.: Knöpfe auf den Augen haben; über den Tellerrand nicht sehen können; j-d hat Augen wie ein Luchs; Knöpfe in/auf den Ohren haben; sich Watte in die Ohren stopfen/stecken; j-m das Ohr warm machen; – derb.: j-m aufs Maul schauen; die Schotten dichtmachen; j-m das Fell über die Ohren ziehen; sich etw. hinter die Ohren schreiben; К вышеуказанным стилистическим окраскам примыкают также следующие: - abwertend: auf dem hohen Ross sitzen/sich aufs hohe Ross setzen; auβen hui, innen pfui/ oben hui, unten pfui; seine Antenne ausfahren; nach j-s Pfeife tanzen; 17 - scherzhaft: dein Vater ist/war wohl Glaser?; ein Bild für Götter; ich guck dir nichts ab; die Ohren auf Empfang stellen; keinen Ton, nicht mal Anton!; die Botschaft hör ich wohl!; - ironisch: Gespenster sehen; ein Brett vor den Augen haben; die Platte kenne ich!; etw. hat j-m ein Vögelchen gesungen; а также некоторые пометы локально-темпоральной характеристики: - veraltend: j-n auf der Kimme haben; einen richtigen Adlerblick haben; j-m ein geneigtes Ohr leihen/schenken; sich Gehör verschaffen; j-s Bitten/Klagen sein Ohr verschließen; - landschaftlich: auf die Ratten spannen; in die andere Woche gucken; Nachtigal, ich hör dich tapsen!; j-m die Ohren melken. Стилистическая характеристика ФЕ в территориальном отношении учитывает языковые явления, распространенные в определенном регионе (нижненемецкие, верхненемецкие, австрийские, швейцарские и т.д.). Например, выражение «wie heruntergerissen» употребляется только в южной части Германии или в Австрии. В диссертации было проведено изучение исследуемого материала на предмет функционирования ФЕ в дискурсе. Выявлены случаи как вариативного, так и модифицированного их использования. Опора на теорию Д.О. Добровольского о различительных критериях между стандартными (незаметными, соответствующими нормам данного языка) модификациями и нестандартными (отступающими от нормы, противоречащими норме языка) [Dobrovol’skij 2011] позволило выявить различия между вариантом и модификацией идиомы. Совмещение «классического» лексикографического подхода и функционирования исследуемых ФЕ в дискурсе с учетом различных видов их модификации создало базу для уточнения некоторых ФЕ в плане их лексикографического описания. Конкретным практическим результатом исследования стало создание фрагмента лексико-фразеологического словаря, созданного на основе результатов лингвокогнитивного моделирования исследуемых ЛФП, в которых функционируют ФЕ и их лексические аналоги. Разработанная по результатам лингвокогнитивного моделирования ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» cловарная статья построена следующим образом: МАП МИП ЛЕ ФЕ ЭИ ИИ СФ/АФ КРП 1 2 3 4 5 6 7 8 1. МАП – название макрополя; 2. МИП – название микрополя; 3. ЛЕ – лексические единицы, т.е. существительные, прилагательные, глаголы, наиболее ярко характеризующие данное микрополе; 4. ФЕ – фразеологические единицы, входящие в состав микрополя; 18 5. ЭИ – эксплицитный идентификатор, выраженный существительным, прилагательным или глаголом, указывающим на принадлежность ФЕ к определённому микрополю; 6. ИИ – имплицитный идентификатор, выраженный существительным, прилагательным или глаголом, указывающим на принадлежность ФЕ к определенному микрополю; 7. СФ/АФ – синонимичные фразеологизмы/ антонимические фразеологизмы; 8. КРП – конкретная реализация ФЕ в примерах. Следовательно, представляется возможным констатировать, что проведенное исследование способствует совершенствованию теоретических изысканий в области современной фразеографии, поиску новых методов в системном описании лексических и фразеологических единиц, с целью их лексикографического отображения в рамках учебного словаря. В качестве перспективы настоящей работы следует рассматривать дальнейшую разработку учебного лексико-фразеологического словаря с лексикографическим представлением других лексико-фразеологических полей современного немецкого языка. Заключение При распределении ЛЕ и ФЕ, являющихся вербальным отражением концептов «Слуховая деятельность» и «Зрительная деятельность», в рамках универсальной структурной модели макро- и микрополей выявлены пять макрополей и 29 микрополей в каждом ЛФП. Комплексный анализ основных парадигматических отношений – синонимических и антонимических связей показал, что ФЕ ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» не только вступают в синонимические и антонимические связи, но и взаимодействуют таким образом, что антонимия ФЕ поддерживается антонимическими отношениями их фразеологических синонимов. Стилистическая градация ФЕ исследованных полей позволяет заключить следующее: а) Фразеологические единицы ЛФП «Зрительная деятельность» и «Слуховая деятельность» преобладают в стиле бытового общения, в стиле художественной литературы и в стиле публицистики и прессы; б) ФЕ обладают разной степенью экспрессивно-стилистической окраски. Чёткого разграничения экспрессивно-стилистических окрасок не существует, поэтому ФЕ может иметь сразу несколько оттенков. Описание особенностей функционирования ФЕ в дискурсе скорректировало основные принципы лексикографической кодификации ФЕ, а также расширило лингвистические представления о возможностях модификации ФЕ в соответствии с нормой современного немецкого языка. Практическим результатом идеографического описания исследованных ЛФП стала разработка фрагмента идеографического учебного лексико-фразеологического словаря, построенного по принципу «понятие – лексическая и/или фразеологическая единица» на материале современного немецкого языка. 19 Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях (в том числе в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ): 1. Волнакова, М.В. Проблема функционирования устойчивых словесных комплексов в историческом аспекте [Текст]/ М.В. Волнакова// Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - Вып. 10. - 80 с. - С.4 - 13. 2. Волнакова, М.В. Зрительная и слуховая деятельность как важнейшие механизмы лингвопсихологических исследований [Текст]/ М.В. Волнакова// Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики/ Юбилейный межвузовский сборник научных трудов в честь 75-летия профессора Л.К.Латышева. – М.: Изд-во МГОУ, 2010 – 168 с. - С.5 – 14. 3. Волнакова, М.В. Изучение фразеологической картины мира с позиций полевого подхода [Текст]/ М.В. Волнакова // Реальность, язык и сознание/ Международный межвузовский сборник научных трудов. - Вып.4. – Тамбов, Изд. дом ТГУ им. Державина, 2010. – 394 с. - С. 88 – 91. 4. Волнакова, М.В. Лингвокогнитивное моделирование лексикофразологического поля «Зрительная деятельность» [Текст]/ М.В. Волнакова// Вестник МГОУ/Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2010. - Вып. 1. 216 с. - С.36 - 41. 5. Волнакова, М.В. Лингвокогнитивное моделирование лексикофразологического поля «Слуховая деятельность» [Текст]/ М.В. Волнакова// Вестник МГОУ/Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2010. - Вып. 4. 156 с. - С.19 - 22. 6. Волнакова, М.В. Особенности формирования синонимических рядов в рамках лексико-фразеологического поля [Текст]/ М.В. Волнакова// Вестник РУДН/ Серия «Лингвистика». – М: Изд-во РУДН, 2011. – №1. – 140 с. - С. 1118. 20