Введение в языкознание Лекция 3 ЯЗЫК КАК ОСОБАЯ ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА Вопросы для обсуждения • Понятие знака • Понятие языкового знака • Структура языка и его системный характер • Понятие парадигматических и синтагматических отношений Понятие знака • Условные знаки нам понятны, их толкование можно найти в справочниках, так как употребляются они на основе договора между людьми, т. е. осознанно, преднамеренно и целенаправленно. • Человек способен извлекать из этих условных обозначений нужную информацию, обмениваться ею с другими людьми. Понятие знака • Знаки - это условные обозначения, которые используются как заместители реальных предметов, как представители этих реальностей, вызывающие в сознании образ, представление, понятие об этих реальностях [Маслов Ю.С.]. Свойства знака 1) знак материален, т. е. доступен чувственному восприятию (его можно увидеть, услышать); 2) знак направлен на значение: люди вкладывают в него какое-то содержание (ноты→музыка) 3) в) связь между знаком и его содержанием условна (произвольна, конвенциональна), поскольку она устанавливается каким-то коллективом и впоследствии может быть изменена; Свойства знака 4) значение знака выявляется при его противопоставлении в определенной системе: - знаки в системе «+ или –» «: или ×» воспринимаются как математические знаки, - использование красного, желтого и зеленого цвета в дорожных светофорах имеют одно значение, в других случаях никто не воспринимает их в этом значении. Понятие языкового знака • Язык – тоже знаковая система. • Языковые знаки обладают всеми свойствами знаков. • Они материальны и доступны восприятию при помощи органов зрения, слуха, осязания (шрифт Брайля). • Связь между звуковым комплексом и его содержанием условна, произвольна, к тому же содержание (значение) может меняться; Понятие языкового знака • системность языковых знаков позволяет выявить их содержание. громкий, громкая, громкое – различительный признакграмматический признак рода, клуб (дыма) – клуб (учреждение) - семантическое (смысловое) различие. Язык- знаковая система • Между тем язык – это особая знаковая • • система. Язык – универсальная знаковая система, так как он используется во всех сферах человеческой деятельности и способен выразить любое новое содержание. Причём если при создании нового знака в других искусственных системах требуется договорённость о его содержании с использующими сторонами, то при введении языкового знака такой необходимости нет. Язык – знаковая система • Язык – сложная по своей внутренней структуре система, поскольку языковые знаки создаются с учетом способности к взаимному комбинированию. • В процессе речи возможно возникновение различных свободных знаковых комбинаций, и это позволяет выразить любое содержание. Язык – знаковая система • Язык – система, складывающаяся и изменяющаяся стихийно на протяжении тысячелетий. • При этом изменения происходят постепенно, незаметно для одного поколения. Понятие языкового знака • Языковыми знаками считаются только значащие единицы, которые имеют план выражения, звуковую, материальную сторону, и план содержания, т.е. выраженную мысль • Ф. де Соссюр называл план выражения означающим, а план содержания -означаемым. Понятие языкового знака • Язык может производить неограниченное число знаков, строительным материалом для которых служат незнаки, число которых ограничено. • Незнаки- это звуковые и графические знаки • Например, любое слово членится на звуки (фоны), которым в языке соответствуют единицы, называемые фонемами. телефон -7 звуков и 6 фонем (/т'/,/э/,/л'/,/ф/, /о/, /н / Понятие языкового знака • Число фонем в любом языке исчислимо, но в результате их сочетаний в языке создаётся неисчислимое количество слов. • Фонемы не имеют значения, поэтому они не являются знаками, однако служат материалом для образования знаков. Понятие языкового знака • Морфема – это наименьшая значимая единица языка: корень, префикс, суффикс, окончание. • Аффиксальные словоизменительные и словообразовательные морфемы иногда называют полузнаками. - щик, -очк, - к и т.д. - -а (доск-а), -и (доск-и) Понятие языкового знака • Слово – основная кратчайшая единица языка, выражающая своим звуковым составом понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними. Понятие языкового знака • Языковой знак – чувственно воспринимаемая единица языка или речи, передающая информацию о другом предмете, явлении, находясь с ним в условной (социально и исторически обусловленной) связи [Алефиренко Н.Ф.: 7]. Структура языкового знака Структура языка и его системный характер • Под структурой языка понимается его расчлененность как целостного образования на составляющие элементы и совокупность связей между всеми его элементами. • Элементами языка являются фонемы, морфемы, слова, предложения. Структура языка и его системный характер • Совокупность этих единиц и категорий языка составляет ярус / уровень языка. • Основными ярусами являются фонетический, морфологический, лексический и синтаксический, каждому из которых принадлежат свои единицы языка и речи Структура языка и его системный характер Уровень (ярус) Единица языка 1. Уровень текста - Уровень речи Сверхфразовое единство 2. Синтаксический уровень Предложение как структурная схема Предложение / высказывание 3. Лексический уровень Лексема / слово Лекс /слово 4. Морфологический уровень 5. Фонетический уровень Морфема Морф Фонема Фон /звук Структура языка и его системный характер • Каждый ярус/уровень представляет собой • • сложное единство составляющих элементов (единиц), т. е. систему. Cистема – это совокупность элементов, связанных устойчивыми отношениями между собой и образующих внутренне организованное единое целое На фонетическом ярусе – это система гласных, согласных; согласные подразделяются на сонанты (сонорные) и шумные, которые в свою очередь бывают звонкими / глухими и т. п. Структура языка и его системный характер • На морфологическом – система • склонения, спряжения, система времен и др.; на синтаксическом – система главных и второстепенных членов предложения, система сложного предложения; виды подчинительной связи и т. п. Следовательно, язык – это сложная система, именно поэтому его называют системой систем. Понятие парадигматических и синтагматических отношений • Языковые единицы одного и того же уровня вступают между собой в отношения двух видов: парадигматические и синтагматические. • Термин парадигма /греч. образец, пример/ первоначально использовался в морфологии в значении «образец склонения, спряжения». Понятие парадигматических и синтагматических отношений - Парадигматические отношения определяются как отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного и того же уровня, так или иначе связанными по смыслу. - В парадигматических отношениях между собой могут находиться все языковые единицы Парадигматические отношения 1. Синтаксический уровень (единица – предложение) : Наступала зима. Наступает зима. Наступала зима. Наступит зима. - Данные предложения связаны по смыслу, но противопоставлены по отношению действия ко времени его совершения (настоящее, прошедшее, будущее). Парадигматические отношения • Лексический уровень (единица – лексема/слово): снег, иней, изморозь, град • Слова связаны по смыслу (атмосферные осадки), но противопоставлены по конкретному значению. Парадигматические отношения • 3. Морфологический уровень (единица – морфема): АЯ: а) а bus – bus-es б) аn hour – an hour’s work РЯ: а) пишу – пишешь – пишет б) пишу – писал – буду писать. Выделенные грамматические морфемыфлексии противопоставляют связанные по смыслу словоформы по числу или падежу (АЯ), по лицу или времени (РЯ). Парадигматические отношения • 4. Фонетический уровень (единица – фонема): /б/ – /б’/: быть – бить твердость/мягкость / б’/ – /п’/: гора – кора – акустическая характеристика (звонкий-глухой) Синтагматические отношения • В речевом потоке единицы одного уровня, соединяясь друг с другом, вступают в синтагматические отношения, объединяющие единицы языка в их одновременной линейной последовательности. Синтагматические отношения • хороший перевод текста - ий – зависит от рода и падежа слова - «перевод» форма слова «текста» также определяется словом «перевод» Сочетаемость также зависит от главного слова: «перевод» соотносится по смыслу со словом «текста», нельзя сказать перевод окна и т.п.