Язык художественной литературы ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХАРАКТЕРИСТИКА ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В ПЕЙЗАЖНЫХ ОПИСАНИЯХ ЛИРИЧЕСКИХ ЖАНРОВ Исследование выполнено в рамках госконтракта № 16.740.11.0291 «Лингвистический анализ пейзажных описаний» ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 гг. И. Н. Анисимова В статье дан анализ семантики субстантивов, составляющих пейзажные описания лирических жанров. Произведено объединение данных лексем в лексико-семантические группы, отмечены семантически преобразованные единицы и средства выразительности. Исследование выполнено на материале текстов русской классической поэзии. Предпринятый анализ позволяет выявить некоторые особенности русского национального мировосприятия в отношении природных объектов. Ключевые слова: семантика «природа», имя существительное, художественный текст, изобразительно-выразительные средства. Известно, что только в поэзии (в отличие от других родов художественной литературы) принято выделять так называемую «пейзажную лирику» в качестве своеобразного жанрового образования, например, в творчестве А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева, А.А. Фета, Н.А. Некрасова и некоторых других. Изображение пейзажа в этих текстах занимает основное место. Наряду с ними существуют и такие произведения, в которых изображаются лишь отдельные элементы окружающего человека природного мира. Следует отметить, что чёткую границу между ними провести достаточно сложно, хотя в центр исследования мы ставили именно тексты первого типа. Функционально-лингвистический подход в рамках лингвистики текста предполагает изучение языковых средств создания пейзажных описаний. На первом этапе необходимо провести функциональный анализ имён существительных, являющихся ключевыми лексемами, с объединением их в лексико-семантические группы. 7 Lingua mobilis №2 (28), 2011 Нами выделены следующие основные лексико-семантические группы субстантивов в составе пейзажных описаний (на материале русской классической поэзии): • время года и время суток (вечер, день, ночь,утро, февраль и др.); • рельеф земной поверхности (дорога, лес, роща, сад и др.); • погодные условия (ветер, гроза, гром, снег и др.); • растительный мир (астра, берёза, дуб, рябина и др.); • животный мир (жаворонок, конь, медведь, муха и др.); • источники света (звезда, луна, месяц, солнце и др.); • водоёмы и их атрибуты ( море, озеро, река, ручей и др.); • воздушно-пространственная перспектива (воздух, небеса, туча и др.); • запахи (аромат (цветов), запах (весны) и др.); • звуки (звон, песня, тишина и др.). В основном рассматриваемые субстантивы называют реалии типичной русской природы (средней полосы) и вообще русского образа жизни соответствующей эпохи. И только в отдельных редких случаях участвуют в создании экзотических пейзажей других стран, описываемых автором художественного текста, например, в стихотворении К.Н. Батюшкова «На развалинах замка в Швеции» или при описании экзотического животного в стихотворении Н. Гумилева «Жираф». Согласно статистическим данным М.Н. Эпштейна, чаще всего упоминаются в лирических произведениях крупнейших русских поэтов XVIII-XX веков среди деревьев и кустарников (в порядке убывающей частоты): берёза, сосна, дуб, ива, ель, рябина, тополь, клён, липа, сирень, черёмуха, виноград, яблоня, вишня, орех, осина, пальма, кипарис, верба, бузина, вяз, кедр, груша, слива, лимон, апельсин; среди животных: конь, лошадь, кобылица , табун, собака, змея, волк, кошка, корова, бык, тёлка, олень, заяц, овца, лягушка, червь, медведь, мышь, тигр, верблюд, лось, слон, лев, белка, лисица [4]. Присутствие лексем религиозной тематики в пейзажных описаниях (церковь, светлый праздник) свидетельствует об отражении в художественных текстах русских традиций в соблюдении православного календаря. Как показывают примеры, во многих случаях запахи и звуки обозначаются описательно, непосредственным указанием на конкретный источник обонятельного или акустического ощущения (запах медовый, запах фиалки, шум моря, вой вихря, трели соловья). 8 Язык художественной литературы Безусловно, пейзаж поэтического текста не сводится к простому перечислению названий природных объектов и явлений, напротив, хорошо известно, что «художественный текст обладает самой сложной семантической структурой» [3. С. 171]. В силу специфичности поэтической жанровой формы, представляющей собой концентрацию мыслей и чувств автора, лексемы с семантикой «природа» приобретают статус образа (и символа) в рамках художественного текста. Так, всем известны слова-образы: осень (А.С. Пушкин), берёза (С.А. Есенин), февраль (Б.Л. Пастернак), рябина (М.И. Цветаева). В стихотворении М.Ю. Лермонтова «Родина» элементы пейзажа становятся символами родных мест, Родины: Но я люблю — за что, не знаю сам — Ее степей холодное молчанье, Ее лесов безбрежных колыханье, Разливы рек ее подобные морям; Проселочным путем люблю скакать в телеге И, взором медленным пронзая ночи тень, Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге, Дрожащие огни печальных деревень. Люблю дымок спаленной жнивы, В степи ночующий обоз, И на холме средь желтой нивы Чету белеющих берез. Среди субстантивов, называющих природные объекты и явления, в лирических жанрах достаточно часто встречаются семантически преобразованные лексемы, например: чета берёз, громады гор, серп месяца, дыханье весны, диск луны и т.п. Многие из подобных сочетаний носят окказиональный, индивидуально-авторский характер: цепи гор белоголовой / Угрюмо-дикая краса (Некрасов) – и нуждаются в особом изучении как изобразительно-выразительные средства создания пейзажа, самыми распространёнными из которых нужно признать сравнение и метафору: – В искрах катится река, / Словно зеркало стальное... (Ф.И.Тютчев «В небе тают облака»); – Как опрокинутая урна, / Над ним висит небесный свод, (Н.А. Некрасов «Горы» («Передо мной Кавказ суровый...»); – Там соловей, весны любовник, / Всю ночь поёт (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»); 9 Lingua mobilis №2 (28), 2011 – и тихая луна, как лебедь величавый, / Плывёт в сребристых облаках (А.С. Пушкин «Воспоминания в Царском Селе»); – Лежал закат костром багровым (А.А. Ахматова «О, это был прохладный день…»); – Разлетелись, как дым, облака (А.А. Фет «Вечер»); – Пруд как блестящая сталь (А.А. Фет «В лунном сиянии») и т.п. Направления, по которым проходят семантические преобразования имён существительных в перечисленных примерах (предмет сравнения > образ сравнения) можно представить следующим образом: река > зеркало, небесный свод > урна, соловей > любовник, луна > лебедь, закат > костёр, облака > дым, пруд > сталь. Семантический перенос производится по цветосветовому сходству, сходству формы, строения, очертания, выполняемым функциям сравниваемых предметов и явлений. Но, как правило, главным основанием переноса значений являются трудно определяемые ощущения, впечатления человека от внешнего вида, которые, как известно, во многих случаях индивидуальны, поэтому образ сравнения часто необычен: Невидимкою луна / Освещает снег летучий (А.С. Пушкин «Бесы») (луна > невидимка); и порой трудно определим: Ясны далёкие звёзды, / Ясны, как счастье ребёнка (М.Ю. Лермонтов «Небо и звезды»). Многие явления природы в составе пейзажных описаний сравниваются с одушевлёнными предметами или им приписываются свойства живых существ, в том числе и человека, в этом усматриваются фольклорные традиции олицетворять природные объекты: — Зима недаром злится (Ф.И. Тютчев); — Плачет старый камень, / В пруд роняя слезы (А.А. Фет); — Проплясал, проплакал дождь весенний (С.А. Есенин.); — И зашумит дремучий бор, / Завоет он, как волк голодный (Н.А. Некрасов). В последнее время исследования подобных языковых особенностей художественных текстов проводятся в русле лингвопоэтики, такого направления филологии, «в рамках которого стилистически маркированные языковые единицы, использованные в художественном тексте, рассматриваются в связи с вопросом об их функциях и сравнительной значимости для передачи определённого идейно-художественного содержания и создания эстетического эффекта» [2. С. 18]. Итак, анализируемые пейзажные описания строятся на основе лексем с семантикой темпоральности, локальности, сезонности и ме10 Язык художественной литературы теорологичности, фитонимы, зоонимы, а также слова, обозначающие источники света, водоёмы, элементы воздушно-пространственной перспективы, обонятельные и акустические впечатления. Основная масса русских субстантивов, участвующих в создании анализируемых переводных пейзажных зарисовок, представляет собой древний пласт лексики русского языка. Названия, относящиеся к обозначению времени, явлений природы, объектов растительного и животного мира в русском языке в большинстве своём имеют общеславянское происхождение, составляя ядро, важнейшую и древнейшую часть языка [1. С. 30–31]. Большую роль в создании пейзажных зарисовок играют семантически преобразованные лексемы, передающие своеобразие авторского стиля каждого отдельного поэта-классика. Список литературы 1. Галкина-Федорук, Е. М. Современный русский. М. : Гос. учебно-педагогическое изд. Министерства Просвещения РСФСР, 1957. 408 с. 2. Липгарт, А. А. Основы лингвопоэтики. М. : КомКнига, 2006. 168 с. 3. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М. : изд-во «Ось-89», 2009. 560 с. 4. Эпштейн, М. Н. «Природа, мир, тайник вселенной…» Система пейзажных образов в русской поэзии. М. : Высш. шк., 1990. 303 с. List of literature 1. Galkina-Fedoruk, E. M. Sovremennyj russkij. M. : Gos. uchebno-pedagogicheskoe izd. Ministerstva Prosvewenija RSFSR, 1957. 408 s. 2. Lipgart, A. A. Osnovy lingvopojetiki. M. : KomKniga, 2006. 168 s. 3. Lukin, V.A. Hudozhestvennyj tekst: Osnovy lingvisticheskoj teorii. Analiticheskij minimum. M. : izd-vo «Os'-89», 2009. 560 s. 4. Jepshtejn, M. N. «Priroda, mir, tajnik vselennoj…» Sistema pejzazhnyh obrazov v russkoj pojezii. M. : Vyssh. shk., 1990. 303 s. 11