ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Язык художественной литературы ХАРАКТЕРИСТИКА ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В ПЕЙЗАЖНЫХ ОПИСАНИЯХ

реклама
Язык художественной литературы
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ХАРАКТЕРИСТИКА ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ,
ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В ПЕЙЗАЖНЫХ ОПИСАНИЯХ
ЛИРИЧЕСКИХ ЖАНРОВ
Исследование выполнено в рамках госконтракта № 16.740.11.0291
«Лингвистический анализ пейзажных описаний» ФЦП «Научные
и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 гг.
И. Н. Анисимова
В статье дан анализ семантики субстантивов, составляющих
пейзажные описания лирических жанров. Произведено объединение
данных лексем в лексико-семантические группы, отмечены семантически преобразованные единицы и средства выразительности.
Исследование выполнено на материале текстов русской классической поэзии. Предпринятый анализ позволяет выявить некоторые
особенности русского национального мировосприятия в отношении
природных объектов.
Ключевые слова: семантика «природа», имя существительное,
художественный текст, изобразительно-выразительные средства.
Известно, что только в поэзии (в отличие от других родов художественной литературы) принято выделять так называемую «пейзажную
лирику» в качестве своеобразного жанрового образования, например,
в творчестве А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева, А.А.
Фета, Н.А. Некрасова и некоторых других. Изображение пейзажа в
этих текстах занимает основное место. Наряду с ними существуют и
такие произведения, в которых изображаются лишь отдельные элементы окружающего человека природного мира. Следует отметить,
что чёткую границу между ними провести достаточно сложно, хотя в
центр исследования мы ставили именно тексты первого типа.
Функционально-лингвистический подход в рамках лингвистики
текста предполагает изучение языковых средств создания пейзажных описаний. На первом этапе необходимо провести функциональный анализ имён существительных, являющихся ключевыми лексемами, с объединением их в лексико-семантические группы.
7
Lingua mobilis №2 (28), 2011
Нами выделены следующие основные лексико-семантические
группы субстантивов в составе пейзажных описаний (на материале
русской классической поэзии):
• время года и время суток (вечер, день, ночь,утро, февраль и
др.);
• рельеф земной поверхности (дорога, лес, роща, сад и др.);
• погодные условия (ветер, гроза, гром, снег и др.);
• растительный мир (астра, берёза, дуб, рябина и др.);
• животный мир (жаворонок, конь, медведь, муха и др.);
• источники света (звезда, луна, месяц, солнце и др.);
• водоёмы и их атрибуты ( море, озеро, река, ручей и др.);
• воздушно-пространственная перспектива (воздух, небеса,
туча и др.);
• запахи (аромат (цветов), запах (весны) и др.);
• звуки (звон, песня, тишина и др.).
В основном рассматриваемые субстантивы называют реалии типичной русской природы (средней полосы) и вообще русского образа
жизни соответствующей эпохи. И только в отдельных редких случаях
участвуют в создании экзотических пейзажей других стран, описываемых автором художественного текста, например, в стихотворении
К.Н. Батюшкова «На развалинах замка в Швеции» или при описании
экзотического животного в стихотворении Н. Гумилева «Жираф».
Согласно статистическим данным М.Н. Эпштейна, чаще всего
упоминаются в лирических произведениях крупнейших русских
поэтов XVIII-XX веков среди деревьев и кустарников (в порядке
убывающей частоты): берёза, сосна, дуб, ива, ель, рябина, тополь,
клён, липа, сирень, черёмуха, виноград, яблоня, вишня, орех, осина,
пальма, кипарис, верба, бузина, вяз, кедр, груша, слива, лимон, апельсин; среди животных: конь, лошадь, кобылица , табун, собака, змея,
волк, кошка, корова, бык, тёлка, олень, заяц, овца, лягушка, червь,
медведь, мышь, тигр, верблюд, лось, слон, лев, белка, лисица [4].
Присутствие лексем религиозной тематики в пейзажных описаниях (церковь, светлый праздник) свидетельствует об отражении
в художественных текстах русских традиций в соблюдении православного календаря.
Как показывают примеры, во многих случаях запахи и звуки обозначаются описательно, непосредственным указанием на конкретный источник обонятельного или акустического ощущения (запах
медовый, запах фиалки, шум моря, вой вихря, трели соловья).
8
Язык художественной литературы
Безусловно, пейзаж поэтического текста не сводится к простому
перечислению названий природных объектов и явлений, напротив,
хорошо известно, что «художественный текст обладает самой сложной семантической структурой» [3. С. 171].
В силу специфичности поэтической жанровой формы, представляющей собой концентрацию мыслей и чувств автора, лексемы
с семантикой «природа» приобретают статус образа (и символа) в
рамках художественного текста. Так, всем известны слова-образы:
осень (А.С. Пушкин), берёза (С.А. Есенин), февраль (Б.Л. Пастернак), рябина (М.И. Цветаева). В стихотворении М.Ю. Лермонтова
«Родина» элементы пейзажа становятся символами родных мест,
Родины:
Но я люблю — за что, не знаю сам —
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень.
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз,
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
Среди субстантивов, называющих природные объекты и явления, в лирических жанрах достаточно часто встречаются семантически преобразованные лексемы, например: чета берёз, громады гор,
серп месяца, дыханье весны, диск луны и т.п. Многие из подобных
сочетаний носят окказиональный, индивидуально-авторский характер: цепи гор белоголовой / Угрюмо-дикая краса (Некрасов) – и
нуждаются в особом изучении как изобразительно-выразительные
средства создания пейзажа, самыми распространёнными из которых
нужно признать сравнение и метафору:
– В искрах катится река, / Словно зеркало стальное...
(Ф.И.Тютчев «В небе тают облака»);
– Как опрокинутая урна, / Над ним висит небесный свод, (Н.А.
Некрасов «Горы» («Передо мной Кавказ суровый...»);
– Там соловей, весны любовник, / Всю ночь поёт (А.С. Пушкин
«Евгений Онегин»);
9
Lingua mobilis №2 (28), 2011
– и тихая луна, как лебедь величавый, / Плывёт в сребристых
облаках (А.С. Пушкин «Воспоминания в Царском Селе»);
– Лежал закат костром багровым (А.А. Ахматова «О, это был
прохладный день…»);
– Разлетелись, как дым, облака (А.А. Фет «Вечер»);
– Пруд как блестящая сталь (А.А. Фет «В лунном сиянии») и
т.п.
Направления, по которым проходят семантические преобразования имён существительных в перечисленных примерах (предмет
сравнения > образ сравнения) можно представить следующим образом: река > зеркало, небесный свод > урна, соловей > любовник, луна
> лебедь, закат > костёр, облака > дым, пруд > сталь. Семантический перенос производится по цветосветовому сходству, сходству
формы, строения, очертания, выполняемым функциям сравниваемых
предметов и явлений. Но, как правило, главным основанием переноса значений являются трудно определяемые ощущения, впечатления
человека от внешнего вида, которые, как известно, во многих случаях индивидуальны, поэтому образ сравнения часто необычен: Невидимкою луна / Освещает снег летучий (А.С. Пушкин «Бесы») (луна
> невидимка); и порой трудно определим: Ясны далёкие звёзды, /
Ясны, как счастье ребёнка (М.Ю. Лермонтов «Небо и звезды»).
Многие явления природы в составе пейзажных описаний сравниваются с одушевлёнными предметами или им приписываются свойства живых существ, в том числе и человека, в этом усматриваются
фольклорные традиции олицетворять природные объекты:
— Зима недаром злится (Ф.И. Тютчев);
— Плачет старый камень, / В пруд роняя слезы (А.А. Фет);
— Проплясал, проплакал дождь весенний (С.А. Есенин.);
— И зашумит дремучий бор, / Завоет он, как волк голодный
(Н.А. Некрасов).
В последнее время исследования подобных языковых особенностей
художественных текстов проводятся в русле лингвопоэтики, такого
направления филологии, «в рамках которого стилистически маркированные языковые единицы, использованные в художественном тексте,
рассматриваются в связи с вопросом об их функциях и сравнительной
значимости для передачи определённого идейно-художественного содержания и создания эстетического эффекта» [2. С. 18].
Итак, анализируемые пейзажные описания строятся на основе
лексем с семантикой темпоральности, локальности, сезонности и ме10
Язык художественной литературы
теорологичности, фитонимы, зоонимы, а также слова, обозначающие
источники света, водоёмы, элементы воздушно-пространственной
перспективы, обонятельные и акустические впечатления.
Основная масса русских субстантивов, участвующих в создании
анализируемых переводных пейзажных зарисовок, представляет собой древний пласт лексики русского языка. Названия, относящиеся
к обозначению времени, явлений природы, объектов растительного
и животного мира в русском языке в большинстве своём имеют общеславянское происхождение, составляя ядро, важнейшую и древнейшую часть языка [1. С. 30–31].
Большую роль в создании пейзажных зарисовок играют семантически преобразованные лексемы, передающие своеобразие авторского стиля каждого отдельного поэта-классика.
Список литературы
1. Галкина-Федорук, Е. М. Современный русский. М. : Гос.
учебно-педагогическое
изд.
Министерства
Просвещения
РСФСР, 1957. 408 с.
2. Липгарт, А. А. Основы лингвопоэтики. М. : КомКнига, 2006.
168 с.
3. Лукин, В.А. Художественный
текст: Основы лингвистической
теории. Аналитический минимум.
М. : изд-во «Ось-89», 2009. 560 с.
4. Эпштейн, М. Н. «Природа, мир,
тайник вселенной…» Система
пейзажных образов в русской поэзии. М. : Высш. шк., 1990. 303 с.
List of literature
1. Galkina-Fedoruk, E. M. Sovremennyj russkij. M. : Gos. uchebno-pedagogicheskoe izd. Ministerstva Prosvewenija RSFSR,
1957. 408 s.
2. Lipgart, A. A. Osnovy lingvopojetiki. M. : KomKniga, 2006. 168
s.
3. Lukin, V.A. Hudozhestvennyj
tekst: Osnovy lingvisticheskoj
teorii. Analiticheskij minimum. M.
: izd-vo «Os'-89», 2009. 560 s.
4. Jepshtejn, M. N. «Priroda, mir,
tajnik vselennoj…» Sistema pejzazhnyh obrazov v russkoj pojezii.
M. : Vyssh. shk., 1990. 303 s.
11
Скачать