А К А Д Е М И Я И Н С Т И Т У Т НАУК С С С Р В О С Т О К О В Е Д Е Н И Я УЧЕНЫЕ З А П И С К И ИН С ТИ ТУ ТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ том IX И ЗД А Т ЕЛ Ь С Т В О АКАДЕМ ИИ Н А У К С С С Р МОСКВА 195 4 л ЕН И Н ГР АД РЕД АКЦ И О Н Н АЯ К О ЛЛ ЕГИ Я В. И. А ВД И ЕВ (отв. редактор), Д. И. ТИХОНОВ, В. И. Б Е Л Я Е В Л. В. Д М И Т Р И Е В А КРАТКИ Й О Б З О Р Д О КУМ ЕН ТО В И Ф РА ГМ ЕН ТО В НА Т Ю РК СК И Х Я ЗЫ К А Х И З С О БРА Н И Я И Н СТИТУТА В О С Т О К О В Е Д Е Н И Я АКАДЕМ ИИ НАУК С С С Р В Секторе восточных рукописей Института востоковеде­ ния Академии Наук С С С Р хранится ряд документов и фраг­ ментов на языках Ближнего и Среднего Востока. Среди них свыше 500 на тюркских языках (уйгурском, узбекском, татар­ ском, казахском, турецком); причем нужно заметить, что тюркологическая часть собрания — самая малочисленная, боль­ шая его часть — персидская. Настоящая статья представляет скромную попытку озна­ комить читателей с характером имеющихся в Секторе восточ­ ных рукописей документов и фрагментов на тюркских языках. Материал в обзоре расположен по языковому принципу и по степени важности этого материала. УЙГУРСКИЙ Я ЗЫ К Большой интерес представляет архив юридических доку­ ментов (39) одной местной (синьцзянской) канцелярии, харак­ теризующих социально-экономические отношения в Синьцзяне в конце XIX—начале X X вв.: вакуфный документ о передаче 400 танапов земли племенных подразделений кыпчаков и хытаев степным мечетям округа, датированный 1295/1878 г., купчие крепости на землю, пшеницу, быков, документы об аренде, долговые и денежные, завещания и т. д. Писаны они одним почерком (писцом местной канцелярии), датированы 1307—1337 (1889-1890一 1918-1919) гг., имеют под­ писи, несколько печатей (главным образом, местных хакимов и казн). На полях многих документов восточная нумерация их по порядку „дел“ местной канцелярии. Составлены все 16 У чены е за п и ск и Инст. во сто к о вед ен и я , т. IX 242 Л. В, Дмитриева документы одинаково: цифрами и прописью дана точная дата (год, месяц, день) по хиджре, затем идут общие формулы, содержание (1 一 2 строки), опять общие формулы, подписи и печати. Среди документов имеется копия с ярлыка Якуб-бека на право быть шейхом в провинциях Синьцзян, Яркенд и других, датированного 1273/1856-1857 г. Необходимо также упомянуть о карте-схеме (в красках) Восточного Туркестана с обозначениями на китайском и уйгурском языках и русскими переводами русского консула в Кашгаре Н. Ф . Петровского, известного знатока Среднего Востока. Карта включает маршрутные планы от Яркенда до Карашара, от Хотана до Аксу, список кишлаков Кашгара с указаниями расстояний и краткие описания этих кишлаков и объединяющих их районов и областей. Интересна написанная неким М. Азимовым местная исто­ рия Бадахшана (имена правителей отдельных районов, краткая родословная этих правителей, описание военных столкнове­ ний). Любопытен небольшой отрывок из какого-то сообщения, содержащий краткие сведения о племенах Бадахшана и язы­ ках, известных им. Названы следующие племена: утранчи таджик, употреб­ ляющие в равной мере языки таджикский и таранчей; каллух — два языка: один— — общенародный (т. е. употребляемый и понятный во всем Бадахш ане),1 другой — известный только этому племени (т. е. особый племенной диалект или говор); чирик могул — два языка, которых никто, кроме этого пле­ мени, не знает; азора — особый племенной язык; чиххах — три языка, один из которых общенародный, а два — особые племенные. Документы и фрагменты на уйгурском языке писаны насталиком (нечетким для архива юридических документов, но очень понятным в остальных случаях), простым разго­ ворным языком, кроме особых ” высоких“ формул мусуль­ манской юриспруденции. На многих из них пометки рукою Н. Ф . П етровского,2 некоторые имеют старый инвентарный номер. 1 В подлиннике: Б и р тилини хал к пиладир (т р а н с л и т е р а ц и я м о я , — ак как и во в с е х о с т ал ь н ы х с л у ч ая х почерк с о в п а д а е т с почерком пом еток Н . Ф . П ет р о в ск о г о на м а р ш р у т н и к ах , можно предположить, что в с я э т а у й г у р с к ая коллекци я п р и о б р е т ен а ч е р е з Н . Ф . П етро вск ого (н е п о ср е дс тв е н н о или с п у с т я некоторое в р е м я 一 из его м а т е р и а л о в ). Краткий обзор документов и фрагментов на тюркских языках 243 УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫ К Среди документов имеется большая книга из Андижана, содержащая юридические документы и копии с них на узбек­ ском, персидском и арабском языках. В ней собраны доку­ менты, судебные решения о тяжбе, аренде, купчие крепости, вакуфные, долговые и денежные документы, датированные началом X X в. В архиве уйгурских документов находится ярлык Мухам­ мед Рахим-хана (1810—1825 гг.) о жаловании землей за службу некоего Мухаммед Али.1 Ярлык дан в Хорезме в 1127/1812 или 1237/1821-1822 г. Имеет печать Мухаммед Рахим-хана. Документы на узбекском языке писаны обычным четким или скорописным среднеазиатским насталиком, официальным канцелярским языком. ТУРЕЦКИЙ Я ЗЫ К Следует отметить деловую и частную переписку рус­ ского консульства в г. Монастыре (Болгария) с местными турецкими властями и духовенством, датированную 1279— 1285/1862-1863— 1868-1869 гг., фирманы турецких султанов и копии с них: фирман господарям Молдавии, Валахии об урав­ нении русских купцов с купцами западноевропейских стран во взимании не более 3% пошлины, копия с аналогичного фирмана, обозначенная: г. Яссы, 26 ноября 1722 г., фирман 1297/1879-1880 г. русскому генеральному консулу (Кожев­ никову?), „оригинальное верховного визира на турецком языке письмо к его сиятельству генерал-фельдмаршалу графу П. А. Румянцеву-Задунайскому, от 20 ноября 1778 г .“ и т. д. Турецкие документы и деловые письма из коллекции X. М. Френа (с его шифрами: в правом верхнем углу каж­ дого документа по-латыни: № . . . , ex. Mus. Ch. М. Frehn), турецкие частные письма и фрагменты. На турецком языке написаны 20 разрозненных казы-аскеровских дефтерей Крыма, объединенных в одном переплете. Эти дефтери выделены из фонда В. Д. Смирнова,2 неодно­ 1 С т ар ы х инвентарн ых номеров не и меет, нигде не з н а ч и т с я . П о п а л # видимо, в эт у коллекцию Н . Ф . П ет ро в ск ог о случай но и о тн оси тся, с к о р е е в с е г о , к коллекции А . Л . К у н а (см. фонд № 33 А р х и в а восток о­ ведов С е к т о р а восточны х рукописей И н с т и т у т а вос т ок ов ед е н и я). 2 С м . фонд № 30 А р х и в а восток овед о в и А к т о выделении от 17 м а рт а 1935 г. 244 Л. В. Дмитриева кратно отмечавшего важность данного исторического источ­ ника.1 Документы и фрагменты (особенно большое количество последних) на турецком языке писаны мало разборчивым, но характерным для турецких документов и деловой переписки почерком дивани (мусальсаль),2 фрагменты— преимуществен­ но рикой. Язык официальный, канцелярский, с большим количеством арабских и персидских заимствований. Язык фрагментов и частной переписки проще, ближе к разговор­ ному. Некоторые документы на турецком языке имеют поясне­ ния на русском и западноевропейских языках, иногда — старый инвентарный номер. ТАТАРСКИЙ Я ЗЫ К Этот раздел представлен, главным образом, частной пере­ пиской, отдельными фрагментами из коллекции А. А. Али­ мова.3 Время — начало X X в. Язык — литературный, казанскотатарский. Насталик. КАЗАХСКИЙ ЯЗЫ К Небольшая папка содержит тетради, разрозненные листы с записями по фольклору: полная запись казахского варианта „Козы-Корпеч и Баян-Сылу^, тетрадь казахских народных песен, записи пословиц, поговорок. Материал этот, писанный обычным среднеазиатским ско­ рописным насталиком, простым разговорным языком, пред­ ставляет большой интерес для изучения как фольклора, так и языка казахов. В коллекции Н. П. Лихачева также имеются документы и фрагменты на тюркских языках — две коробки. Они содержат, преимущественно, документы и переписку (деловую и част­ 1 В . Д . С м и р н о в . К р ы м с к о е х а н с т во под ве р хо в е н с т в о м Отоманской П орты до н ачал а X V III в. С П б . , 1887, стр. X X X I I I ; В. А . Г о р д ­ л е в с к и й . Ру кописи Восточ ного м у з е я г. Я л т ы . Д о к л ад ы А Н С С С Р , 1927, № 1, стр. 223. 2 Н а некоторых документах п о-араб ск и вн и зу напи сано: почерк м у с а л ь с а л ь . В монографии Б а б и н г е р а (F. В a b i n g е r. D a s A r c h i v d e s Bosn iak e n O sm an P a s c h a . Be rlin , 1934) этот почерк н а з в а н дивани (с т р . 36, т аб л . VI и др.). 3 С о г л ас н о пометкам на ф р а г м е н т а х . С м . еще фонд № 68 А р х и в а во с т о к о в ед о в. Краткий обзор документов и фрагментов на тюркских языках 245 ную) на турецком языке: коробка фирманов (16) турецких султанов от Мухаммеда IV (1648—1687 гг.) до АбдульМеджида (1839—-1861 гг.). Эти фирманы, насколько мне удалось установить, не являлись предметом специального ис­ следования. Здесь же фирман султана Баязида II (1481— 1512 гг.) на венгерском языке, датированный январем 1488 г. В другой коробке находится деловая и частная переписка, в том числе несколько писем русских консулов к турецким властям, тетрадь копий турецко-итальянской переписки XVII в. (1676— 1700 гг.), возможно связанной с именем знаменитого Пьетро делла Валле (Pietro della Valle),1 и др. Все эти документы писаны, обычно, почерком дивани (мусальсаль) официальным канцелярским языком, с обилием арабских и персидских заимствований. Хочется надеяться, что даже этот краткий обзор даст возможность судить об определенной ценности указанных выше документов и фрагментов, которые могут быть исполь­ зованы историками, географами, филологами и другими спе­ циалистами. 1 П ьетр о д е л л а В а л л е (1586— 1652)— автор з а м е ч а т е л ь н ы х в св ое в р е м я путевы х писем о Турции, Е ги пте, А р ав и и , П ерсии и Индии, где он п у т е ш е с т в о в а л с 1614 по 1625 г. Его путевые п и сьм а были и зданы уже в X V II в. дважды на и тальян ском я з ы к е (Р и м , 1650, 1662), в п е р е ­ в о д ах — на немецком (Ж е н е в а , 1674) и в X V III в. (1745) — на ф р а н ц у з ­ ском я з ы к а х . П и с ь м а эти с в и д е т е л ь с т в у ю т о р а зн ос то р он н и х з н ан и ях а в т о р а и я в л я ю т с я , как и зв е с т н о , в е с ь м а ценным историческим источ­ ником. Х о т я в данной тетради нигде прямо не обо зн а ч е н о имя П ье тр о д е л л а В а л л е и д ат и р ов к а писем слиш ком п о з д н я я , в с е же наше предпо­ ложение не с н и м а е т с я , так как в коллекции Н . П. Л и х а ч е в а е сть ещ е р а зр о зн е н н ы е листки копий с и та л ьян с ки х писем , на которых по-и таль­ я н ск и о бо зн а ч е н о: „ П е р е п и с к а P ie t ro d e l l a V a l l e 44. Б у м а г а , почерк (д ат и ­ ровки нет) сов п а да ю т с таковыми нашей те т р ад и .