Киселева А.В. г. Пятигорск Особенности функционирования

реклама
Киселева А.В.
г. Пятигорск
Особенности функционирования препозитивных причастных
оборотов в тексте.
Сегодня уже нельзя учитывать того несомненного факта, что любая
лингвистическая единица так или иначе вовлекается в процесс построения
текста, а ее функции в конечном счете определяются текстом. Вовлеченное в
текст, предложение перестает быть изолированной единицей, а становится
частью
целого.
предшествующим
Его
содержание
текстом.
Текст
предопределено
становится
ситуацией
главным
или
источником
исследования языка, осмысления его грамматических форм, категорий в
воплощенных их значениях, возможностях, условиях и назначении [1].
Согласно определению Н.С. Болотновой, текст – это речевое
произведение,
концептуально
обусловленное
и
коммуникативно-
ориентированное в рамках определенной сферы общения и имеющее
информативно-смысловую и прагматическую сущность [2]. Таким образом,
текст рассматривается как итог речемыслительной деятельности его
создателя, содержащий концепт (идею, отражающую авторский замысел и
формирующую целостность текста) и несущий информацию (смысл) в его
направленности на адресата. Кроме того, текст обладает стилистической
окраской и эффектом воздействия (прагматикой).
Текст как итог речемыслительной деятельности автора, воплощающий
особый замысел в его направленности на определенного слушателя/
читателя, обладает интенциональностью и информативностью: информация
вводится в текст для достижения определенной цели, которая с точки зрения
отправителя всегда существенна, релевантна и рассчитана на определенное
воздействие на адресата.
Интенциональность реализуется как направленность речевого действия
на достижение желаемого результата, на удовлетворение определенной
потребности [3]. При изучении интенциональности нас интересует, что хочет
выразить говорящий/ пишущий с точки зрения отношения обозначаемых
ситуаций к смыслам, охватываемым такими категориями, как время (и шире –
темпоральность), вид и другие средства выражения характера протекания
действия
во
времени
одновременности/
(аспектуальность),
последовательности
временные
отношения
(таксис),
временная
локализованность/ нелокализованность, модальность, лицо, субъект, объект,
качество,
количество,
пространство,
бытийность,
посессивность,
обусловленность [4] .
Информативность текста помещает его в разряд «когнитивных
образований» [5], то есть образований, связанных с познавательной
деятельностью людей и с фиксацией в тексте определенных структур знания
о реальном мире или же
о вымышленных и воображаемых мирах. В
зависимости от того, какой тип информации представлен в тексте, его можно
классифицировать как научный, научно-публицистический, литературный и
т.п. В разных типах текстов распределение информации нетождественно:
например, в художественном тексте, в отличие от научного или научнопублицистического, присутствуют различные «темные места», требующие
додумывания
и
самостоятельных
решений,
большего
обращения
к
воображению читателя.
Интенциональность и информативность текста отражают намерения
автора и его ментальность,
грамматики и
обуславливают использование определенной
лексики. Решение всякого смыслового задания требует
активизации определенных черт языка, и из существующего альтернативного
ряда языковых средств выбираются конкретные языковые формы.
С точки зрения целей осуществляемого автором выбора единицы плана
выражения
обладают
большей
коммуникативной
значимостью,
чем
остальные языковые корреляты соответствующей понятийной категории [6].
Их выбор говорит о предпочтении использования данной единицы языка в
данный
момент
в
данной
ситуации,
причем,
предпочтительность,
оказываемая субъектом речи тем или иным единицам и формам, может быть
результатом как неконтролируемого, так и контролируемого выбора. В
процессе
написания
художественного
произведения
имеет
место
продуманный и целенаправленный выбор средств совершения речевых
действий: автор заинтересован в оказании определенного воздействия на
предполагаемого читателя.
Наличие причастных конструкций, отмеченных в идиостиле писателя,
оказывается значимой характеристикой: оно свидетельствует о степени
эксплицитности/ имплицитности и семантической конденсации текста [7].
Чем чаще автор обращается к причастным конструкциям, тем выше
динамичность и семантическая насыщенность создаваемого им текста, тем
сложнее его семантическая структура.
В художественном тексте автор повествования дает описание событий
и фактов, что осуществляется
в виде цепочки субъектно-предикатных
структур, которые создают основную линию сообщения. Свернутые
пропозиции, включаемые в
отдельные звенья этой цепочки, образуют
небольшие ответвления от основной цепочки повествования и дают
дополнительную информацию к отдельным участкам основной линии
движения сложного высказывания-текста [8]. В осложненных предложениях
с
препозитивным
причастным
оборотом
более
важная
информация
передается развернутой структурой, тогда как побочные сведения –
свернутой конструкцией. Таким образом, с помощью осложненного
предложения с причастным оборотом автор художественного произведения
создает две линии изложения: основная (приоритетная) и комментирующая
(фоновая). Основное сообщение передается матричным предложением, а
побочная или фоновая информация (как, каким образом и т.д.) передается
причастным оборотом:
Yawning and scratching the top of his crew-cut head which itched, he
remembered they had killed a couple of bottles between the three of them (Hailey,
1971: 104)
При помощи обособленного причастного оборота описанию придана
особая
выразительность.
подлежащему,
ставит
Сказуемое
выражаемый
дает
им
основную
процесс
в
характеристику
центр
внимания.
Обособленный же причастный оборот наслаивает на основной процесс
другие процессы, сопутствующие в качестве как бы обертонов основного, и
тем самым делает предикацию более содержательной, красочной. Все три
действия представлены как единое целое.
Перепишем это предложение, заменив причастия личными формами
глагола:
He yawned and scratched the top of his crew-cut head which itched, he
remembered they had killed a couple of bottles between the three of them.
Все три действия оказались теперь равными по значению, их взаимное
отношение не подчеркнуто, сознание читателя переходит от одного действия
к другому, не воспринимая их как единое целое. Таким образом,
употребление
препозитивных
причастных
оборотов
обусловлено
стремлением разнообразить синтаксический рисунок текста, избежать
монотонности.
Наличие
причастных
оборотов
делает
предложение
концентрированным, компактным, то есть, ощущается стремление к
компрессии информации и краткости изложения. Трансформационное
преобразование причастного оборота показывает, что объединение двух
исходных предложений, которые служат основой для формирования
осложненного
предложения
с
препозитивным
причастным
оборотом,
сопровождается явлением компрессии. Компрессия помогает избежать
повтора подлежащего, состоящего в данном случае из трех элементов. Кроме
того, в причастном обороте отсутствует вспомогательный глагол:
While breakfasting at home on Friday morning, Margot Lloyd-Mason
received a telephone message… (Hailey, 1997: 577) → While Margot LloydMason was breakfasting at home on Friday morning, she received a telephone
message → Margot Lloyd-Mason was breakfasting at home on Friday morning.
Margot Lloyd-Mason received a telephone message.
Информация,
реконструировать
передаваемая
причастными
художественную
оборотами,
действительность
до
позволяет
мельчайших
подробностей, что приводит к восприятию ее как реальной и достоверной.
Контекст, содержащий большое количество обособленных причастных
оборотов, приобретает черты кинематографичности, создавая у читателя
впечатление, что он видит все собственными глазами [9], например:
In Obestrics, Dr Dornberger was scrubbed and gowned. Emerging from the
scrub room into the busy interior hallway which separated the labour rooms from
the delivery areas, he looked around him. Seeing him through the glass partitions
of her office, Mrs. Yeo, the head nurse, got up and came towards him, holding a
clip board. (Hailey, 1972: 217).
Итак, употребление препозитивных причастных оборотов обусловлено
коммуникативными задачами, они используются для выражения новой
дополнительной
информации
в
пределах
Препозитивные
причастные
обороты
одного
позволяют
предложения.
разнообразить
синтаксический рисунок текста, избежать монотонности. Такие обороты в
экономной (компактной) форме передают богатое содержание, дают
многоплановую характеристику отображаемого, а также создают эффект
соприсутствия у читателя.
Список литературы:
1. Золотова Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста //
Вопросы языкознания. 2002. – № 3. – С. 8 – 29.
2. Болотнова Н.С. Основы теории текста. - Томск: Изд-во Том. пед. унта, 1999. – 98 с.
3. Grice H.P. Utterer’s meaning and intention // Philosophical review, vol.
78. – 1969. – P. 147-177.
4. Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной
грамматики // Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М., 2001. – С. 4-13.
5. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке:
Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос.
академия наук. Ин-т языкознания. – М.: Языки славянской культуры, 2004. –
560 с.
6. Локтионова В.Г. Теория и комплексный анализ информационного
потенциала конструктивной парадигмы повествовательного предложения в
современном английском языке (на материале текстов художественной
прозы): Дис. … доктора филол. наук. – Пятигорск, 2004. – 407 с.
7. Волынец Т.Н. Причастие в идиостиле писателя // Стереотипность и
творчество в тексте. – Пермь, 2001. – С. 302.
8. Авдеев В.В. Функционирование осложненного предложения в
тексте // Структура и семантика сверхфразовых единиц в германских языках.
– Пятигорск, 1983. – С. 111-119.
9. Богданович Е.Э. Обособленный причастный оборот в современном
английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т
им. В.И.Ленина. - М, 1988. – 16 с.
Источники примеров:
1. Hailey A. In High Places. – New York: Bantam Books, 1971. – 376 p.
2. Hailey A. The Final Diagnosis. – London: Pan Books Ltd, 1972. – 334 p.
3. Hailey A. The Evening News. – London: Corgi Books, 1997. – 647 p.
Скачать