МИНОБРНАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный экономический университет» ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (ФРАНЦУЗСКИЙ) Санкт-Петербург 2015 Программа вступительного испытания в аспирантуру по иностранному языку Программа вступительного испытания в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр. Цель испытания – определить уровень развития у поступающих иноязычной коммуникативной компетенции. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, рассматривать языковой материал как средство реализации речевого общения. 1. Требования к поступающим: На вступительном испытании поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения. Поступающий должен владеть орфоэпическими, орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере профессионального: и научного общения. Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене ориентированы на уровень следующих языковых компетенций: 1. Говорение и аудирование - на экзамене поступающий должен показать владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора. 2. Чтение - контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. В первом случае поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом /беглом/ чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и перевести текст на русский язык без предварительной подготовки, без словаря. Как письменный, так и устный переводы должны соответствовать нормам русского языка. 2. Содержание вступительного экзамена: 1. Письменный перевод текста по специальности /со словарём/. Объём текста - 2000 печатных знаков, время выполнения - 45 минут. 2. Устный перевод с листа текста общенаучного содержания объёмом 1000 печатных знаков, без словаря, время подготовки - 3 минуты. 3. Краткая беседа с преподавателем на свободную тему: биография, учёба, работа, круг научных интересов. 3. Литература: Французский язык: 1. Бок Е.Ю., Кручинина А.А., Фреаль Н. Практикум по чтению французских экономических текстов : Для студентов и аспирантов - Санкт-Петербург : Издво СПбГУЭФ, 2001. 2. Витман Т. Б., Кручинина А.А. Практикум по грамматике французского языка для студентов и аспирантов экономических специальностей : Учеб. пособие. Санкт-Петербург : Изд-во СПбГУЭФ, 2000. 3. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. – М., 2002. 4. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Французский язык. – М.: Высш. шк., 2007. 5. Программа и методические указания для подготовки к вступительному и кандидатскому экзаменам по иностранному языку (для аспирантов и соискателей). – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. Дополнительная литература. 1. Витман Т.Б. Методические указания по работе с лексикой французского языка. Средства выражения логических отношений. - Санкт-Петербург : Изд-во СПбГУЭФ, 2003. 2. Витман Т.Б. Практикум по лексике французского языка. Глагол и глагольные конструкции. - Санкт-Петербург : Изд-во СПбГУЭФ, 2003 3. Змеева Т.Е., Николаева И.В., Прилепская М. В. Французский язык для экономистов. – М.: Международные отношения, 2005. 4. Маслова Н.Н. Французский язык для юристов. Французский язык для юристов-международников.- М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005. 5. Danilo M., Tauzin B. Le français de l’entreprise.- CLE International,2010. 6. Dictionnaire d’économie et des faits économiques et sociaux contemporains.Foucher, 1999. 7. Ivanova G.S. Dictionnaire français-russe des affaires.- М.: Издательство «Нестор Академик», 2007. 8. Le français des relations européennes et internationales. - Hachette, 2011. 9. Le français juridique. Hachette, 2011.