Проектно-исследовательская работа по английскому языку в

реклама
Проектно-исследовательская работа по английскому языку в ГБОУ
СОШ 348 Невского района Санкт-Петербурга
Кукушкина Ирина Борисовна учитель английского языка
Государственное бюджетное образовательное учреждение средняя
общеобразовательная школа 348 (ГБОУ СОШ 348) Невского района
Санкт Петербурга
Адрес: 192177 Шлиссельбургский пр.,43,литерА
Проектно-исследовательская работа по английскому языку в ГБОУ
СОШ 348 Невского района Санкт-Петербурга
Введение
На уроке литературы ученикам 7а класса задали прочитать роман-сказку
«Москвест» А. Жвалевского и Е. Пастернак. В одной главе ученик 7а класса
Пикоткин Виктор прочитал следующее:
«Маша, которая понимала речь через пять слов на шестое, время от времени
вставляла «йес» или «ов коз!». Впрочем, и у Мишки, несмотря на все его
спецшколы, выговор был не очень. Во всяком случае, англичане морщились,
разбирая сбивчивое повествование, которое на ходу придумывалось и
обрастало подробностями. Сами же они говорили на странном английском.
— Это - староанглийский, — сообразила Маша. — Наверное, куча
устаревших слов и выражений, поэтому мы не все понимаем.»
Пикоткину Виктору захотелось воспроизвести диалог действующих лиц на
староанглийском языке. Для этого необходимо было найти информацию и
провести исследование. Он обратился за помощью к учителю английского
языка. Таким образом, ученик 7 класса начал свой исследовательский проект
по английскому языку.
Так как для ученика 7 класса простой общеобразовательной школы сложно
провести полный сравнительный анализ староанглийского и современного
английских языков мы решили сравнить местоимения и окончания
некоторых глаголов.
Традиционно в школе проходит ежегодная конференция по проектной
деятельности учащихся. Проект был представлен на конференции, где занял
II место. Тема проекта:
Сравнительный анализ староанглийского языка и современного
английского языка на примере сонетов В. Шекспира и диалога из
романа-сказки «Москвест» авторов
А. Жвалевского и Е. Пастернак
План проекта
1. Актуальность
2. Цель, задачи
3. Предмет и объект исследования
4. История староанглийского языка
5. Староанглийское местоимение Thou
6. Сонет №38 В. Шекспира
7. Диалог из романа-сказки «Москвест»
8. Результат
9. Используемые источники
Актуальность:
• Тема актуальна, так как на уроках английского языка не изучается его
история образования и развития.
• Использование материалов проекта полезно для самообразования
учащихся
Цель:
Сравнение староанглийского и современного английского языков
Задачи:
 Проанализировать тексты сонетов В. Шекспира.
 Показать отличия староанглийского языка от современного
 Создать отрывок из книги, используя элементы староанглийского
языка.
Предмет исследования:
• Сонет №38 В. Шекспира
Объект исследования:
Местоимение You и его производные
История староанглийского языка:
Английским поэтическим текстам с последней трети XV века и до
второй половины прошлого столетия свойственны некоторые
произносительные и орфографические особенности, однако постепенно
они становились канонизированными приемами поэтического языка
Староанглийское местоимение thou:
• В старом английском языке к слову thou применялось одно предельно
простое правило: thou употребляется при обращении к одному
человеку (ты), а yе(you) — к нескольким людям (вы). После завоевания
норманами, которое ознаменовало собой начало влияния французской
лексики, чем был отмечен средне-английский период, thou было
постепенно замещено на ye(you), как форма обращения к высшему по
званию, а позднее, к равному. В течение длительного
времени thou оставалось наиболее часто употребительной формой для
обращения к человеку низшего звания. Противопоставление
единственного и множественного числа неформального и формального
подтекста называется TV-различие, в английском, главным образом, изза влияния французского языка. Все началось с того, что к королю и
другим аристократам стали обращаться используя множественное
число. Вскоре стало обыденным, как во французском, обращаться к
человеку, занимающему более высокое положение в обществе,
используя местоимение множественного числа, так как считалось
вежливым. Во французском, 'tu' было впоследствии сочтено
фамильярным и снисходительным, (а для незнакомца - возможным
оскорблением), в то время как множественная форма vous сохранилась
и осталась формальной.
В старом английском глагол при спряжении с
местоимением thou получал окончание -es. Практически неизменѐнным
оно пришло от индоевропейских языковых групп и может наблюдаться
в написании слов многих стран. Например:
Знаешь: русский язык — znaješ (транскрипция), английский язык —
thou knowest
Любишь: латинский язык — amas, английский — thou lovest
Этимология слова
• Слово thou произошло от староанглийского þú и в конечном счете
от протоиндоевропейского *tu. Произносится с характерным немецким
растягиванием гласной в открытом слоге.
• Родство с современным немецким языком можно увидеть в следующей
таблице:
Язык
выражение
Настоящее
Прошедшее
время
время
Древнеанглийский
Ты любишь
Thou lovest
Thou lovedest
Немецкий
Ты любишь
Du liebst
Du liebtest
Сонет №38 В. Шекспира:
Староанглийский
Современный английский
How can my Muse want subject to How can my Muse want subject to
invent
invent
While you do breathe, that pour into
my verse
While thou dost breathe, that pour'st You own sweet argument, too
into my verse
excellent
For every vulgar paper to rehearse?
Thine own sweet argument, too О give yourself the thanks if aught
excellent
in me
Worthy perusal stand against the
For every vulgar paper to rehearse?
sight,
For who's so dumb that cannot write
О give thyself the thanks if aught in to you,
me
When you yourself do give
invention light?
Be you the tenth Muse, ten times
Worthy perusal stand against thy more in worth
sight,
Than those old nine which rhymers
invocate,
For who's so dumb that cannot write And he that calls on you, let him
to thee,
When
bring forth
thou
thyself
dost
give Eternal numbers to outlive long
invention light?
date.
If my slight Muse do please these
Be thou the tenth Muse, ten times curious days,
more in worth
The pain be mine, but you shall be
the praise.
Than those old nine which rhymers
invocate,
And he that calls on thee, let him
bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these
curious days,
The pain be mine, but thine shall be
the praise.
Результат:
Староанглийский:
И Мишка начал светскую беседу.
«Do thou like Moscow?» he asked.
«Yes, we dost. It is a very beautiful town. Especially, the Kremlin.» they
answered.
«It’s lucky that we have met thou here today. We have lost the way and don’t
understand anything.
Could thou take us through the town? Would thou like to have dinner in the
traktir?»
Мишка согласился.
Современный английский:
И Мишка начал светскую беседу.
«Do you like Moscow?» he asked.
«Yes, we do. It is a very beautiful town. Especially, the Kremlin.» they answered.
«It’s lucky that we have met you here today. We have lost the way and don’t
understand anything.
Could you take us through the town? Would you like to have dinner in the
traktir?»
Мишка согласился.
Выводы:
В результате работы над проектом ученик 7 класса:
 получил знания о базовых понятиях и концепции истории английского
языка;
 научился наблюдать определенные языковые явления и устанавливать
между ними исторические связи;
 получил навык работы с лингвистической литературой.
Используемые источники:
• Сайт: http://shakespeare.ouc.ru
• Сайт: http://ru.wikipedia.org
• Сайт: http://images.yandex.ru
• Книга: «Москвест». Авторов А. Жвалевского и Е. Пастернак
Скачать