Французские заимствования в английском языке в 20 веке

реклама
ФРАНЦУЗСКИЕ
ЗАИМСТВОВАНИЯ В
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В
20 ВЕКЕ
Цель: исследование особенностей заимствования
французской лексики английским языком 20 веков
Задачи:
 изучить историю взаимодействия английского и
французского языков
 рассмотреть понятия «заимствование» и «ассимиляция
заимствований»
 выявить заимствования в английском языке
 проанализировать взаимовлияние английской и
французской лексики 20 веков
 Объектом исследования нашей работы является
процесс взаимовлияния английской и французской
лексики 19-20 веков.
 Предметом – французские заимствования в английском
языке.
 Заимствование – обращение к лексическому фонду
других языков для выражения новых понятий, дальнейшей
дифференциации уже имеющихся и обозначения
неизвестных прежде предметов.
 Заимствование – процесс, в результате которого в языке
появляется и закрепляется некоторый иноязычный
элемент (прежде всего слово или полнозначная морфема),
а также сам такой иноязычный элемент.
 Ассимиляцией заимствованных слов называется их
приспособление в фонетическом, грамматическом,
семантическом и графическом отношении к системе
принимающего их языка.
 Степень ассимиляции может быть весьма различной и
зависит от того, насколько давно произошло
заимствование, произошло ли оно устным путем или через
книгу, насколько употребительно слово и так далее.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ
СЛОВА
Политические термины: attaché, bloc, communism,
extradition
Французская кухня: canapé, foie gras, nougat
Лингвистические термины: argot, calque, cliché, franglais
Искусствоведческие термины: cubism, fauvism, rococo
Предметы быта: blouson, centime, monocle, portiere
ГРАФИЧЕСКАЯ
АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ
 Béret - beret, décor - decor, éclair - eclair, répertoire - repertoire
 Altruisme - altruism, bureaucrate - bureaucrat, chauvinisme chauvinism
 bête noire – bete noire, repêchage - repechage, après-ski - apresski, trapèze – trapeze
 débâcle – debacle, déjâ-vu – deja-vu
 rôtisserie – rotisserie
Ф ОНЕТИЧЕСКАЯ
АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ
 acrobat, bistro, café, garage, mystic, visa
 envisage, fiancé
 aquarelle, camaraderie, legionnaire
 [a:]arbitrage, plaque, [o:]bauxite, chloroform, [u:]coupon, soufflé, [i:]piton,
tricot
 [e]> [ei]attaché, couchette, détente
 [ɛ] > [ei]aileron,beige, beret, franglais
 [ɛ] > [ɛә] affaire, éclair, legionnaire, pair
Ф ОНЕТИЧЕСКАЯ
АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ
 [œ] > [з]auteur, masseur, saboter
 agent, aplomb, carton, entourage, franglais
 [o]>[әu]bistro, camisole, faux, jabot
 [ʏ]>[ju:]couture, fusillade,menu, resumé
 ar>[a:] artesian, argot, artiste, canard
 cabriolet, chauffeur,dressage, restaurant
 auteur, couture, extraordinaire, saboter
 altruism, chauvinism, cubism, fauvism
СЕМАНТИЧЕСКАЯ
АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ
 derail
fusillade
сходить с рельсов -
срывать переговоры
стрельба, расстрел -
резкий критический
выпад
 to massage – массировать
to camouflage -маскировать, прибегать к уловкам
 Cinematograph (кинематограф) –cinematographer (режиссер),
cinematographic (кинематографический)
 to make a gaffe – сделать ошибку
to speak in platitudes - говорить банальности
ЛИТЕРАТ УРА
 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка, 1973
 Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка, 2006
 Свечина И.Б. Ассимиляция англо-американских заимствований во
французском языке// Иностранные языки в школе. – 1982. - №6
 Barfield Owen History in English words.- London, 2006
 Crystal David Words Words Words. – Oxford University Press, 2007
 A dictionary of European Anglicisms. - Oxford University Press, 2008
 Hitchings Henry The secret life of words. – London, 2008
 Longman Dictionary of Contemporary English. - 2009
Скачать