Т.В. Шмелева КАК НАПИСАТЬ Европа, ИЛИ «В ЧЕМ СОСТОИТ ВСЯ СИЛА ПРАВОПИСАНИЯ» // Время открытий: науч.-попул. журнал. Спецвыпуск «Новгородский университет». – 2007. – Февр. (№ 7). – С. 3–4. газеты Тоже мне задачка, скажет благонамеренный читатель, и, конечно, будет прав. Нет сейчас такого вопроса. А лет триста назад (если точнее, речь пойдёт о времени, с которым нас разделяет почти 270 лет) вопрос стоял весьма остро. Потому что писали по-разному: кроме привычного для нас можно было увидеть Эвропа и Эνропа (греческой буквой обозначила я отменённую позже ижицу). А как прилагательное – Эвропский? А как писать русский? Зачем здесь два С? Ведь мы не говорим долго! И если мы живём в России, то может, и говорить росский? Этим микроскопическим экскурсом хочется ввести читателя в языковую ситуацию первой половины XVIII века. Начала образования и науки, появление массы переводов и собственной прессы – всё это выпустило на свободу русскую речь, она настойчиво занимает новые сферы. А ведь долгие столетия до этого её уделом оставалась сфера обыденного общения, домашней прозы и поэзии. И в волнующемся море русской речи образовались такие разнонаправленные течения, такие омуты и пороги, что стало ясно: жизненно необходимо создавать руководства, в которых бы русский язык был описан подробно (что в нём есть) и нормативно (как можно, а как не следует). Такое описание и называется ГРАММАТИКА. Понятно, что людей, создающих первые грамматики, чтут как национальных героев. И в нашем национальном сознании такой герой – Ломоносов. Созданная им в середине века Российская грамматика была и учебником, и основой академической науки о русском язык. Это знают все, кто имел хоть малейшее отношение к русистике. Но не все знают, что Ломоносов, будучи автором первой напечатанной и многократно переизданной грамматики, автором первой грамматики на русском языке – не был. Это сенсационное открытие более 30 лет назад сделал Борис Андреевич Успенский. Доклад его про это на кафедре русского языка МГУ я слушала аспиранткой первого года и помню потрясение и восторг: вхожу в науку, где возможны сенсационные открытия! Второе связанное с этим потрясение я испытала 20 лет спустя, когда узнала: автор первой русской грамматики – новгородец! Живу в городе, откуда выходят великие Воодушевляет? Как говорит один мой знакомый, гордит? лингвисты! Кстати о гордости: когда город внезапно засинел Дироловскими постерами с призывами гордиться и именами достойных этого новгородцев, мне захотелось устроителям этого проекта посоветовать две веши: переформулировать призыв в «ЗНАЙ И ГОРДИСЬ!» и внести в список фамилию АДОДУРОВА. Потому что это и есть фамилия автора первой русской грамматики. ВАСИЛИЙ ЕВДОКИМОВИЧ АДОДУРОВ. Его грамматику, рукописную, естественно, Б.А.Успенский нашёл (как он пишет, «посчастливилось обнаружить») в виде неполной копии, или, как говорят специалисты, списка. В результате невероятной филологической работы, на которую и способен, наверное, только счастливый открыватель, удалось доказать, что • найденный список сделан студентом Адодурова и его земляком Иваном Сердюковым∗; • известная русская грамматика Михаила Грёнинга, написанная по- шведски, – не оригинальное сочинение, а перевод грамматики Адодурова; Его отец – герой одного из очерков в книге Л.А. Секретарь «Дома, события, люди. (Новгород. XVIII – начало XX вв.)»(Великий Новгород, 1999. С. 251—258.). ∗ • смело можно говорить о доломоносовской грамматической мысли, выражением которой является открытая грамматика. Не вдаваясь в подробности этих замечательных обстоятельств, обратимся к лингвистической деятельности Адодурова. Начав своё образование в Новгородском духовном училище, он продолжает его в Петербургском Академическом университете. Уже студентом начинает активно переводить с европейских языков. Для нас важно: участвует в подготовке к изданию немецко-латинско-русского лексикона Вейсмана, для которого приготовил краткий грамматический очерк русского языка. Заметим, что никаких предшественников у него не было, существовали грамматики только церковнославянского языка и, разумеется, европейских! Когда ему – первому русскому адъюнкту по кафедре высшей математики! – поручают заниматься русским языком с сенатскими и коллежскими юнкерами, ему приходится сочинить пространную грамматику. Её-то Адодуров и использовал на своих занятиях, по привычкам того времени, задиктовывая текст слушателям. Один такой текст и оказался в нашем распоряжении. С какого именно текста сделан перевод на шведский язык, установить не удалось. Чем же нам интересна эта грамматика, связь которой с кратким очерком очевидна? Впервые в решении вопросов «Как сказать?» или «Как написать?» предлагалось обратиться не к книжной традиции (ведь по-русски таковой просто не было), а к «общему употреблению», «натуральному произношению»! Демократическая грамматика Адодурова намного более реалистична, чем ставшая позже канонической Ломоносовская. Только один пример: Адодуров предлагает отказаться от Ъ, который «не изъявляет никакого человеческого голоса». Произошло это только через почти 200 лет, после ожесточенных дискуссий академиков и практиков, под угрозой матросских маузеров. Журнальная статья не позволяет рассказать больше про не традицией эту замечательную грамматику, которая (что мне особенно дорого) написана человеческим языком (жаль, что это стало наших грамматистов). Но ведь нам и не сама грамматика дорога, а её автор новгородец ВАСИЛИЙ ЕВДОКИМОВИЧ АДОДУРОВ, который свои трудом переводчика и критика переводов, преподавателя и автора лингвистических сочинений устанавливал языковой вкус эпохи и способствовал «приведению в большее совершенство российского языка» (так о нём писали в справке Академии наук в кабинет императрицы). К этому же времени относится и более выразительная характеристика Адодурова, принадлежащая английскому послу Уильямсу: «Я не видел ни одного из туземцев столь совершенного, как он; он обладает умом, образованием, прекрасными манерами; словом, это русский, соизволивший поработать над собой». Занявшись потом другими делами (одно из них – куратор Московского университета!), Адодуров, насколько известно, к работе над русской грамматикой не возвращался. Но его лингвистический авторитет был очень велик. Недаром он был приглашен учителем русского языка к будущей императрице Екатерине Великой. О том, что занятия эти были более чем успешные, можно судить по тому, что немецкая ученица Василия Евдокимовича не только сама стала русским литератором, но и сделала русский язык языком школьного преподавания. Весьма показательный факт: Екатерина учредила «золотую медаль в 250 рублей» для поощрения лиц «за деяния во благо отечественной словесности и российского языка». Всё это несомненно говорит о том, что Адодуров – замечательная фигура русской науки о языке, основ её преподавания и других, как теперь говорят, прикладных аспектов. Но мы должны помнить еще и о том, что его первый языковой опыт, первые лингвистические знания – из Новгорода. Действительно, есть чем гордиться. Литература Костомаров В.Г. Без русского языка у нас нет будущего // Русская речь. №4/1999. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1 (А—И). Л., 1988. Успенский Б.А. Первая русская грамматика на родном языке (Доломоносовский период отечественной русистики). – М., 1975. ВРЕЗКА В 1786 году Екатерина II повелевает подписывать бумаги на её имя «верноподданный» вместо «раб».