2011 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №63 УДК 802.0 ЭЛЕКТРОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК — НОВАЯ ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ Е.И.Кокконен Гуманитарный институт НовГУ, keli77@mail.ru В статье рассматривается специфика английского интернет-письма: особенности пунктуации, а также орфографические, грамматические и лексические аспекты электронного английского языка на материале британских и американских on-line изданий The Guardian, The Telegraph, USA Today и New York Times по теме «Образование». Ключевые слова: электронный английский язык, интернет-письмо, особенности пунктуации, орфографические, грамматические и лексические аспекты языка The article deals with the peculiarities of net writing: punctuation, spelling, grammar and lexical aspects of Netglish, using the materials of the following British and American on-line media — The Guardian, The Telegraph, USA Today and New York Times — on the topic ‘Education’. Keywords: Netglish, net-writing, punctuation, spelling, grammatical and lexical peculiarities речь, ни письмо, а новая форма языка» который пополняет словарь на пять тысяч слов ежегодно. «Факт, что англоговорящие страны утратили право собственности на язык. Возврата назад уже нет. Сегодня английский — мировой язык» [4]. Очевидно, что язык интернета — электронный английский язык — создает новые нормы и влияет на родной язык англоговорящих стран. Англичане поднимают вопрос о сохранении британского правописания, противостоянии американской грамматике и порядку слов. В то же время в американский английский проникают англицизмы из британских интернетизданий и on-line новостей. Рассмотрев и проанализировав комментарии читателей американских и британских блогов, можно судить о том, как меняются нормы английского языка. В качестве материала для анализа были выбраны комментарии читателей британских on-line изданий The Guardian и The Telegraph, а также американских USA Today и New York Times по социально значимой теме «Образование». Предпочтение отдавалось статьям тех авторов, на которые было дано от 150 до 600 комментариев: Richard Sennett «Universities tell Gordon Brown: cuts will bring us to our knees» (The Guardian), David Barrett «The cheating epidemic at Britain's universities» (The Telegraph), Mary Beth Marklein «Report: First two years of college show small gains» (USA Today), Trip Gabriel, Sam Dillon «G.O.P. Governors Take Aim at Teacher Tenure» (New York Times). Тема избрана не случайно, поскольку может заинтересовать носителей языка и людей, обучающихся в Великобритании и США, а следовательно, в достаточной мере владеющих английским языком. Анализ комментариев читателей on-line изданий показывает, что правила, регламентирующие интернет-коммуникацию, диктуются «прагматическими соображениями удобства и быстроты. В лингвистической прагматике «удобство» — это экономия усилий отправителя и получателя» [5]. Экономия усилий отправителя ярко выражена в разрешенном пренебрежении правилами орфографии и грамматики. Во всех вышеперечисленных on- Язык отражает изменения в окружающем мире, а интернет-письмо позволяет не только фиксировать эти изменения, но служит основой для дальнейших новообразований в языке. Из интернета в английский язык пришли такие новые слова, как, например, to google, to browse — искать, просматривать, смотреть, wiki — редактировать содержание вебстраницы; из мультимедийных СМИ — 7/7, Beslan, Gitmo (Guantanamo Bay), Londonistan, связанные с заложниками, терактами, радикальными исламистами [1]. В то же время британцы отмечают, что под влиянием Сети даже лучшие студенты делают непростительные ошибки в тестах на выпускных экзаменах, заменяя прописную I на строчную i и употребляя специфические формы глаголов — такие, как shouda, gonna, ain't и wanna. Более того, экзамены на знание норм орфографии показывают, что только 75% учащихся получают проходной балл. Экзаменаторы делают жесткий вывод: «Экзаменуемые не должны использовать ни уличный язык, ни стиль текстовых сообщений» [2]. Результаты исследований американских ученых 2008 г. также отмечают ухудшение письменных навыков учащихся: только 33% восьмиклассников обладают знаниями выше среднего уровня; 88% набирают проходной балл на базовом уровне, что недостаточно для того, чтобы претендовать на высококвалифицированную работу. Ученые объясняют полученные данные влиянием интернета — «несвязной прозы», характерной для чатов и форумов [3]. Этот факт заставил ученых задуматься о том, чем стал английский язык в современном мире. Выделяют три разновидности английского языка: Standard American-British English (SABE) — стандартный американо-британский английский, Oral and Vernacular Englishes (OVE) — разговорный и диалектный, International Colloquial English (ICE) — международный разговорный [4]. Дэвид Кристал, редактор Cambridge Encyclopedia of the English Language отмечает, что ICE — это язык интернета и общения в целом — «ни 96 2011 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №63 тично отражают смысловые оттенки, вносимые отправителем сообщения в текст, а в большинстве случаев являются кодифицированными формальными правилами. Неформальная коммуникация в системе Интернет возвращает пунктуации ее семантический характер» [7]. Запятые делают акцент на значимой информации и, по выражению профессора В.В.Колесова, заставляют «запнуться» вниманием. Многоточие многофункционально и, по мнению М.Ю.Сидоровой, «сигнализирует читателю: 1) задержись на предыдущем слове; 2) обрати особое внимание на следующее слово; 3) написанное здесь значит больше, чем просто слова; 4) сложи картинку из кусочков — как тебе нравится; 5) я очень взволнован; 6) я не могу подобрать нужного слова; 7) имей в виду: это не объективная информации — это просто ощущение, впечатление» [8]. 1. For those of us "first generation'ers" university education was, and remains, the way out. // I fear the day when 50% of the population are targeted with attaining PhD's... (The Guardian). 2. So, I suppose my question is, who is supervising these students and why are they letting them think they can get away with it? // And I thought university made students work hard to get degrees... (The Telegraph). 3. Phys ed, and subjects not relating to preparing students for careers is about money. // Once again,....college and universities "cover-ups"..... (USA Today). 4. For 5 years, I received the pink slip, twice a year. // ... for times like these... witch hunts where you have politicians who claim to know something about being in a classroom... and go out to fire anyone... (New York Times). Тире также выделяют значимую информацию, обычно противопоставляемую предшествующему тексту. В скобки помещается то, что неважно, а также то, что относится к метатексту. 1. You see, Universities are (have to be) run for profit — reduction in income and the least economically feasible and most "unpopular" research areas (lets see, something like quantum physics — something that doesn't attract many students and needs considerable external funding to support) are the first to go — in other words the stuff that might be of most importance for humanity... (The Guardian). 2. The first thing employers need to know is your standard of English and usually maths — but you still have not understood the difference between a plural (universities) and a (Saxon) genitive — university's and cf individuals and individual's (The Telegraph). 3. The learning outcomes may have been met, but the content — in its entirety — not so much (e.g., history of the institution thrown into Freshman Comp) (USA Today). 4. So a 25 year old (since many teachers are hired right out of college) has a guaranteed job for life — and then pension and lifetime health insurance benefits (New York Times). Отсутствие запятых — также отличительный признак комментариев и результат «экономии уси- line изданиях существуют правила и требования к комментариям читателей. К основным можно отнести правила, защищающие личное достоинство участников и чистоту языка: запрет оскорблений, ненормативной лексики. Однако ни в одном из них нет упоминания о соблюдении орфографических и грамматических норм речи, хотя они оказывают существенное влияние на восприятие и понимание сообщения получателем; в лучшем случае, как в The Guardian, высказывается пожелание «make this an intelligent place for discussion» (пусть это будет местом интеллигентной дискуссии). В комментариях к статьям нередки опечатки, характерные для быстрого набора текста — пропуск букв, перестановка смежных букв или слогов: insitutions, consitute, ther service, receive, weathly district, Arican-American soldiers и др. Письменная речь в интернете теряет часть смыслоразличительных средств, присущих устной — в первую очередь интонацию, мимику и жесты (т. е. именно те средства выражения, которые передают эмоциональный компонент), и роль компенсаторного механизма выполняет графическое оформление текста сообщения. Заглавные буквы или повторения одной и той же графемы — это графический способ отразить смысловую важность данной информации. «Здесь работает иконический принцип, чем больше места в текущем сознании отправителя занимает данная информация, тем больше зрительного пространства получателя занимает языковая форма, передающая эту информацию» [6]. 1. I *DEMAND* we all go a watch Andrew Davies hilarious black university-based comedy starring Peter Davison & Graham Crowdon — A VERY PECULIAR PRACTICE — riiiiiiight now! (The Guardian). 2. First we are VERY unrealistic about College (The Telegraph). 3. Soooooo;....does this mean that all the "HOPE scholarships, all the Alac, Chick-Filet",...and any other scholarships given out are a waste of money and time? (USA Today). 4. To be serious, why are we punishing the hardest working Americans, TEACHERS (New York Times). Строчные буквы вместо принятых заглавных — графический способ выразить свое негативное отношение к затронутой теме, тем самым привлекая внимание к словам и выделяя их из контекста. 1. As a uni science student at one of the top uk universities (russel group) i must say that the system leaves a lot to desire (The Guardian). 2. Universities don't know chinese or Indian cheet sheets; they can't read them (The Telegraph). 3. if your iq is 100 most, like 90 percent, fall into the "just show up for the seat time to get the A" bracket (USA Today). 4. Corporations elected Ronald regan who saluted them by starting with the air Controllers (New York Times). Особо стоит остановиться на знаках препинания. «Правила пунктуации в любом языке лишь час- 97 2011 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА №63 (bunch употребляется в значении majority — собирательного существительного, которое может употреблять с глаголом как в единственном, так и во множественном числе) (The Telegraph). Таким образом, можно сделать вывод, что электронный английский язык как новая форма языкового взаимодействия — средство выражения письменной разговорной речи. Отступление от норм письменной речи носит компенсаторный характер. Адресаты сообщений «практически полностью лишены вспомогательных средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. «Эмоциональный дефицит» компенсируется путем введения в виртуальный дискурс суррогатных, частично типизированных эмоциональных реакций» [9]. Этим объясняется «свободная» пунктуация, отход от орфографических и грамматических норм. Сленг, выработанный пользователями интернета, переходит в общеупотребительную лексику. «Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию» [10]. Электронный английский язык формирует особый стиль общения, который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение общества в целом. лий». Для длинных предложений с отсутствующими знаками препинания носители языка ввели термин «run-on sentences», что соответствует их «текущему» характеру. Отступление от грамматических норм выражается в компрессии текста. 1. Графической. Экономия знаков: Za NULabour — The New Labour (The Guardian); £5k (k = kilo = 1000), dont know — don't know (The Telegraph); gov't agencies — government agencies, 4-yr programs — four year programs (USA Today); through 12th grade (отсутствие определенного артикля the перед порядковым числительным не оказывает существенного влияния на восприятие и понимание), students & teachers (& — and) (New York Times). 2. Синтаксической. Активное использование эллиптических конструкций: Disgusted (I’m disgusted); The ring-fenced budgets for the NHS and the cutting of budgets for higher education (It means the ring-fenced budgets…) (The Guardian); Encouraging to see how resourceful, commercial and tec-savvy the latest crop of graduates are (It's encouraging…) (The Telegraph); the difference? (What's the difference?) (USA Today); Bad idea to take away tenure. (It's a bad idea…) (New York Times). 3. Морфологической: uni вместо university, Lib Dems — Liberal Democrats, polys — polytechnics (The Guardian); Post Grad — post graduate, cf — сравни (мат.) (The Telegraph); Phys ed — physical education, undergrad — undergraduate, prereqs — pre-requisites (USA Today); Gov. — Governor, SCOTUS — Supreme Court of the United States (New York Times). 4. Словообразовательной. Специфическое образование множественного числа существительных: PhD's, GCSE's (так называемый «блуждающий» апостроф (the stray apostrophe) — понятие, введенное носителями языка) (The Guardian); In the 2000's, all the reply's you need (The Telegraph). Преобразование аббревиатур, акронимов и общепринятых сокращений в самостоятельные части речи: quangos — QuasiAutonomous Non-Governmental Organizations — полуавтономные комитеты, chav — CHeap And Vulgar — быдло (The Guardian); tec-savvy — имеющий знания в технической сфере (The Telegraph); The GOPers — суффикс er добавлен к аббревиатуре Government Of the People (по правилам английского языка этот суффикс образует существительное от глагола) — слуги народа (New York Times). Слитное написание прилагательных, пишущихся через дефис: upperclass students (USA Today). 5. Семантической. Изменение части речи: we all go a watch (вместо go and watch a comedy, a watch — «смотриво» — подходит к любому жанру) (The Guardian); Most college students spend their out of class time on facebook/twitter, getting high, and boinking one another. (boink — слово-междометие «бац!» — употребляется здесь как причастный оборот: пикируясь) (USA Today); The whats really going on (фраза становится субстантивированным прилагательным за счет добавления определенного артикля the — происходящее) (New York Times). Изменение категории существительных: I thought the current bunch are bad 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Wags and hoodies enter dictionary — http://news.bbc.co.uk/ 2/hi/uk_news/6717435.stm Slang creeps into English exams — http://news.bbc.co.uk/2/ hi/uk_news/education/4252108.stm Sam Dillon. In Test, Few Students Are Proficient Writers — http://www.nytimes.com/2008/04/03/education/ Internet + English = Netglish — http://news.bbc.co.uk/2/hi/ uk_news/1235945.stm Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник МГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. №1. С.57. Там же. С.58. Там же. С.59 Сидорова М.Ю. Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М.: «1989.ру», 2006. С.133. Виноградова Т.Ю. Специфика общения в интернете // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. Казань, 2004. С.64. Там же. С.65. Bibliography (Translitirated) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 98 Wags and hoodies enter dictionary — http://news.bbc.co.uk/ 2/hi/uk_news/6717435.stm Slang creeps into English exams — http://news.bbc.co.uk/2/ hi/uk_news/education/4252108.stm Sam Dillon. In Test, Few Students Are Proficient Writers — http://www.nytimes.com/2008/04/03/education/ Internet + English = Netglish — http://news.bbc.co.uk/2/hi/ uk_news/1235945.stm Bergel'son M.B. Jazykovye aspekty virtual'nojj kommunikacii // Vestnik MGU. Ser.: Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. 2002. №1. S.57. Tam zhe. S.58. Tam zhe. S.59 Sidorova M.Ju. Internet-lingvistika: russkijj jazyk. Mezhlichnostnoe obshhenie. M.: «1989.ru», 2006. S.133. Vinogradova T.Ju. Specifika obshhenija v internete // Russkaja i sopostavitel'naja filologija: Lingvokul'turologicheskijj aspekt. Kazan', 2004. S.64. Tam zhe. S.65.