УДК 37(460) А. А. Евдокимова доц. каф. лингвистики и межкультурной коммуникации в области права ФЭП МГЛУ, e-mail: ana.evdokimova@gmail.com РЕФОРМА ОБРАЗОВАНИЯ В ИСПАНИИ НА ОПЫТЕ ГАЛИСИИ В статье рассматриваются некоторые проблемы реформирования системы образования Испании на примере одного из регионов, а именно – Галисийской Автономии, на рубеже ХХ–ХХI вв. Эти вопросы особенно актуальны в наше время, когда в России проходит реформа образования и образовательной системы. Реформа испанской образовательной системы тесным образом связана с процессом становления демократии и вхождением Испании в Европейский Союз. Речь идет о реформе, которая также является актуальной для нашей страны. Ключевые слова: галисийский язык; коофициальный язык; лингвистическая нормализация; образовательная система; права автономий. Реформа образования в Испании является одной из наиболее актуальных задач, стоящих перед страной. Это динамичный процесс, который охватывает всю Испанию в последние десятилетия. Но именно в автономных областях наиболее наглядно дают о себе знать все те преграды, которые возникают на этом тернистом пути. Одной из таких автономных областей является Галисия. Галисия, одна из 17 автономий Испании, – это территория, расположенная на крайнем северо-западе Пиренейского полуострова, омываемая водами Атлантического океана. Здесь находится Финистерре, или Край Земли, как называли его римляне. Галисия извечно была окраиной, забытой центральной властью. О ней вспоминали лишь тогда, когда на территории возникали какие-либо недовольства существующим положением и слабые попытки его исправить. На протяжении многих веков в Галисии существовало двуязычие. В Средние века престиж галисийского языка был достаточно высок. На нем сочиняли поэтические произведения при дворе испанских королей. Однако политика испанских королей, направленная на создание сильного феодального государства, способствовала сокращению функций галисийского языка. В период между правлением Энрике де Трастамара, сыном Альфонса ХI, и Франсиско Франко, 13 Вестник МГЛУ. Выпуск 26 (632) / 2011 четко прослеживается тенденция запретить и уничтожить самобытный галисийский язык. Возрождение галисийского литературного языка, а также восстановление его исторического и культурного наследия связывают с концом ХIХ в. В то же время в этот период происходит более широкое использование языка в устном общении. На территории с преимущественно сельским, а в силу этого – разрозненным и разобщенным населением, создаются организации, борющиеся за развитие галисийского языка. Движущей силой этих объединений является интеллигенция. Галисийский язык этого периода еще далек от этапа его нормализации, но уже находится на его подступах. Социально-политическая ситуация в Испании конца ХIХ в. благоприятствует развитию данного процесса. Но уже в начале ХХ в. происходит стагнацич галисийской экономики. Галисия не может изменить свой статус аграрного придатка Испании. Именно это приводит к резкому оттоку населения, сильные эмиграционные потоки опустошают территорию. В ХХ в. на непродолжительное время, в период существования II Республики, Галисия приобретает право на создание Автономии в рамках испанского государства. Это должно было также стать толчком для укрепления престижа галисийского языка. Плебисцит по вопросу создания Автономии прошел 28 июня 1936 г. Однако в связи с началом Гражданской войны решение народа о создании Автономии в жизнь так и не претворилось: Галисия с самого начала войны оказалась в руках националистов. После установления диктатуры генерала Франко Галисия лишается всех автономных прав, а на официальное использование галисийского языка накладывается вето. Во второй половине ХХ в. мир становится другим. В последние годы своего правления Франко отчетливо это понимает. Мировая экономика вступает в эпоху глобализации, а это означает, что ни одна страна в мире уже не может быть исключенной из мирового товарообмена. Режим Франко прекрасно осознает, что ему необходимо наладить диалог с Европой. Необходимо сблизить Испанию и Европу. Для этого Франко приходится отступить от прежнего курса и пойти на уступки. Франсиско Франко инициирует определенный процесс поворота от политики жесткого централизма к некой либерализации отношений с окраинами. 14 А. А. Евдокимова С учетом вышесказанного становится понятно, что процесс реформы образования в Галисии будет непростым. Можно выделить две группы проблем: с одной стороны, перед Галисией стоят задачи общенациональной реформы образования, с другой – чисто региональные. К общим задачам нужно отнести следующие: • расширение сети школ и обеспечение учащихся местами хотя бы в системе дошкольного и среднего образования; • децентрализация образования; • изменение и модернизация структуры образовательных циклов. Среди региональных задач приоритетными являются: • переработка учебных планов и программ с тем, чтобы включить в них в полной мере новый предмет – галисийский язык; • обеспечение изучения галисийского языка не просто на уровне кастильского языка, а формирование языковых компетенций. Рассмотрим более конкретно как развивался этот процесс на практике. Первые попытки реформирования были предприняты еще при Франко. Была открыта сеть новых школ, в том числе много частных. Но представителям власти не хватило средств для окончательного решения вопроса. По данным Министерства Образования и Науки Испании, количество учащихся первой ступени (начальной школы) с 1960 по 1970 гг. выросло лишь в 1,16 раза, в вот к 1975 г. – в 1,6. Гораздо выше показатели роста учащихся второй ступени (средняя школа). Их количество к 1970 г. по сравнению с 1960 г. более чем утроилось [1]. Если говорить о решении региональных задач, то 30 мая 1975 г. диктатор Франко подписал Декрет № 1433 о включении в программу дошкольного и общего среднего образования такого предмета, как язык коренного населения. Даже название – «язык коренного населения – lenguas nativas» – носит уничижительный характер. Тем не менее факт остается фактом: появляется закон об изучении национальных языков. Декрет Франко подчеркивает, что пока проект носит лишь экспериментальный характер. В статье первой говорится, что образовательные центры имеют право включить в свой учебный план 1975 / 1976 учебного года новый предмет – язык коренного населения. Правда, здесь же присутствует оговорка, которая позволяет 15 Вестник МГЛУ. Выпуск 26 (632) / 2011 учащимся изучать этот язык на добровольной основе. Статья вторая Декрета признает факт отсутствия квалифицированных педагогов, которые могли бы преподавать данный предмет. В связи с этим Министерству образования и науки предлагается организовать курсы по подготовке соответствующих преподавателей [2]. 31 октября 1975 г. уже за подписью Принца Испании Хуана Карлоса де Бурбон в свет выходит еще один Декрет № 2929, в котором говорится о том, что «региональные языки являются культурным наследием испанской нации». Все они признаются национальными языками. «Знание и использование языков пользуется уважением и защитой со стороны государства, организаций и органов публичного права» [3]. Если мы сравним данное определение со статьей 3 п. 3 Конституции 1978 г., то увидим их практически полную идентичность. «Богатство различных лингвистических особенностей в Испании является культурным наследием и пользуется особым уважением и защитой» [4]. После смерти Франко и победы демократии в 1978 г. принята новая Конституция. Испанская Конституция определяет основные положения законодательства в сфере образования. Здесь можно выделить три аспекта: признание права на образование как основополагающего права, которое должно гарантироваться государством, другие основополагающие права, связанные с образованием, и разделение полномочий в сфере образования между Центральной администрацией и Автономными сообществами. Ст. 3 пункт 2 признает, что остальные языки (кроме кастильского), «на которых говорят в Испании, также являются официальными в Региональных автономных объединениях в соответствии с их Статутами» [4]. Таким образом, Основной закон признает галисийский язык официальным, достойным уважения и подлежащим защите. Ст. 5 Статута об Автономии Галисии также определяет галисийский язык как собственный язык Галисии, и одновременно признает, что в Галисии сосуществуют два официальных языка: кастильский и галисийский. Каждый житель Автономии имеет право знать и пользоваться обоими языками. Ст. 20 Книги 2 объявляет компетенцией правительства Автономии – развитие и преподавание галисийского языка [5]. Одновременно с принятием политических решений, подтверждающих законное использование галисийского языка на всех уровнях 16 А. А. Евдокимова власти, возникла необходимость в разработке языкового стандарта. Институт галисийского языка, созданный в 1971 г., и Королевская Академия галисийского языка в 1982 г. выпускают в свет «Нормы орфографии и морфологии галисийского языка». Документ приобретает официальный характер после опубликования Закона о нормализации галисийского языка от 1983 г. Таким образом, реальные изменения начинаются в стране лишь после кончины диктатора Франко. После установления демократического режима первая попытка реформирования системы образования не только Галисии, но и всей Испании, была предпринята в 1977 г. Это так называемые Соглашения Монклоа. Эти Соглашения были подписаны всеми демократическими силами, принимавшими участие в разработке Конституции, принятой годом позже. Соглашения Монклоа были направлены, прежде всего, на преобразование таких сфер, как здравоохранение и образование. Реформа образования была необходима как воздух. Но трудности с финансированием не позволили осуществить подписанные договоренности. Если на последних этапах франкизма, т. е. в 1975 г., преподавание галисийского языка в школах, а также преподавание на галисийском языке, осуществлялось лишь при наличии доброй воли учащихся, то Королевский декрет № 1981 от 20 июля 1979 г. вводит галисийский язык в учебные программы и планы на обязательной основе. В его преподавании руководствовались «Нормами орфографии и морфологии галисийского языка», выпущенными Королевской Академией галисийского языка в 1970 г. В 1979 г. это обязательный предмет пока только на этапах дошкольного, неполного среднего и первой ступени профессионального образования. Планируется также преподавание галисийского языка и культуры в старших классах. По-прежнему преподавание предметов на галисийском языке зависит от желания учащихся и их родителей. Зато в педагогических университетах созданы кафедры галисийского языка и галисийской культуры. Таким образом, подготовка квалифицированных преподавателей осуществляется в полном объеме [6]. Реально осуществление реформы началось лишь в 1982 г., когда к власти пришли социалисты во главе с Фелипе Гонсалесом. В ст. 14 Закона № 3 от 15 июня 1983 г. «О лингвистической нормализации галисийского языка» утверждается, что учащиеся по окончании средней школы, ее обязательного цикла, должны в равной 17 Вестник МГЛУ. Выпуск 26 (632) / 2011 степени овладеть обоими языками [7]. С этой точки зрения, особое внимание необходимо уделять формированию языковых компетенций. Изучение языка может обеспечить выработку необходимых навыков и умений, но не может обеспечить развитие соответствующих компетенций, так как для этого необходимо использование языка в разнообразных коммуникативных контекстах и на разных уровнях. Школы не только активно строились, но и менялись их образовательные программы. Особым пунктом реформы, направленной на создание доступной системы образования, стал региональный компонент. В каждом Автономном сообществе разрабатывались собственные образовательные программы, учитывающие специфику, культуру и историю данного региона. Этому, несомненно, способствовало привлечение к управлению образовательным процессом и родителей (были созданы Ассоциации родителей учащихся) и самих учащихся (Ассоциации бывших учащихся). Эти организации продолжают свою деятельность и в наше время, активно участвуя в работе ОУ. После выхода в 1982 г. «Норм орфографии и морфологии галисийского языка» появляется официальный документ, определяющий нормы грамматики галисийского литературного языка. Готова ли была система образования Галисии к введению в практику данных норм? В школах Галисии, согласно данным Института статистики, ежегодно получают образование около 370 тыс. учащихся, а в высших учебных заведениях – еще около 70 тысяч студентов. Таким образом, ежегодно около 17 % населения получают образование на разных ступенях подготовки. Начиная с 1988 г., ведется большая работа по подготовке высококвалифицированных педагогических кадров и созданию условий для овладения устным и письменным галисийским языком на уровне, сравнимом с кастильским. Следует подчеркнуть, что в области образования Испания в конце ХХ в. отстала от Европы. Первый Всеобщий закон об образовании (LGE) был издан лишь в 1970 г. Он предусматривал обязательное обучение детей с 6 до 14 лет [8]. Новый Всеобщий органический закон об образовательной системе (LOGSE) вышел лишь через 15 лет после установления демократического режима в Испании в 1990 г. Он сделал обязательным и бесплатным образование детей в возрасте от 6 до 16 лет. Он ввел принцип децентрализации, передав функции 18 А. А. Евдокимова контроля за деятельностью образовательных учреждений, правительству автономных образований [9]. Изучение национальных языков на принципиально новом уровне происходит со вступлением в силу нового Закона об образовании в 1991 г., который, с одной стороны, позволил, а с другой – обязал власти Галисии разработать новый учебный план, соответствующий требованиям в отношении родного языка. Статья первая Декрета правительства Галисии № 247 от 1995 г. обязала органы образования автономии не только пользоваться галисийским языком как средством общения, но и использовать его во внутренней документации учебных заведений. С 1995 г. дипломы, расписания, личные дела, графики замен и прочие документы должны были вестись на галисийском языке. Кроме того, вся переписка образовательных центров с территориальными или местными органами власти, органами публичной власти и частными лицами должна осуществляться на галисийском языке [10]. Согласно статье 13 Закона «О лингвистической нормализации» дети имеют право получить начальное образование на родном языке. Но при этом язык, на котором ведется преподавание в данном учебном коллективе, не насаждается «сверху», а определяется на основе мониторинга, проводимого в детском саду и начальной школе [7]. Таким образом, практически родительский коллектив выбирает язык, на котором будут обучаться дети (язык общения), без ущерба для овладения вторым официальным языком. При этом, согласно той же 13 статье, детям должна быть предоставлена возможность использовать родной язык в любом образовательном учреждении и в любом классе. Таким образом, учащиеся, избравшие разные языки, на которых будут преподаваться предметы в начальной школе, не должны учиться в разных школах и разных классах, хотя претворение в жизнь данной концепции выглядит достаточно проблематично. Предметы на галисийском языке должны занимать не менее трех часов в неделю. Декрет предусматривает особенно внимательное отношение к тем детям, которые не владеют в достаточной степени языком, на котором даются уроки. Декрет предусматривает возможный отказ ребенка (или его родителей) изучать галисийский язык, но это может иметь место только в том случае, когда ученик временно проживает на территории Галисийской автономии. При этом родители обязаны уведомить об этом руководство ОУ до начала нового 19 Вестник МГЛУ. Выпуск 26 (632) / 2011 учебного года в письменной форме. И наоборот, при переводе в ОУ учащегося, который ранее не изучал галисийский язык, ему будет предоставлена возможность догнать своих одноклассников. С ним будут проводиться дополнительные занятия, и его знания будут оценены лишь после того, как учащийся достигнет такого уровня владения галисийским языком, который будет соответствовать уровню остальных учащихся. В отличие от детского сада и первой ступени обучения, на последующих ступенях преподавание осуществляется в равной мере на обоих официальных языках. Так, в средней школе на галисийском языке должны преподаваться среди обязательных предметы, относящиеся к блокам социальных и естественных наук, а среди предметов по выбору – изучение окружающей среды, охрана здоровья или схожие с ними предметы, предлагаемые учебным заведением в качестве альтернативы. В старших классах на галисийском преподается галисийская литература, философия и различные предметы, относящиеся к области философских учений. Галисийский язык и литература должны преподаваться не менее 3 часов в неделю. В профтехучилищах на галисийском должны преподаваться предметы, связанные с процессом интеграции учащихся в трудовые отношения. Специальная смешанная комиссия при правительстве Галисии разработала требования к уровню знаний галисийского языка на разных ступенях. Также были подготовлены пакеты контрольноизмерительных материалов. Итоговые оценки по галисийскому языку заносятся в личное дело учащегося наравне с другими предметами. При фронтальной проверке знаний всего коллектива учащихся неучастие в ней одного из учеников (не изучающего галисийский язык) не должно отразиться на оценке всей группы учащихся. В этой связи выводится средняя арифметическая оценка среди тех, кто сдает письменный экзамен. В ст. 27 Конституции Испании 1978 г. специально оговаривается, что контроль и проведение аттестации образовательной системы является приоритетом государства. Несомненно, подобная мера позволяет поддерживать целостность образовательной системы государства. Декрет «О нормализации галисийского языка» обязывает учебные заведения четко соблюдать равное изучение двух обязательных 20 А. А. Евдокимова языков. Ученики обязаны в равной мере овладеть обоими языками. Учебные заведения с особой тщательностью должны следить за успеваемостью учащихся по предметам, преподающимся на галисийском языке. В каждом учебном центре должна быть налажена работа по повышению квалификации педагогических кадров. В случае необходимости включения в список предметов, преподающихся на галисийском языке, еще одного, должно быть сделано все необходимое для подготовки соответствующих педагогических кадров. Средняя норма – один преподаватель на каждые 8 классов. Преподаватель галисийского языка должен иметь высшее специальное образование. Для более эффективного претворения в жизнь положений Закона о нормализации галисийского языка стало необходимо объединение усилий всех образовательных центров, работающих в данном муниципальном образовании. С этой целью в каждом образовательном учреждении была создана должность координатора, который поддерживает связи с другими образовательными центрами и организует семинары на базе своего центра и соответственно принимает участие в работе совещаний в других ОУ. Дни галисийского языка, семинары, посвященные вопросам развития языка, – все это способствует обмену опытом между преподавателями национального языка. Кроме того, обычно вызывают большой интерес языковые курсы всех уровней (для начинающих, продолжающих и совершенствующих), так как процесс нормализации должен сопровождаться овладением языка на всех уровнях. Во всех вышеуказанных процессах особое место отводится родительскому коллективу, а именно – Ассоциации родителей учащихся, которая имеет официальное право и обязанность способствовать работе курсов и разработке новых программ развития языка. Право преподавателей, родителей и самих учащихся участвовать в управлении учебным заведением оговорено в ст. 27 Конституции Испании. Кроме двух обязательных официальных языков, дети должны овладеть и, как минимум, одним иностранным. Необходимость модификации испанской образовательной системы вновь возникла в связи с изменениями, происходящими в Евросоюзе. В 2006 г. выходит новый Органический закон об образовании. Введение бакалавриата в качестве подготовки для поступления в университет несколько изменяет общую структуру 21 Вестник МГЛУ. Выпуск 26 (632) / 2011 образования. Новая система позволяет также получить специальное образование в области искусств и в спорте. Автономии наделяются еще более широкими правами при составлении учебных планов и образовательных программ. Количество обязательных к изучению во всех школах страны предметов снижается до 55 % [11]. Все законы о языке, принятые как на уровне государства, так и в автономии, имеют своей целью увеличение использования галисийского языка на всех ступенях образовательной системы. Образование – важнейшая область деятельности общества. Испанское общество и государство отдают себе отчет в том, что будущее страны в руках тех, кто сегодня сидит за партой в школе и в аудиториях университета. Так же как в свое время Франко начинал подъем экономики страны со строительства широкой сети автомагистралей, ставших основой для развития экономики в целом, так и в наше время государство модернизирует систему образования. Цель – вывести образование в Испании на принципиально новый уровень, сделать образование залогом будущего прогресса страны. Именно поэтому правительство Испании ставит своей целью доведение количества молодежи с высшим образованием до 65 %. Решение серьезной задачи требует объединения усилий всего общества, безоговорочной поддержки курса правительства. Именно с этим моментом связаны все решения по автономным образованиям, в том числе затрагивающие вопросы нормализации национальных языков. Успешное решение языковой проблемы, несомненно, укрепит демократию и станет одним из кирпичиков в строительстве современной образовательной системы. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Планас X., X. Рифа, Ж. Сала. Управление образованием в Испании в переходный период // Белая книга российского образования. – Ч. 2 – М.: МЭСИ, 2000. – С. 18–32. – (Серия Проект Тасис). 2. Decreto de 30 de mayo de 1975, № 1433. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 1 de julio de 1975. № 156. – P. 14249–14250. 3. Decreto de 31 octubre de 1975, № 2929. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 15 de noviembre de 1975. № 274. – 23877 p. 4. Испания. Конституция и законодательные акты. – М.: Прогресс, 1982. – С. 30–38. 5. Ley orgánica de Estatuto de Autonomía para Galicia de 6 de abril de 1981. № 1. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 28 de abril de 1981. № 101. – P. 8997–9003. 22 А. А. Евдокимова 6. Real Decreto №1981 de 20 de julio de 1979. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 21 de agosto de 1979, № 200. – 19550 p. 7. Ley de normalización lingüística de 15 de junio de 1983. № 3. – Santiago de Compostela: Diario Oficial de Galicia de 15 de junio de 1983. 8. Ley General de Educacción y Financiamiento de la Reforma Educativa de 4 de agosto de 1970. № 14. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 6 de agosto de 1970. – P. 12525–12546. 9. Ley Orgánica de Ordenación General del Sistema Educativo de 3 de octubre de 1990. № 1. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 4 de octubre de 1990. – P. 28927–28942. 10. Decreto de 14 de septiembre de 1995 № 247. – Santiago de Compostela: Diario Oficial de Galicia de 15 de septiembre de 1995. № 178. – 6991 p. 11. Ley Orgánica de Educación (LOE), de 3 de mayo de 2006, № 2. – Madrid: Boletín Oficial del Estado de 4 de mayo de 2006. № 106. – P. 17158– 17207. 23