Преемственность взглядов Гиппократа и Галена на природу

реклама
ИСТОЧНИК
УДК 61(091):101.9
Преемственность взглядов Гиппократа и Галена
на природу организма человека
Д.А. Балалыкин
Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова
Министерства здравоохранения РФ
Сочинение «Три комментария на книгу Гиппократа “О природе человека”» позволяет уточнить взгляды
Галена на вопросы диагностики и лечения заболеваний. На примере этой работы историки медицины
имеют возможность составить четкое представление о преемственности идей Гиппократа в медицине
Галена. Это сочинение позволяет прояснить точку зрения Галена на физическую природу организма
человека: по мнению Галена, его состояние определяется балансом четырех основных жидкостей, а физической основой устройства живых существ являются четыре первоэлемента. При этом первоначала
находятся в постоянном взаимодействии друг с другом, образуя сочетания, обусловливающие состояние
здоровья или болезни. Представление Гиппократа об общей патологии, развиваемое Галеном, давало
рациональное объяснение многообразию заболеваний человеческого организма. Резюмируя взгляды
Гиппократа, Гален указывает на то, что правильное понимание фактов соблюдения или нарушения баланса первоэлементов в человеческом теле невозможно без объяснения этих процессов с учетом микроструктуры человеческих тканей, понимаемой им с позиций учения о гомеомериях. Ключом к пониманию принципов лечения заболеваний, по Галену, является идея «соразмерности» всех жизненных
процессов, протекающих в организме человека. Крайне важным является соотнесение Галеном идеи
универсалий, обоснованной Аристотелем, с началами и свойствами человеческой природы.
Ключевые слова: Гален, Гиппократ, гомеомерии, норма, патология, соразмерность
Continuity in the views of Hippocrates and Galen
on the nature of the human body
D.A. Balalykin
I.M. Sechenov First Moscow Medical University, The Ministry of Health
of the Russian Federation
The essay "In Hippocratis de natura hominis librum commentarii III" helps to clarify the views of Galen on the issues
of diagnosis and treatment of diseases. Using the example of this work, medical historians have a clear picture of the
succession of Hippocrates' ideas in the medicine of Galen. This work sheds light on Galen's views on the physical
nature of the human body: According to Galen, a person's condition is determined by the balance of the four main
fluids, and the physical foundation of living creatures is four primary elements. The primary elements are in constant
interaction with each other to form a combination that leads to one's state of health or disease. Hippocrates' ideas
of general pathology, which were developed by Galen, gave a rational explanation for a variety of human diseases.
Summarizing the views of Hippocrates, Galen points out that a proper understanding of the facts of compliance or
violation of the balance of the primary elements in the human body is impossible without an explanation of these
processes, taking into account the microstructure of human tissue, understanding them from the standpoint of the
doctrine of homoeomeries. The key to understanding the principles of diseases' treatment, according to Galen, is
the idea of "proportionality" of all vital processes occurring in the human body. It is extremely important to relate
Galen's ideas of universals, established by Aristotle, with origins and properties of human nature.
Keywords: Galen, Hippocrates, Homoeomeries, norm, pathology, proportionality
© Д.А. Балалыкин
89
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
Сочинение «Три комментария на работу
Гиппократа “О природе человека”» [1] является ярким примером экзегетики Галена.
Ранее нами были опубликованы произведения великого римского врача, в которых
представлены его суждения по конкретным,
важным для науки вопросам – соотношению
духовного и телесного, основам натурфилософских представлений и т.п. [2–6]. В ходе
анализа этих работ мы неоднократно убеждались, что Гален с пиететом упоминает мнение
Гиппократа по тому или иному вопросу. Считается, что Галеном было написано 17 работ,
представлявших собой его комментарии к
различным трактатам Гиппократа. По нашим
данным, сохранилось 12 таких сочинений.
Они представляют собой большую и важную
часть наследия Галена1. Эти труды дают возможность прояснить методологию Галена, а
также являются важным источником исторических сведений.
«Три комментария на работу Гиппократа
“О природе человека”» позволяют выявить
подходы великого римского врача к вопросам диагностики и лечения заболеваний.
Кроме того, мы можем яснее понять преемственность его учения по отношению к идеям Гиппократа. Однако, помимо всего этого,
рассматриваемое нами сочинение позволяет
прояснить собственную точку зрения Галена
на физическую природу организма человека.
Доступный отечественным ученым с 1971 г.
трактат «О назначении частей человеческого тела» дает довольно полное представление
о его взглядах на анатомию и физиологию.
Мы также встречаем в нем многочисленные
примеры неприятия Галеном натурфилософского атомизма. Проанализированные
нами ранее труды Галена позволяют понять
принципиальный характер его полемики с
коллегами, стоящими на позиции натурфилософского атомизма – последователями
Эрасистрата и представителями доминировавшей в то время медицинской школы методистов [3−6]. Однако суть взглядов Галена на
микроструктуру органов и тканей человеческого организма оставалась не проясненной.
У некоторых исследователей это создавало
1
Напомним, что речь идет о 12 работах из дошедших
до нас 110.
90
впечатление фрагментарности теории Галена, поэтому особое значение придавалось
его практической врачебной деятельности
[7]. Не видеть в учении Галена системного
характера означало не признавать галенизм
в качестве доминирующей теоретико-практической концепции. Напомним, что универсальность, то есть способность объяснить
всю совокупность явлений, сопровождающих объект исследования, является важнейшим признаком научной теории. Концепция
«конфликта науки и религии», господствовавшая в историографии вплоть до 1990-х
годов, способствовала чрезмерно высокой
оценке тех явлений в протонауке, которые
можно было бы отнести к разряду материалистических. Атомизм Левкиппа–Демокрита–
Эпикура – яркий тому пример. Советских
историков науки ничуть не смущало даже
очевидное отсутствие онтологической связи
между взглядами, утвердившимися в физике
вследствие научных революций XVII–XIX вв.
с атомизмом древнегреческих мыслителей.
Атомизм
Левкиппа‒Демокрита‒Эпикура
было принято считать гениальной гипотезой,
предвосхитившей позднейшие достижения
современной физики. Между тем предложенные Аристотелем представления о законосообразном характере движения материи
кажутся нам более важными для дальнейших
научных исследований. При этом многие
историки медицины совершенно игнорировали тот факт, что Аристотель прекрасно
осознавал существование микроструктуры
органов и тканей [8]. В традиции ранней ионийской физики существовала альтернатива
атомизму, также предполагавшая наличие
мельчайших частиц, из которых состоит материя. Это – предложенная Анаксагором из
Клазомен (500–428 гг. до Р.Х.) теория «семян
вещей» или «гомеомерий». По мысли Анаксагора, гомеомерии являются мельчайшей
основой, своего рода материальным началом, из которого состоят все предметы окружающего мира. Вначале все «семена вещей»,
разнородные по своей природе, были перемешаны, а позднее приведены в порядок силой Высшего Разума, целесообразно устроившего материальный мир. Телеологический
подтекст этой теории очевиден – не случайно
Д.А. Балалыкин
Платон упоминает о ней в диалоге «Федр» [9].
Однако основным источником сведений о теории является Аристотель (работы Анаксагора до нас не дошли), который довольно благосклонно относился к идее «гомеомерий»,
но решительно критиковал ее интерпретацию (речь идет о стирании граней между первоэлементами, неизменными сущностями,
составляющими природу вещей): «Анаксимен же и Диоген считают, что воздух первее
(proteron) воды, и из простых тел преимущественно его принимают за начало; а Гиппас
из Метапонта и Гераклит из Эфеса ‒ огонь,
Эмпедокл же ‒ четыре элемента, прибавляя к
названным землю как четвертое. Эти элементы, по его мнению, всегда сохраняются и не
возникают, а в большом или малом количестве соединяются в одно или разъединяются
из одного.
А Анаксагор из Клазомен, будучи старше
Эмпедокла, но написавший свои сочинения
позже его, утверждает, что начал бесконечно
много: по его словам, почти все гомеомерии,
так же как вода или огонь, возникают и уничтожаются именно таким путем ‒ только через
соединение и разъединение, а иначе не возникают и не уничтожаются, а пребывают вечно.
Исходя из этого, за единственную причину можно было бы признать так называемую
материальную причину. Но по мере продвижения их в этом направлении сама суть дела
указала им путь и заставила их искать дальше.
Действительно, пусть всякое возникновение
и уничтожение непременно исходит из чегото одного или из большего числа начал, но
почему это происходит и что причина этого?»
[10, с. 72].
Трактат Галена «Три комментария на
книгу Гиппократа “О природе человека”»
дает нам подтверждение того, что Гален разделял точку зрения Аристотеля. Именно эти
представления позволили Галену высказать
революционное предположение о том, что
различные ткани человеческого организма
имеют специфическую гомогенную структуру. «Однако о значении слова “элемент” [буква] по отношению к звуку достаточно сказано
в первой книге сочинения “О медицинских
терминах” (ΠερQ τWν ZατρικWν `νομqτων), а о
значении слова “природа” ‒ в пятой книге;
ныне же мы ведем речь не о названиях и их
значениях, но о самих частицах, из которых
количественно или качественно состоят порождаемые тела; их мы, вслед за Аристотелем, называем “чувственные элементы” или
“гомеомерии” [равночастные, |μοιομερ}]. Из
них состоит второе по простоте соединение
(~νθε€ις) тел, которое мы называем “органические ткани” (`ργανικq), например, ткани
рук, ног, глаза, языка, легких, сердца, печени,
селезенки, почек, желудка, матки и прочего;
ведь первая природа этих органов состоит из
мельчайших частиц, гомеомерий; о разнице
между этими органами и тканями сказано отдельно в сочинениях, посвященных каждому из них, теперь же ради ясности учения об
этом будет сказано в целом. Ведь однородны
(|μοιομερƒς) кости, хрящи, связки, жир, мясо,
а также ткань, которую Эрасистрат называет
“паренхима”, содержащаяся во внутренних
органах и окружающая мышцы, которые
тоже, в свою очередь, состоят из одинаковых
частиц» (фрагмент 2). Итак, разные органы и
ткани человеческого тела состоят из разных
по своему существу мельчайших частиц. Непонимание этого факта, по мнению Галена,
ведет к серьезным заблуждениям при выборе
тактики лечения: «Некоторые врачи, в том
числе и Эрасистрат, следуют этому учению
только наполовину, то есть лечат заболевания
органов согласно науке, а заболевания тканей
вообще не лечат или подбирают лечение эмпирически, и что все они не отличают заболевания органов от заболеваний тканей и даже
не могут перечислить болезни, относящиеся
к каждому из этих видов» (фрагмент 2). Гален, в отличие от методистов, прекрасно понимал, что существуют отличия в протекании
патологических процессов в разных органах
и тканях, обусловливающие их клинические
проявления. Именно это, по его мнению, и
должно было иметь решающее значение при
выборе терапевтического метода.
Таким образом, можно сделать вывод о
существовании в теоретико-практической
системе Галена представления о микропроцессах, происходящих в органах и тканях человеческого организма. При этом, конечно, в
его арсенале отсутствовали технические методы их изучения.
91
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
Гален сформировал целостное понимание устройства организма человека. Душа и
тело существуют в неразрывном единстве,
при этом две низшие части души, безусловно, смертны, подобно тому, как смертно само
тело. Низшие части души, находящиеся в
сердце и печени, по своей природе повторяют сущность тех органов, в которых они локализованы. Высшая, разумная часть души
отличается особой организацией – она «бестелесна» и покидает тело человека в момент
его смерти. В своих предшествующих публикациях мы уже обращали внимание на крайнюю осторожность Галена в этом вопросе [6].
С одной стороны, он определенно говорит о
бестелесной природе разумной части души и
смерти человека как процессе ее отделения
от тленного тела. С другой стороны, нам пока
нигде не удалось обнаружить буквального согласия Галена с тезисом Платона о бессмертии высшей, разумной части души (в этом
отношении мы солидаризируемся с О. Тёмкиным) [11].
Гален вслед за Гиппократом утверждает,
что состояние организма человека определяется балансом четырех основных жидкостей.
Физической основой устройства природы
живых существ являются четыре первоэлемента. До сих пор в специальной научной
литературе не до конца прояснен вопрос о
взглядах Галена на сочетание этих жидкостей
и первоэлементов, хотя он является важнейшим для изучения развития античной протонауки. Комментируемый Галеном трактат
Гиппократа «О природе человека» является
исторически значимой попыткой прояснить проблему основных сущностей. Гален
обращает внимание на существование ряда
одноименных сочинений «О природе», написанных авторитетными учеными древности.
По его мнению, это не удивительно: «Они
повествуют о сущности вещей, которую они
считают нерождающейся и неумирающей
субстанцией всех порождаемых и подверженных разрушению тел. К этой сущности относятся свойства, одинаково присущие всему,
что порождается и уничтожается; постигнув
эти свойства, можно постигнуть и все остальные, которые не одинаково присущи всем
вещам, так как соответствуют частным сущ92
ностям» (фрагмент 1). В начале своего сочинения Гален заостряет внимание читателя на
крайней практической важности вопроса о
природе «всякого сущего». Все одноименные
трактаты в конечном счете подводят врача к
ответу на вопрос о смешиваемости (либо несмешиваемости) первоначал в человеческом
теле: «…Но и он (Гиппократ – Д.Б.), как и
все остальные, начинает с исследования вопроса, едино или просто то, природу чего
мы стремимся постичь; если же оно является
составным, то из каких простых элементов
оно состоит» (фрагмент 2). Это очень важно для медицины: «В начале сочинения, где
я объяснял, что есть терапевтический метод,
было показано, что невозможно найти надлежащий метод лечения для каждой из однородных (|μοιομερWν) тканей, не определив
предварительно, из каких простых элементов
та или иная ткань состоит: из одного элемента или из многих, смешиваются ли они, или
только соприкасаются» (фрагмент 2).
Комментарии Галена, свидетельствующие о значительной дискуссии по поводу
основных положений трактата «О природе
человека», помогают нам понять его историческое значение: «именно в нем Гиппократ
сначала проводит изыскание о человеческом
теле, простое оно или составное» (фрагмент 3). Это основополагающий вопрос для
всей греко-римской традиции рациональной
медицины. Напомним, что понятие «греческая рациональная медицина», введенное
Дж. Лонгриггом, означает объяснение причин возникновения, протекания и способов
лечения заболевания естественными (а не
оккультными) факторами [12]. Решение подобной задачи предполагает наличие системы представлений о физической природе,
иначе говоря, сущности человеческого тела.
Из текста работы Галена следует, что и в его
время трактат Гиппократа «О природе человека» находился в центре ожесточенной полемики: сомнения вызывало даже авторство
Гиппократа. В анализируемом нами тексте
Гален не называет прямо имен своих оппонентов, хотя указывает на них как на последователей Эрасистрата, т.е. современных ему
врачей-методистов. Обращает на себя внимание упоминание Галеном имени самого Эра-
Д.А. Балалыкин
систрата как оппонента Гиппократа, подвергавшего сомнению основные тезисы трактата
«О природе человека». К сожалению, в отличие от работы «О вскрытии вен, против последователей Эрасистрата, живущих в Риме»
[4], в данном сочинении Гален не упоминает
названия трудов Эрасистрата, в которых последний возражал Гиппократу, и не разбирает подробно суть этих возражений. Однако
из контекста изложения следует, что римский врач не видит принципиальной разницы между аргументами самого Эрасистрата и
взглядами его последователей. Очевидно, они
были весьма схожи, если не тождественны.
Дискуссия о подлинности авторства дает нам
представления о методах анализа текста, применяемых Галеном. Например, он ссылается
на свое сочинение «О подлинных и подложных сочинениях Гиппократа» (к сожалению,
оно не сохранилось), где критерием подлинности авторства «О природе человека» для
Галена становится сравнительный анализ его
содержания с другими трактатами Гиппократа: «Причем явно принадлежит Гиппократову
учению первая часть, где речь идет о стихиях
и жидкостях, и вторая, где обсуждаются эпидемии и заразные болезни. А часть о кровопускании – явная приписка, и приписка скверная: то, что там написано, не подтверждается
на опыте и противоречит тому, что сказано
во второй книге “Эпидемий”» (фрагмент 3).
Далее Гален подробно разбирает все известные ему версии авторства «О природе человека». Некоторые ученые считали, что трактат
написал Полибий, ближайший ученик Гиппократа, ставший после смерти своего учителя главой Косской медицинской школы.
Другие полагали, что автором произведения
мог быть Фессал – сын Гиппократа, покинувший Кос ради должности лейб-медика
при македонском царе Архилае. Важным
аргументом в пользу авторства Гиппократа
Гален считает упоминание книги «О природе человека» Платоном в диалоге «Федр» [9].
Гален констатирует, что большинство врачей все-таки признают авторство Гиппократа: «Итак, как я уже сказал, почти все другие
врачи, за исключением немногих, уверены,
что книга «О природе человека» принадлежит Гиппократу» (фрагмент 3). Этот вопрос
имеет важное практическое значение – ведь
в книге идет речь об основополагающем для
Галена (вслед за Гиппократом и Аристотелем) суждении, что человеческое тело состоит из четырех начал: холодного, сухого,
теплого и влажного: «…Все равно окажется,
что наши тела состоят из этих начал и что
это учение Гиппократа! Ведь из самых что
ни на есть подлинных сочинений его видно,
что он не только строил классификацию болезней, исходя из этих начал, но и выводил
из этого учения способы лечения. Ведь заболевания у него делятся на “горячие”, “холодные”, “влажные” и “сухие”, лечение же
он рекомендует для горячих болезней – охлаждающее, для влажных – осушающее, для
холодных – согревающее, для сухих – увлажняющее. Далее он считает, что природа
одних людей – горячая, других – холодная,
третьих – влажная, четвертых – сухая, и такое же разграничение приводит для возрастов и местностей, притом что ни Эрасистрат,
ни кто-либо другой ничего такого не говорят,
считая, что жар является приобретенным, а
не врожденным» (фрагмент 4). Далее Гален
подробно разбирает мнение Гиппократа по
этому поводу. Таким образом, раскрывается
важный тезис, имеющий основополагающее
значение для системы Галена: четыре первоэлемента составляют природу человеческого
тела. Суждение о том, что природу человека
можно охарактеризовать с помощью понятия
лишь одного первоначала, не верно и существенно искажает подход к практике врачевания: «Итак, лучше всего, как следует и из сказанного далее, понимать это так: Гиппократ
считает, что ни воздух, ни земля, ни вода, ни
огонь не являются единственным элементом [стихией] человеческого тела, но в нем
есть все стихии [элементы]» (фрагмент 6).
По мнению Галена, природа человека неоднородна и не может быть составлена одной
стихией (первоэлементом): «Из дальнейшего
будет ясно, что Гиппократ возражает не тем,
кто считают, что в теле человека присутствуют все четыре стихии, но тем, кто полагают,
что в основе природы человека – всего одна
стихия» (фрагмент 6). В противном случае
человек не испытывал бы страданий ввиду
отсутствия механизма развития заболева93
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ний – ведь одна субстанция не может быть
столь изменчивой, чтобы было возможным
возникновение всего многообразия болезней, фактически наблюдаемых врачом. Даже
если бы существовало некоторое количество
вариантов подобной изменчивости, то могло бы быть одно лекарство от всех болезней,
корректирующее состояние этой единой субстанции. Любому здравомыслящему врачу
было очевидно, что на практике дело обстоит
совсем не так. Представление Гиппократа об
общей патологии, развиваемое Галеном, давало достаточно рациональное объяснение
существования множества заболеваний, наблюдаемых врачами. Теория сочетания (но
не смешения) первоэлементов и сущностей
приводила к осознанию бесконечной вариативности их комбинаций, когда те или иные
степени качественного и количественного
преобладания одного из них вызывали разнообразные болезни, требующие, соответственно, совершенно разных способов лечения.
Гален объясняет суть представлений Гиппократа по этому поводу: «Основоположники
этого мнения [т.е. которого придерживается
и Гиппократ] не называли это вещество (то,
из которого состоит человеческая плоть –
Д.Б.) началом. Они считали, что это – некое
единое вещество, состоящее из всех четырех
начал, подобно тому, как действие лекарства “тетрафармакон” не обусловлено ни
наличием воска, смолы, жира или камеди в
отдельности, но действием некоего единого
вещества, состоящего из этих четырех. Но и
это учение может быть двояким: ведь одни
считают, что четыре свойства смешиваются
между собой, другие же – что смешиваются
сущности. Первого мнения придерживаются
перипатетики, второго – стоики; но еще прежде них Эмпедокл считал, что природа составных тел происходит из сочетания четырех
неизменных стихий, причем начала смешаны
между собой таким образом, как если бы ктото тщательно эмульгировал и растер в порошок, а затем смешал медь, кадмий и купорос,
так, чтобы одно совершенно нельзя было отделить от другого» (фрагмент 8). По мнению
Галена, Гиппократ четко показывает практическое значение верного понимания этого
вопроса: «Опровергнув в предыдущем рас94
суждении философов, которые считают, что
природа наших тел – либо только огонь, либо
только вода, либо только земля, либо только
воздух, он переходит к врачам, и в дальнейшем рассуждении показывает, что они – т.е.
те из них, кто считают, что человек есть только кровь, или желчь, или флегма, – впадают в
ту же ошибку, что и упомянутые философы»
(фрагмент 9).
Взгляды Гиппократа Гален резюмирует заключением, представляющим большой
интерес для историков медицины. Он ясно
указывает на то, что правильное понимание
соблюдения или нарушения баланса первоэлементов в человеческом теле невозможно
без объяснения этих процессов с позиции
адекватного представления о микроструктуре человеческих тканей: «…Такое же рассуждение опровергает тех, кто считают, что
мельчайшие частицы вещества неделимы
(ˆτομα) и несоединимы. Ведь согласно им, и
первосущее является единым по виду. Поэтому первое вещество [букв.: тело] и называется
нерождаемым и неуничтожимым, так как все
остальные тела получают бытие, складываясь
из его частиц. Отсюда и возникает их учение
о том, что наши тела состоят из неких вечных частиц, наряду с учением Гиппократа о
смешении четырех стихий, к которому примкнули Аристотель и стоики. А то, что тело,
состоящее всего из одного начала, никогда
ничем не болело бы, он доказывает следующим образом: в нем не было бы другого начала, которое могло бы воздействовать на это»
(фрагмент 11). Сказанное Галеном объясняет
и многообразие болезней. Далее он переходит к объяснению сочетания теорий четырех
первоэлементов и четырех сущностей человеческого тела: «Однако недурно будет и здесь
чуть яснее показать, как мы болеем и лечимся
из-за горячего, холодного, влажного и сухого» (фрагмент 12). Он продолжает: «И воспаления, и все неестественные и мучительные
опухоли иногда бывают из-за избытка влаги,
приводящего к отекам, иногда − из-за того,
что жидкости тела оказываются неестественно теплыми или холодными. И лечение надо
подбирать соответственно: если тело страдает из-за избытка влаги, исцелять его иссушением, если из-за неестественной сухости −
Д.А. Балалыкин
добавлением влаги, страдающее из-за холода
надо согреть, страдающее из-за чрезмерного
жара − охладить. Известно, что и все лекарства действуют посредством нагревания,
охлаждения, иссушения или увлажнения»
(фрагмент 12).
Таким образом, Гален подтверждает и развивает основополагающий тезис Гиппократа
о необходимости лечения противоположного
противоположным. Ключом к пониманию
принципов лечения заболеваний, по Галену,
является идея «соразмерности». «Согласно
всем врачам, философам и людям, обладающим совершенным учением, соразмерность
начал производит здоровье. Однако теория
начал [стихий] в разных логических учениях
может принимать две формы: согласно одной, порождение сложного происходит от соположения и переплетения простых элементов, согласно другой – от их смешения. Так
вот, первое учение полагает, что соразмерность достигается взаимопроникновением
начал через поры, а вторая – что мы бываем
здоровы благодаря точному смешению начал, и Гиппократ является основателем этого
последнего учения» (фрагмент 24). Крайне
важным является соотнесение Галеном идеи
универсалий, обоснованной Аристотелем, с
началами и свойствами человеческой природы. Именно так Гален соотносит четыре
первоэлемента и четыре сущности в человеческом теле. «И при этом совершенно ясно,
что каждое из этих начал получено из одного из первых четырех [элементов], так как
названы по их свойствам − влажное, сухое,
холодное и горячее, название же сущностей,
обладающих этими свойствами, – огонь,
вода, воздух и земля. Ведь совершенно ясно,
что стихии [начала] названы по крайней степени свойств: крайняя степень теплоты присутствует в огне, влажности – в воздухе, холода – в воде, а сухости при затвердевании и
охлаждении – в земле» (фрагмент 19).
Следующей важнейшей составляющей
картины общей патологии по Гиппократу–
Галену является учение о четырех жидкостях
тела – черной и желтой желчи, флегме и крови. В современной историографии существует тенденция говорить о четырех первоначалах, четырех сущностях и четырех жидкостях
человеческого тела, как о трех совершенно
разных теориях, мало связанных между собой [8, 13, 14]. Историкам медицины следует
четко уяснить, что все эти понятия виделись
Галену как единый комплекс представлений
о развитии заболеваний, о норме и патологии. В анализируемом нами сочинении автор
совершенно ясно показывает, как именно
связаны друг с другом эти три теоретических
постулата и объясняет связь между представлением о сущностях и учением о влагах
человеческого тела, подчеркивая ее сугубо
практическую важность для искусства врачевания. «Тем не менее, некоторых смущает
утверждение, что жидкости отличаются степенью влажности: ведь все жидкости [соки]
влажны. Поэтому они исключают слова “ни
сухости ни влажности”: ведь, если они согласятся, что одна жидкость может быть влажнее другой, то им придется согласиться и с
тем, что менее влажное становится таковым
от примешивания более сухого начала [стихии]. Однако это совершенно очевидно по
отношению ко всем жидкостям [сокам]: ведь
желтая желчь часто сильно разжижается, так
что иногда цвет ее бывает не желтым, а зеленым, иногда же становится плотной, как яичный желток, отчего и называется некоторыми “желтковидной”; черная же желчь всегда
плотнее, чем зеленая и желтая, но и она бывает более или менее плотной, как и кровь, – и
она бывает иногда достаточно жидкой, чтобы
течь, а иногда довольно плотной. Флегма ведет себя аналогично перечисленным выше
жидкостям [сокам]: она может быть разной
плотности, иногда водянистой, иногда более
плотной, похожей на гной. Это происходит с
жидкостями [соками], так как они, по сути,
не являются стихиями, такими как вода, земля, воздух и огонь. Ведь каждая из них происходит от смешения этих четырех стихий, как
мы уже много раз слышали» (фрагмент 29).
Еще раз отметим, что значительное внимание, которое уделял Гален общетеоретическим вопросам, было продиктовано исключительно требованиями медицинской
практики. Натурфилософская система была
необходима для системного осмысления
устройства и принципов жизнедеятельности
человеческого организма. Причины и ход
95
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
развития заболеваний, принципы и методы
их лечения, по мнению Галена, должны быть
объяснены в рамках определенной философской (т.е. общенаучной) системы. При этом
верная система, по его мнению, основывается исключительно на фактах и эмпирических
наблюдениях. Автор не устает подчеркивать,
что именно в этом состоит суть медицины по
Гиппократу, которую он, Гален, развивает:
«Гиппократ всегда берет доказательства из
неоспоримых наблюдений» (фрагмент 15).
Примером связи между натурфилософскими представлениями об основах устройства организма человека и методами лечения
заболеваний служит следующий фрагмент из
анализируемого сочинения: «… Если ты дашь
кому-либо лекарство, которое гонит желчь
или флегму, ты увидишь, как из него выходит та жидкость, для избавления от которой
предназначено лекарство, и убедишься, что
во всякое время в теле есть все жидкости.
Некоторые люди возражают на это рассуждение, что очистительное средство не извлекает из тела соответствующую жидкость,
но само превращается в нее. Однако неверность этого рассуждения показано в нашем
сочинении, озаглавленном “О силе очистительных лекарств”; и сейчас, ради примера,
надо повторить одну вещь из тех, что сказаны
там. Ведь вы можете видеть, что на практике постоянно изобличаются те, кто не признают, что то, что вычищается посредством
очистительных средств, извлекается из организма; например, пациенты, страдающие
отеками, при так называемом асците, приняв
лекарство, изгоняющее воду, выделяют немалое количество жидкости, похожей на воду,
и избавляются от тяжести в желудке; если же
кто-нибудь даст им лекарство, изгоняющее
желтую или черную желчь, из них выйдет
немного жидкости, и тяжесть в желудке не
только не уменьшится, но даже увеличится»
(фрагмент 31). Идея лечения противоположного противоположным, высказанная еще
Гиппократом, в сочетании с учением о четырех жидкостях человеческого тела приводит
Галена к пониманию фармакотерапии как
воздействия с целью выведения избыточного
количества одной из преобладающих жидкостей и восстановления столь ценимой им
96
«соразмерности». Такой подход был отнюдь
не очевиден для его современников именно в
силу принципиально иного понимания процессов, протекающих в организме человека.
Гален постоянно сопровождает свои комментарии к трактату Гиппократа полемическими выпадами в адрес своих оппонентов.
Порой они носят сугубо эмоциональный
характер, но, в основном, представляют собой интереснейший материал, позволяющий
историку медицины реконструировать теоретические и практические взгляды критиков
медицины по Гиппократу–Галену. Это тем
более важно в условиях дефицита источников,
существенно затрудняющего исследования
медицины Античности. Работы Галена выступают для нас не только предметом исследования, но и являются важным источником сведений о других медицинских школах [4].
В данном случае Гален обращает внимание читателя на характер практических наблюдений врачей, исходящих из представления о наличии в организме человека одной
главной субстанции (или первоэлемента).
Гален приводит цитату Гиппократа, где представлена логика ученых, которые «утверждают, что человек есть единое». Наблюдая, как
смерть человека наступает вследствие истечения кровью или сразу вслед за обильным
выделением другой жидкости, квалифицируемой как слизь или желчь, они делают вывод о наступлении летального исхода именно
вследствие потери этой жидкости как важнейшей первичной субстанции человеческого организма. Аналогичное умозаключение
делается, если пациент получал лечение, направленное на стимуляцию отделения той
или иной жидкости. Гален решительно возражает оппонентам Гиппократа: «После избавления от того вещества, для выведения
которого предназначено лекарство, вслед за
ним следует то вещество, которое выводится
легче других, затем – то, что является следующим по порядку [по простоте выведения], а
после всех – кровь, являясь как бы наиболее
сродным человеческой природе соком [жидкостью]. Ведь о крови можно с уверенностью
сказать только это: она не тождественна природе человека, но более сродни ей, чем другие [жидкости]» (фрагмент 34). Далее следует
Д.А. Балалыкин
необходимое пояснение относительно лекарственной терапии: «...Лекарство, когда входит в тело, сначала изгоняет из него сродный
себе элемент, а затем остальные. Следует упомянуть, что он и про растения утверждает, что
они извлекают из почвы то, что каждому из
них сродно, ведь в земле существует и острое,
и сладкое, и всякое; и ясно, что острое в человеке – черная желчь, горькое – желтая желчь,
сладкое – кровь, а соленое – флегма; впрочем, флегма такова настолько же, насколько
другая жидкость сладка, а другая – остра, а
еще что-то не имеет определенного качества.
Поэтому, как мне кажется, он в конце предложения поставил слова “и многое другое”,
видя многочисленные различия не только
во флегме, но и в других жидкостях [соках].
Ведь не только острое, сладкое, горькое и
соленое, но и кислое, жгучее и жирное суть
виды жидкостей [соков] в животных и растениях, и ясно, что аналогичные виды есть и в
земле» (фрагмент 36). Таким образом, логика
методистов представляется следующим образом: если человек погибает при пролитии
крови, это значит, что утрата крови означает
выход из организма основного элемента, без
которого жизнь невозможна. То же самое, по
их мнению, касается флегмы и обоих видов
желчи – все это и подталкивало их к мысли,
«что человек есть единое», т.е. что в организме существует один главный элемент или субстанция. Объяснения Галена, как мы видим,
направлены на разъяснение неизмеримо
большей сложности процессов, происходящих в организме. Кроме того, основываясь
на своем богатом врачебном опыте, он справедливо призывает не переоценивать значение того, какая именно жидкость выделяется
непосредственно перед смертью, указывая
на комплексный характер этого явления. Эта
логика экстраполируется на лекарственную
терапию. Ее цель представляется Галену как
внешнее воздействие на «сродный» используемому лекарству элемент, преобладание
или недостаток которого наблюдается в организме человека.
В конце первой части «Трех комментариев на книгу Гиппократа “О природе человека”» Гален предлагает интересное объяснение, указывающее на связь теории жидкостей
и сущностей в организме человека с учением
Гиппократа о влиянии климата и условий
окружающей среды на здоровье и болезнь.
Здесь мы вновь имеем дело с рациональными
представлениями о патогенезе, заложенными
Гиппократом и имеющими большое значение в системе Галена.
Гален, вслед за Гиппократом, считает,
что в разные времена года организм пытается адаптироваться к доминирующим и воздействующим на него природным факторам
(температуре, влажности и т.п.). Соответственно, логично предположить, что в это
время в теле человека преобладает одна из
четырех жидкостей: «Гиппократ имеет в виду,
что в каждый из четырех сезонов преобладающая жидкость [сок] по свойствам подобна
сезону, и поэтому он называет флегму холодной и влажной, как зима, кровь же – горячей
и влажной, как весна, желтая желчь – горячей и сухой, как лето, а черную – холодной
и сухой, как осень,» (фрагмент 46). Из дальнейших объяснений Галена видно, что он не
просто разделяет это мнение, но и развивает
его, дополняя собственными наблюдениями.
Вот как он описывает изменение физиологии
человека в зимний период: «… Холод окружающей среды проникает в организм настолько
глубоко, насколько возможно (у некоторых,
как сказано выше, даже до желудка), так что,
хотя принятая пища и переваривается в желудке, в печени она не превращается в кровь,
но каким-то образом избегает этого превращения.
И кроме того, сосуды, присутствующие во
всем теле, будучи охлажденными, переносят
кровь иначе, чем летом. К этому добавляется изобилие пищи, которое бывает зимой;
кроме того, зимняя пища по качеству ближе к
флегме, чем летняя… По всем этим причинам
зимой в организме изобилует флегма» (фрагменты 47‒48). По мнению Галена, внешние,
климатические факторы влияют и на преобладание сущностей: «Ведь год заключает в
себе каждый из элементов не по преобладанию, но как элементы: зима – влажное и холодное, лето, напротив, ‒ сухое и горячее, и
также из других двух времен года одно заключает в себе влажное и теплое, другое же, напротив, сухое и холодное» (фрагмент 52). Для
97
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
того чтобы ранее сказанное имело системный
характер, Гален еще раз подчеркивает: «Ведь
элементы в чистом виде скорее мыслятся, чем
существуют; однако среди существующих тел
есть такие, которые в высшей степени подобны им. Ведь если ты предположишь, что вода
есть в чистом виде влажное и холодное, то вещество, тобою предполагаемое, не будет более водою: она немедленно застынет и перестанет течь» (фрагмент 52). Для него важно,
чтобы врач видел человеческий организм как
сложную совокупность взаимодействующих
субстанций. Количественное и качественное
соотношение первоэлементов, сущностей и
жидкостей, по его мнению, и создает многочисленные факторы, влияющие на здоровье
и болезнь. Он категорически возражает против автоматической экстраполяции представлений о первоэлементе (бытующем в
натурфилософии со времен ранней ионийской физики) на природу человека, указывая
на невозможность объяснения таким путем
действительного многообразия процессов,
протекающих в организме человека. Для правильного объяснения требуется учет взаимовлияния всех элементов, всех сущностей и
всех жидкостей организма: «Он (Гиппократ –
Д.Б.) называет элементами, врожденными
человеку, кровь, флегму и обе желчи, так как
первоначальное формирование зародыша
происходит из крови, находящейся в матке
и причастной всем этим элементам, и оттуда же происходят рост и питание зародыша.
Ведь если из нашего тела совсем уйдет или
влажное, или сухое, или горячее, или холодное, то немедленно все жидкости испарятся, так как ни одна из них не является влажной, или сухой, или горячей, или холодной
в чистом виде. Ведь мы говорим, что флегма
влажна и холодна, не имея в виду, что она совсем не причастна противоположному, но
только то, что она по преимуществу влажна и
холодна» (фрагмент 54). И далее: «Даже сама
кровь считается наиболее благосмешанной
именно потому, что в ней сильно не преобладает ничто из этих противоположностей:
ни горячее над холодным, ни холодное над
горячим, ни влажное над сухим, ни сухое над
влажным. Итак, если в крови должны быть
все четыре свойства, то ясно, что она должна
98
быть смешана с другими соками: посему благосмешаннейшая кровь причастна и флегме,
и желчи, желтой и черной» (фрагмент 54).
В заключение первой части своего труда Гален возвращается к вопросу апологии
авторства Гиппократа трактата «О природе
человека» (с дискуссии по этому вопросу он
начинал свое сочинение). Гален вновь напоминает о диалоге Платона «Федр» [9], в котором речь идет о Гиппократе и его работах.
Гален обращает внимание не только на сам
факт их упоминания Платоном, но и на содержательную часть разговора Сократа с его
собеседниками. В ней, по мнению Галена,
описывается суть гиппократовских взглядов
на организм человека, что служит безусловным свидетельством в пользу авторства Гиппократа: «…Учитывая, что Платон написал
так, пусть кто-нибудь покажет нам, в какой
книге Гиппократа, помимо книги «О природе
человека», можно найти такой метод? Если
же такой книги нет, то нам не нужно более
надежного свидетеля, чем Платон, чтобы доказать, что перед нами подлинное сочинение
Гиппократа. Помимо всего прочего, Платон
был современником учеников Гиппократа, и,
если бы это была книга одного из них, он бы
его имя и указал» (фрагмент 68). Более того:
«…Платон рекомендует в изучении природы
души следовать методу Гиппократа, тому, которому тот сам следовал в изучении природы
тела, и утверждает, что это [т.е. природу души]
невозможно хорошо разузнать, не понимая
природы всего» (фрагмент 69). Гален справедливо указывает на масштаб и значимость
гипотезы, высказываемой Гиппократом:
«И разве не великое открытие – элементы
[стихии], из которых состоят все рождающиеся и умирающие тела?» (фрагмент 69). Отсюда следует логичный вывод: «И разве это
доказательство не сохранилось бы, даже если
бы от сочинений Гиппократа до нас дошло не
триста строк, но много меньше? Ведь невероятно, чтобы Гиппократ, используя во всех
диагностических и прогностических рассуждениях теорию об элементах [стихиях], как
уже доказанную, нигде ее не доказал» (фрагмент 69).
Во второй части трактата «Три комментария на книгу Гиппократа “О природе че-
Д.А. Балалыкин
ловека”» Гален переходит к тому, что мы бы
назвали «критикой источника». Он ставит
перед собой задачу выявить подложную часть
текста «О природе человека», не принадлежащую Гиппократу: «Теперь же я перехожу
к тому, что было написано уже после книги
Гиппократа и скверно прилажено к этому
тексту. Ведь есть одна маленькая книжка, в
которой речь идет о здоровом образе жизни и
которая считается сочинением Полибия, ученика Гиппократа. То же, что вставлено между
этими книгами, дописано первым, кто составил одно сочинение из этих двух маленьких
книжек, – из сочинения Гиппократа «О природе человека» и сочинения Полибия «О здоровом образе жизни». Ведь во времена царей
Атталидов и Птолемеев, состязавшихся между собой в обладании книгами, началось плутовство вокруг их авторства, целью которого
было получить деньги от царей, принеся им
книги, якобы написанные славными мужами. А так как обе книги, «О природе человека» и «О здоровом образе жизни», невелики,
кто-то решил, что им не придадут значения
из-за их малого размера. А затем кто-то другой (или тот же первый составитель) вставил
между этими книгами еще кое-что, к разбору
чего мы сейчас и перейдем» (фрагмент 72).
Для Галена крайне важно разобраться в том,
какая часть сочинения Гиппократа подлинная, а какая нет. Очевидно, что без такого
анализа существенно ослабевают аргументы
самого Галена, обосновывающие правильность его собственной системы взглядов. Знакомясь с работами Галена, мы имели возможность убедиться: римский врач постоянно
подчеркивает, что он ученик и продолжатель
дела Гиппократа. Эти фрагменты сочинения «Три комментария на книгу Гиппократа
“О природе человека”» представляют собой
значительный источниковедческий интерес,
ставя перед современными учеными задачу
ревизии текста «О природе человека», дошедшего до нас в составе «Корпуса Гиппократа».
Здесь Гален весьма обстоятелен, разбирая
фрагменты текста, квалифицируемого им как
позднейшее дополнение (мы условно назовем его «псевдо-Гиппократ») не менее внимательно, чем ту часть трактата, в подлинности которой он не сомневается. Не случайно,
он начинает свою критику с фрагмента, посвященного принципу лечения «противоположного противоположным». Вот что пишет
«псевдо-Гиппократ»: «Должно также знать,
что болезни, порождаемые переполнением,
излечивает опорожнение, а рождающиеся
от опорожнения лечатся переполнением, и
рождающиеся от труда лечит покой, а рождающиеся от праздности излечиваются трудом»
(фрагмент 73). А вот комментарий Галена:
«Возле каждой строки этого фрагмента Диоскурид поставил знак, который называется
«обелос» и которым пользовался еще Аристарх в своих исследованиях сочинений Поэта, отмечая им стихи, в подлинности которых
он сомневался. Диоскурид поставил эти знаки и предположил, что автором этого пассажа
был Гиппократ, сын Фессала. Ведь у великого
Гиппократа было два сына, Фессал и Дракон,
а у каждого из них был сын, которого они снова назвали Гиппократом» (фрагмент 74). При
этом «утверждение, что переполнение является необходимой причиной болезни, неверно. Ведь болезнь есть прежде всего некое состояние тела живого существа, нарушающее
его функционирование» (фрагмент 75). Гален
подвергает последовательной и содержательной критике все основные утверждения автора текста, «скверно прилаженного» к работе
Гиппократа: «Переполнение же само по себе
не нарушает функционирование», «но причиняет вред посредством формирования некоего промежуточного состояния, которое
Эрасистрат называет одним образом, Асклепиад – другим, а так называемые «духовные»
(πνευματικοQ) врачи – третьим». «Переполнение первого вида ведет к порче жидкостей [соков] и направляет поток жидкостей
к слабейшим частям тела; переполнение же
второго вида ведет к разрывам сосудов, что
иногда приводит к внезапной смерти, когда
перекрывается поступление воздуха в тело»
(фрагмент 75).
В комментариях Галена речь идет об
очень важных вещах – например, он определенно пытается формулировать принцип патогенетической терапии. Лечение пациента
«по Галену» – это не снятие симптомов заболевания, а воздействие на причину болезни:
«Так вот, “лечением” называется устранение
99
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
причин болезней, а не только излечение уже
случившихся болезней» (фрагмент 75). Далее
Гален вводит термин «предболезненное состояние»: «Если кто захочет пользоваться по
отношению к этим причинам точным термином, их следует называть, вслед за Афинеем,
“предболезненными состояниями”; то же, что
предшествует этим предболезненным состояниям, называй “предначальными” причинами (προκαταρκτικq): сюда относятся избыток
пищи, перегрев, неумеренные и несвоевременные купания и гимнастические упражнения, и все, что перечислено в сочинении
“О предначальных причинах болезней”, как
порождающее сами эти предболезненные состояния» (фрагмент 75). По его мнению, это
понятие необходимо для правильной оценки
количественной меры препаратов, предписываемых пациенту: «Но дело искусного врача – увеличивать недостающее постепенно,
не восполняя недостаток несвоевременно и
неуместно (παρ‘ καιρ’ν) и не увеличивая количество недостающего внезапно и чрезмерно» (фрагмент 76).
Критикуя «псевдо-Гиппократа», Гален
вновь возвращается к основополагающим
принципам своей медицинской системы:
«И лечение нужно употреблять, восставая
против причины болезни» (фрагмент 83).
И далее: «…Приняв во внимание природу,
возраст и вид каждого человека, а также время года и род болезни, приступить к лечению, то отнимая что-либо, то прибавляя так,
чтобы, как уже было сказано мною раньше,
обращаться с болезнью сообразно с каждым
возрастом, временем года и природой больного с помощью противоположных средств,
как в лекарствах, так и в образе жизни»
(фрагмент 84).
Внешние климатические воздействия Гален квалифицирует как возможные причины
человеческих недугов: «Ведь часто некие испарения из болот, или озер, или заводей, или
от земли становятся причинами болезней, а
иногда их причиной является просто климат»
(фрагмент 85). Здесь он вновь твердо следует
линии Гиппократа. Однако далее мы встречаем интересную новеллу – Гален вводит
важное для его системы понятие «сильной»
и «слабой» части тела: «Болезни, происхо100
дящие от самой сильной части тела, бывают
весьма тяжелыми» (фрагмент 87). Дальнейшие рассуждения Галена являются примером тесной взаимосвязи натурфилософской
основы его взглядов как ученого и богатого
опыта выдающегося врача-практика. Мы видим, как он рассматривает вопросы общей и
частной патологии с телеологической позиции: «Слово “сильнейший” применительно
к части тела и ко всему телу в точном смысле
означает “наилучшим образом выполняющий свою деятельную функцию”» (фрагмент
88). Конечно, ведь «по отношению к каждой
функции есть своя сила, и в отношении каждой силы сильнейшей по сравнению с другими окажется та или иная часть». Эта мысль
становится особенно ясной на примере конкретных заболеваний: «…Ведь все говорят,
что у подагриков самая слабая часть – ноги,
у страдающих артритом самая слабая часть –
суставы, у страдающих головными болями –
голова, у тех, кто склонен к болезням селезенки, – селезенка, у тех, кто с легкостью
поражается глазными болезнями, – глаза,
и так относительно всех частей тела» <…>;
болезни, порождаемые внутренними причинами, происходят от избытка или дурного
качества жидкостей [соков] в нас, а внешние
причины – это иногда дурной климат, а иногда – раздавливание или порез тела живого
существа». Далее он заключает: «Таким образом, сколько причин болезней, столько и
видов силы или слабости частей тела, с легкостью подвергающихся или не подвергающихся болезни» (фрагмент 89). Для Галена
характерна постоянная экстраполяция натурфилософской теории на врачебную практику. Он постоянно чувствует необходимость
высказать свое суждение о соотношении
эмпирики и теории: «В спорах, касающихся искусства, иногда решающим является
чувственное восприятие, а иногда – доказательство. То, что можно решить посредством
чувственного восприятия, требует усиления
соответствующего чувства, а то, что решается с помощью доказательства, – упражнения в рассуждениях». И далее: «…то, что
оценивается посредством чувств, дает возможность быстро оценить, кто из спорящих
прав, – посредством видимых свидетельств,
Д.А. Балалыкин
получаемых при анатомировании; то же, что
требует доказательств, а не анатомирования,
может быть оценено, если привести [букв.:
написать] доказательство» (фрагмент 94).
С другой стороны, он высказывается так же
определенно в ситуациях, когда подход к выбору метода лечения пациента лежит в сугубо
практической плоскости, например, определяется данными анатомии: «Поэтому при
болезнях спины и седалищных частей рассечения вены должны делаться под коленями
и снаружи лодыжек»; «Поэтому при болезни
поясницы и тестикул кровь нужно пускать
из-под коленок и с внутренней стороны лодыжек» (фрагмент 93).
В подтверждение своих выводов Гален
предпринимает длительный экскурс в анатомию вен, подчеркивая необходимость исключительно практического (с помощью
вскрытий и наблюдений) изучения данного
вопроса.
Именно ошибки, сделанные «псевдоГиппократом», по мнению Галена, являются
еще одним свидетельством в пользу подложного характера этой части трактата «О природе человека».
Взглядам Гиппократа не соответствуют
также рассуждения автора «скверно приложенного» текста о преобладании тепла в растущем организме: «Гиппократ утверждал:
“В растущем больше всего врожденного тепла”, а этот человек услышал только ”в растущем больше всего тепла”, но пропустил слово
“врожденного”. Ведь он говорит, что входящее в силу является теплым. Слова “входить
в силу”, вероятно, имеют у него следующее
значение: рост представляется ему неким делом, требующим усилий, и, как всякое другое дело, требующее усилий, оно согревает
действующего. Но, опять же ему следовало
бы сказать, что дети растут за счет врожденного тепла, а не делаются теплыми именно за
счет роста. Ведь врожденное тепло есть тепло не только благосмешанное, но и влажное»
(фрагмент 116). Следующая порция критических замечаний достается «псевдо-Гиппократу» от Галена в связи с неверной трактовкой
процессов, протекающих при воспалительных заболеваниях внутренних органов: «…Он
утверждает, что по пути, идущему вниз, т.е.
при дизентерии, лишнее вещество выходит
быстрее, из дыхательных путей, т.е. вверх, –
медленнее. В случае же с мочой он считает
причиной быстрого выхода теплоту этого места [т. е. мочевого пузыря]. Если кто еще не
согласен с тем, что жесткий сок в слюне, моче
или кале отличается от гноя, то одно из двух:
либо он сознательно лжет, чтобы подогнать
явления под теорию, подобно Эрасистрату,
когда тот говорит, что всякий жар происходит от скопления флегмы, либо он ‒ софист,
не знакомый с работой практического врача,
один из тех, кого древние справедливо называли “логиатрами”. Ведь гной и по цвету, и
по составу, и по запаху отличается от жесткого сока. Выход жесткого сока, очищающий
мозг, происходит через определенные (или
неопределенные) периоды через ноздри и через рот, о чем не упоминает автор этого сочинения» (фрагмент 123). Постоянные ошибки в употреблении специальных терминов и
крайне туманные (не в стиле Гиппократа)
рассуждения о характере и течении описываемых «псевдо-Гиппократом» заболеваний
вызывают уничижительную оценку: «Мне
кажется, что с большинством комментаторов, в том числе и с Сабином, случилось то
же, что с врачом Филотимом, который решил
пациента, страдающего водянкой, лечить от
заусенец» (фрагмент 136).
Дошедший до нас текст трактата «Три
комментария на работу Гиппократа “О природе человека”» обрывается на окончании
критики Галеном «псевдо-Гиппократа»:
«Итак, закончив с этой припиской, перейдем
к сочинению “О здоровом образе жизни”, которое, как говорят, принадлежит Полибию»
(фрагмент 139). Мы можем только предполагать, что в третьей части своего сочинения он
разбирает содержание сочинения Полибия –
ученика и преемника Гиппократа.
Таким образом, сочинение Галена «Три
комментария на работу Гиппократа “О природе человека”» является важным источником, позволяющим историкам медицины
четче определить его натурфилософские и
медицинские воззрения. Оно существенно
расширяет границы наших представлений
о природе устройства организма человека в
теоретико-практической системе Галена.
101
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
In Hippocratis de natura hominis librum commentarii
III. Еd. J. Mewaldt. Galeni in Hippocratis de natura
hominis commentaria tria. Corpus medicorum Graecorum. Vol. 5.9.1. Leipzig: Teubner, 1914. S. 3–88. (Cod:
25,350: Med.).
Балалыкин Д.А., Щеглов А.П., Шок Н.П. Гален: врач
и философ. М., 2014. 416 с.
Балалыкин Д.А., Щеглов А.П., Шок Н.П. Философские смыслы рационального познания в теоретикопрактической системе Галена (на примере работы
«О побуждении к медицине»). История медицины.
2014. № 2 (2). С. 128–160.
Балалыкин Д.А. Гален и врачи-эрасистраторы: клинические и натурфолософские аспекты полемики.
История медицины. 2014. № 3 (3). С. 119–161.
Балалыкин Д.А., Щеглов А.П., Шок Н.П. Соотношение теории и практики в системе Галена. Философия науки. 2014. № 2 (61). С. 114–136.
Балалыкин Д.А. Сущностное единство духовного и
телесного в теоретико-практической системе Галена. Часть I. Философия науки. 2014. № 3 (62).
С. 112–149.
Терновский В.Н. Классики анатомии и медицины и
их изучение в Советском союзе. Тезисы докладов.
Первая Всесоюзная научная историко-медицинская конференция. 3‒9 февраля 1959 года. Л., 1959.
С. 53.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Сточик А.М., Затравкин С.Н. Научные революции
в медицине XVII–XIX вв.: опровержение галенизма и возникновение естественно-научных основ
медицины. Сообщение 3. Формирование новых
представлений о пищеварении, мочеотделении,
системе крови и половых процессах. Проблемы
социальной гигиены, здравоохранения и истории
медицины. 2011. № 1. С. 51–54.
Платон. Федр. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 2. М.,
1990–1994.
Аристотель. Сочинения в 4 т. Под ред. В.Ф. Асмуса.
Т. 1. М., 1976. 550 с.
Temkin O. Galenism: Rise and Decline of a Medical Philosophy. Ithaca; New York: Cornell University
Press, 1973.
Longrigg J. Greek Rational Medicine: Philosophy and
Medicine from Alcmaeon to the Alexandrians. London:
Routledge, 1993. 296 p.
Сточик А.М., Затравкин С.Н. Реформирование
практической медицины в период первой научной
революции (XVII в. – 70-е годы XVIII в.). Сообщение 1. Лечебно-диагностическая концепция Галена
и отказ от ее практического использования. Терапевтический архив. 2011. Т. 83. № 7. С. 78–80.
Сорокина Т.С. История медицины: учебник для
студ. высш. мед. учеб. завед. 8-е изд. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 560 с.
Получено: 11.08.14
REFERENCES
1.
2.
3.
4.
In Hippocratis de natura hominis librum commentarii
III. Еd. J. Mewaldt. Galeni in Hippocratis de natura
hominis commentaria tria. Corpus medicorum Graecorum. Vol. 5.9.1. Leipzig: Teubner, 1914. S. 3–88. (Cod:
25,350: Med.)
Balalykin D.A., Shcheglov A.P., Shok N.P. Galen: vrach i
filosof (Galen: Physician and Philosopher) [in Russian].
Moscow: Vest, 2014. 416 p.
Balalykin D.A., Shcheglov A.P., Shok N.P. Filosofskie
smysly ratsional'nogo poznaniya v teoretiko-prakticheskoy sisteme Galena (na primere raboty «O pobuzhdenii
k meditsine») [Philosophical points of rational knowledge in the theoretical and practical system of Galen (on
the basis of the example of “Adhortatio ad artes addiscendas”)] (in Russian). Istoriâ mediciny. 2014. N 2 (2).
P. 128–160.
Balalykin D.A. Galen i vrachi-erasistratory: klinicheskie
i naturfolosofskie aspekty polemiki (Galen and doctors
of the Erasistratus school: clinical and natural-philosophical facets of debate) [in Russian]. Istoriâ mediciny.
2014. N 3 (3). P. 119–161.
102
5.
6.
7.
8.
Balalykin D.A., Shcheglov A.P., Shok N.P. Sootnoshenie
teorii i praktiki v sisteme Galena (Correlation of theory
and practice in Galen’s system) [in Russian]. Filosofiya
nauki. 2014. N 2 (61). P. 114–136.
Balalykin D.A. Sushchnostnoe edinstvo dukhovnogo
i telesnogo v teoretiko-prakticheskoy sisteme Galena.
Chast' I (An essential unity of the spiritual and the material in Galen’s theoretical and practical system. Part I) [in
Russian]. Filosofiya nauki. 2014. N 3 (62). P. 112–149.
Ternovsky V.N. Klassiki anatomii i meditsiny i ikh
izuchenie v Sovetskom soyuze. Tezisy dokladov. Pervaya
Vsesoyuznaya nauchnaya istoriko-meditsinskaya konferentsiya. 3‒9 fevralya 1959 goda (Classics of anatomy
and medicine and their study in the Soviet Union. Abstracts. The First All-Union Scientific Historical-Medical Conference. February 3‒9, 1959) [in Russian]. L.,
1959. P. 53.
Stochik A.M., Zatravkin S.N. Nauchnye revolyutsii v meditsine XVII–XIX vv.: oproverzhenie galenizma i vozniknovenie estestvenno-nauchnykh osnov
meditsiny. Soobshchenie 3. Formirovanie novykh
Д.А. Балалыкин
predstavleniy o pishchevarenii, mocheotdelenii, sisteme krovi i polovykh protsessakh (Scientific medical
revolutions in the 17th−19th centuries: the refutation of
Galenism and the rise of natural-scientific foundations
of medicine. Statement 3. The formation of new ideas
about digestion, diuresis, blood systems and sexual processes. Problems of social hygiene, health and the history
of medicine) [in Russian]. Problemy sotsial'noy gigieny,
zdravookhraneniya i istorii meditsiny. 2011. N 1. P. 51–54.
9. Plato. Phaedrus. Coll. works. In four vol. [in Russian].
Vol. 2. Moscow, 1990‒1994.
10. Aristotle. Works in four volumes. Ed. V. F. Asmus [in
Russian]. Vol. 1. M., 1976. 550 p.
11. Temkin O. Galenism: Rise and Decline of a Medical Philosophy. Ithaca; New York: Cornell University
Press, 1973.
12. Longrigg J. Greek Rational Medicine: Philosophy and
Medicine from Alcmaeon to the Alexandrians. London:
Routledge, 1993. 296 p.
13. Stochik A.M., Zatravkin S.N. Reformirovanie prakticheskoy meditsiny v period pervoy nauchnoy revolyutsii (XVII v. – 70-e gody XVIII v.). Soobshchenie
1. Lechebno-diagnosticheskaya kontseptsiya Galena i
otkaz ot ee prakticheskogo ispol'zovaniya (Reforms in
the practice of medicine during the first scientific revolution (17th century–1770s). Statement 1. Galen's
therapeutic and diagnostic concepts and their rejection in practical use) [in Russian]. Terapevticheskiy
arkhiv (Therapeutic archives). 2011. Vol. 83. N 7.
P. 78–80.
14. Sorokina T.S. Istoriya meditsiny: uchebnik dlya stud.
vyssh. med. uchebn. zaved. 8-e izd. (The history of
medicine. Textbook for students higher medical education institutions. 8th ed.) [in Russia]. M.: Izdatel'skiy
tsentr “Akademiya” (Moscow: Publishing Center Academy), 2008. 560 р.
Информация об авторе
About the author
Балалыкин Д.А. – доктор медицинских наук, доктор
исторических наук, профессор, заведующий кафедрой истории медицины, истории Отечества и культурологии Первого Московского государственного
медицинского университета им. И.М. Сеченова.
Balalykin D.A. – Doctor of Medical Sciences, Doctor of
Historical Sciences, Professor, Head of the Department
of the History of Medicine, National History and
Culturology, I.M. Sechenov First Moscow State
Medical University.
E-mail: shok@nmt.msk.ru
E-mail: shok@nmt.msk.ru
Received: 11.08.14
103
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ПРИЛОЖЕНИЕ
ΓΑΛΗΝΟΥ
ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΙ ΦΥΣΕΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΒΙΒΛΙΟΝ ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ1
ГАЛЕН
ТРИ КОММЕНТАРИЯ НА КНИГУ ГИППОКРАТА
«О ПРИРОДЕ ЧЕЛОВЕКА»
1. ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων
πqλαι ποθ' ²π³μνημα τWν ´τα°ρων τινQ πρ’ς
¶ποδημ°αν στελλομ¸ν¹ γρqψας ¼πιδ¸δωκα
τ}ς ¼κε°νου στοχαζ³μενος ¾ξεωσ· Áπερ οÂν
Ãδειν αÄτ’ν ¶κριβWς ¼πιστqμενον, οÆτ'
¶π¸δειξα κατ‘ τÇν ¶ρχÇν τοÈ συγγρqμματος
οÆτ' ¶ν¸μνησα, κα°περ εZωθÉς | οËτω
πρqττειν, Ìταν κοιν’ς | λ³γος Áπασι τοÍς
¶ναγνωσομ¸νοις αÄτ’ν Îσεσθαι μ¸λλÏ·
φθqσαντος δ' οÄκ οÑδ' Ìπως εZς πολλοÒς
¼κπεσεÍν τοÈ συγγρqμματος οÄκ¸θ' ¾τερον
¼π' αÄτÓ ποιεÍν Îδοξ¸ μοι, καQ μ¸ντοι καQ τÇν
¼ξÔγησιν τοÈ ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου βιβλ°ου
δι‘ τοÈτο ¶νεβαλλ³μην, Ìτι τ‘ συν¸χοντα
πqντα δι‘ τοÈ προεκδοθ¸ντος ²πομνÔματος,
Ö ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων
¼πιγ¸γραπται, σαφWς ¼δ¸δεικτο. νÈν οÂν,
¼πειδÇ καQ αÄτοÈ τοÈ ªΙπποκρατε°ου
συγγρqμματος ¼ξÔγησιν οÄ μ³νον τWν
¶ναγκα°ων εZς τ’ δ³γμα λ¸ξεων, ×ς ¼ν
¼κε°ν¹ πρ³τερον ¼πεποιÔμην, ¶λλ‘ πασWν
¼φεξ}ς ¼δεÔθησαν οØ ´ταÍροι παρ' ¼μοÈ
λαβεÍν, ¶ρχ³μενος τ}ς ¼ξηγÔσεως ¼κεÍνα
λ¸ξω πρ³τερον, Ìσα παρ¸λιπον εZπεÍν ¼ν
¶ρχÙ τοÈ ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην
στοιχε°ων, ¼πειδÇ γινÕσκειν αÄτ‘ τ’ν
´ταÍρον Úπιστqμην.
Ûν μƒν δÇ καQ πρWτον Îστιν εZπεÍν, Ì
τι ποτε σημα°νεται πρ’ς τοÈ τ}ς φ~σεως
`ν³ματος, ¶φ' οÜ καQ τWν παλαιWν
1. Я уже давно послал одному из своих друзей,
который находился за границей и за здоровье которого я опасался, комментарий на сочинение
Гиппократа «Об элементах». Но я знал, что он
прекрасно понимает некоторые вещи, и поэтому
не стал объяснять и даже упоминать их в начале сочинения, хотя я обычно так не делаю, когда
адресую книгу широкой аудитории. Когда же это
сочинение очень быстро и неведомым мне образом получило широкое распространение, мне
показалось излишним писать второй комментарий на ту же книгу, и, кроме того, я отложил
написание комментария на книгу Гиппократа
«О природе человека» из-за того, что большая часть
предполагаемого содержания этого труда была уже
изложена в увидевшем свет ранее комментарии
на сочинение «Об элементах». Теперь же, когда
друзья попросили меня составить комментарий
и на это Гиппократово сочинение, причем не
просто разъяснить необходимые для понимания
термины, как я делал раньше, комментируя сочинение, но и составить последовательный комментарий ко всему сочинению, я решил в начале
изложения разъяснить то, что не сказал в начале
комментария на сочинение Гиппократа «Об элементах», так как понимал, что друг, к которому я
обращаю сочинение, все это знает.
Прежде всего следует разъяснить, что подразумевает Гиппократ под словом «природа» (φύσις), от которого и некоторые древние
1
Древнегреческий текст приводится по изданию: In Hippocratis de natura hominis librum commentarii iii,
ed. J. Mewaldt, Galeni in Hippocratis de natura hominis commentaria tria [Corpus medicorum Graecorum, vol.
5.9.1. Leipzig: Teubner, 1914]: 3–88. (Cod: 25,350: Med.). Перевод текста источника с древнегреческого
осуществлен канд. филол. наук З.А. Барзах.
104
Д.А. Балалыкин
φιλοσ³φων
Îνιοι
παρονομασθ¸ντες
¼κλÔθησαν φυσικο°. γενÔσεται δ' ²μÍν ßν
¾νεκα λ¸γω τοÈτο δ}λον ¶ναγνοÈσι τ‘ ΠερQ
φ~σεως αÄ|τοÍς γεγραμμ¸να βιβλ°α· φα°νεται
γ‘ρ ¼ξηγο~μενα τÇν πρÕτην οÄσ°αν |πο°α τ°ς
¼στιν, àν ¶γ¸ννητ³ν τε καQ ¶°διον εÑνα° φασιν
²ποβεβλημ¸νην Áπασι τοÍς γεννητοÍς τε καQ
φθαρτοÍς σÕμασι, τq θ' ²πqρχοντα κατ‘
τ’ν áδιον λ³γον ´κqστ¹ τWν γεννωμ¸νων
τε καQ φθειρομ¸νων, οãς γνωσθεÍσιν ¾πεται
καQ ä τWν ˆλλων γνWσις, Ìσα μÇ κατ‘ τ’ν
áδιον λ³γον ´κqστÏ τWν κατ‘ μ¸ρος οÄσιWν
συμβα°νει. τελε°α μƒν οÂν διδασκαλ°α τ}ς
´κqστου τWν åντων φ~σεως οËτω γ°νεται,
κæν Ûν δÔ τις ç δ~ο τWν ²παρχ³ντων τινQ
δι¸ρχηται· καQ τοÈτο εZθισμ¸νοι λ¸γειν εZσQν
οØ ˆνθρωποι περQ τ}ς τοÈ πρqγματος φ~σεως
¶ποφα°νεσθα° τι, καθqπερ καQ | ποιητÇς
ποιεÍ· προειπÉν γ‘ρ
èς ˆρα φωνÔσας π³ρε φqρμακον
¶ργεϊφ³ντης
¼κ γα°ης ¶νελÉν κα° μοι φ~σιν αÄτοÈ
Îδειξεν ¼φεξ}ς φησι
ê°ζÏ μƒν μ¸λαν Îσκε, γqλακτι δƒ áκελον
ˆνθος. οËτω δƒ καQ οØ περQ τWν βοτανWν
γρqψαντες ç Ìλως περQ | φυτWν ¼κδιδqσκουσι
τÇν αZσθητÇν αÄτWν φ~σιν |πο°α τ°ς
¼στιν ´κqστ¹ ëπτομ¸ν¹ καQ γευομ¸ν¹ καQ
`σμωμ¸ν¹ καQ βλεπομ¸ν¹ διηγο~μενοι
τ°να τε Îχει δ~ναμιν ç εáσω τοÈ σÕματος
λαμβαν³μενον ç Îξωθεν ¼πιτιθ¸μενον· ¼ν
το~τοις γ‘ρ ä αZσθητÇ φ~σις ´κqστου τWν
åντων ¼στ°ν· ä δƒ το~των ¶νωτ¸ρω καQ
πρÕτη· περQ ìς ¼γÕ τε προε°ρηκα καQ Πλqτων
¼π°στασθαι συμβουλε~ει τ’ν βουλ³μενον
|τιοÈν πρíγμα μεθ³δ¹ μεταχειρ°ζεσθαι.
παραγρqψω δ¸ σοι καQ τÇν ê}σιν αÄτοÈ·
„ψυχ}ς οÂν φ~σιν ¶ξ°ως λ³γου κατανο}σαι
οáει δυνατ’ν εÑναι ˆνευ τ}ς τοÈ Ìλου
φ~σεωσ; —εZ μƒν οÂν ªΙπποκρqτει τÓ τWν
ðΑσκληπιαδWν δεÍ τι πε°θεσθαι, οÄδƒ περQ
σÕματος ˆνευ τ}ς μεθ³δου τα~της. —καλWς
γqρ, ò ´ταÍρε, λ¸γει· χρÇ μ¸ντοι πρ’ς τÓ
ªΙπποκρqτει τ’ν λ³γον ¼ξετqζοντας σκοπεÍν
εZ συμφωνεÍ. —φημ°. —<τ’ το°νυν περQ φ~σιν
σκοπεÍν> τ° ποτε λ¸γει ªΙπποκρqτης τε καQ |
2
3
философы получили название «природоведы»
(φυσικοί) [досл.: физики]. Значение этого слова
станет ясно, как только мы прочтем их сочинения «О природе»: они повествуют о сущности
вещей, которую они считают нерождающейся и
неумирающей субстанцией всех порождаемых и
подверженных разрушению тел. К этой сущности
относятся свойства, одинаково присущие всему,
что порождается и уничтожается; постигнув эти
свойства, можно постигнуть и все остальные,
которые не одинаково присущи всем вещам, так
как соответствуют частным сущностям. Таким
образом, рождается совершенное учение о природе всего сущего; так нужно действовать даже в
том случае, если хочешь разобраться в природе
одной или двух вещей. Именно это имеют в виду
эти люди, говоря о природе какой-либо вещи;
например, Поэт [Гомер], когда пишет:
Так сказавши, Гермес передал мне целебное
средство,
Вырвав его из земли, и природу его объяснил мне2,
и сразу вслед за этим поясняет:
Корень был черен его, цветы же молочного
цвета3.
Так и те, кто пишет о растениях, описывают
чувственную природу растения в целом, рассказывая, каким оно предстает каждому, кто прикоснется к нему, попробует на вкус, понюхает
или увидит его, и какое действие оно оказывает
при приеме внутрь или при наружном применении. В этом и заключается чувственная природа
всякого сущего. И эта природа — прежде и выше
всех перечисленных свойств. О ней я говорил
выше; ее Платон советует постигать всякому,
кто хочет приступить к методическому изучению какой-либо вещи или дела: «Думаешь ли ты,
что можно достойным образом постичь природу души, не постигнув природы целого? — Если
должно в чем-то верить Асклепиаду Гиппократу,
то даже природу тела нельзя постигнуть иным
путем. Сократ. Это он прекрасно говорит, друг
мой. Однако, кроме Гиппократа, надо еще обратиться к разуму и посмотреть, согласен ли он с
Гиппократом. — Я полагаю. — Итак, посмотри,
что говорит о природе Гиппократ, а что — истинный разум. Разве не так следует мыслить о при-
Гомер. Одиссея. X, ст. 302–303 (пер. В.В. Вересаева).
Там же, ст. 304.
105
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
¶ληθÇς λ³γοσ; ôρ' οÄχ ßδε δεÍ δια- νοεÍσθαι
περQ |τουοÈν φ~σεωσ; πρWτον μƒν εZ ëπλοÈν
ç | πολυειδ¸ς ¼στιν, οÜ π¸ρι βουλησ³μεθα
εÑναι αÄτο° τε τεχνικοQ καQ ˆλλους δυνατοQ
ποιεÍν, Îπειτα δ¸, æν μƒν ëπλοÈν õ, σκοπεÍν
τÇν δ~ναμιν αÄτοÈ, τ°να πρ’ς τ° π¸φυκεν εZς
τ’ δρíν Îχον ç τ°να εZς τ’ παθεÍν ²π³ του, ¼‘ν
δƒ πλε°ω εáδη ÎχÏ, ταÈτα ¶ριθμησqμενον,
Ìπερ ¼φ' ´ν’ς, τοÈτο ZδεÍν ¼φ' ´κqστου, τ’
τ° ποιεÍν αÄτ’ π¸φυκεν ç τ’ τ° παθεÍν ²π³
του”; αËτη σοι καQ ä τοÈ Πλqτωνος ê}σις ¼κ
τοÈ Φα°δρου διδqσκουσα τοÈ τε τ}ς φ~σεως
`ν³ματος τ’ σημαιν³μενον Ìπως τε χρÇ
μεθ³δ¹ τÇν οÄσ°αν αÄτ}ς ¼πισκοπεÍσθαι.
роде любой вещи: прежде всего простая ли это
вещь — то, в чем мы и сами хотели бы стать искусными и других умели бы делать такими, или
она многовидна; затем, если это простая вещь,
надо рассмотреть ее способности: на что и как
она по своей природе может воздействовать или,
наоборот, что и как может воздействовать на нее?
Если же есть много ее видов, то надо их сосчитать
и посмотреть свойства каждого (так же, как в том
случае, когда она едина): на что и как каждый вид
может по своей природе воздействовать и что и
как может воздействовать на него»4. В этом фрагменте из диалога «Федр» Платон разъясняет значение слова «природа» и как следует достойным
образом изучать ее сущность.
2. τοιαÈτα δƒ εËροις æν Áπαντα τ‘ ΠερQ
φ~σεως ¼πιγεγραμμ¸να βιβλ°α τWν παλαιWν
φιλοσ³φων, ðΕμπεδοκλ¸ους Παρμεν°δου
Μελ°σσου ðΑλκμα°ωνος ªΗρακλε°του. τινƒς
δ' οÄχ ¾ν, ¶λλ‘ πλε°ονα βιβλ°α τ}ς θεωρ°ας
¼ποιÔσαντο τα~της, Îνιοι δƒ καQ πqνυ πολλq,
καθqπερ ðΕπ°κουροσ· ˆρχεται γ‘ρ καQ αÄτ³ς,
úσπερ οÂν καQ οØ ˆλλοι πqντες, ¶π’ τοÈ
ζητ}σαι π³τερον ¾ν τι καQ ëπλοÈν ¼στιν, οÜ
τÇν φ~σιν ε²ρεÍν ¼πιχειροÈμεν, ç σ~νθετον
Îκ τινων | ´αυτοÈ προτ¸ρων ëπλWν, Áπερ
οØ μετ' αÄτοÒς τοÒς παλαιοÒς εZθ°σθησαν
`νομqζειν ‘στοιχεÍα’, καθqπερ ¼πQ τ}ς φων}ς
οØ γραμματικοQ δ καQ κ φασιν εÑναι τ‘ στοιχεÍα,
τουτ¸στιν ëπλí καQ πρWτα μ³ρια καQ μηκ¸τ'
εZς ˆλλα διαιρεÍσθαι δυνqμενα καθqπερ αØ
συλλαβα°· τ}ς γοÈν στρα συλλαβ}ς Îστιν
¶φελ³ντι σοι τ’ πρWτον στοιχεÍον τ’ σ°γμα
τÇν ²π³λοιπον Îχειν τÇν τρα μ¸νουσαν Îτι
συλλαβÔν· οËτω δƒ κα°, ¼‘ν αÄτ}ς πqλιν τ}ς
τρα τ’ πρWτον ¶φ¸λÏς γρqμμα τ’ τ, τ’ τα~της
²π³λοιπον ¾ξεις διαιρεÍσθαι δυνqμενον τÇν
ρα· οÄ μÇν τÔν γε α διαιρÔσεις Îτι καQ δε°ξεις ¼κ
δυοÍν ç τριWν φθ³γγων úσπερ ˆλλας πολλ‘ς
συγκειμ¸νην, ¶λλ' Îστιν εãς αÄτ}ς ¶δια°ρετος
| φθ³γγος, οÄ κατ‘ <τ’> ποσ’ν ëπλWς, ×ς
´τ¸ρωθι δεδε°χαμεν äμεÍς τε καQ ˆλλοι πολλοQ
τWν φιλοσ³φων, ¶λλ‘ κατ‘ μ³νον τ’ εÑδος.
οËτω δÇ καQ οØ τ‘ τ¸σσαρα στοιχεÍα τWν ¼ν
γεν¸σει καQ φθορü σωμqτων εÑναι λ¸γοντες
2. Таковы, как нетрудно убедиться, и все сочинения под названием «О природе», написанные древними философами: Эмпедоклом, Парменидом, Мелиссом, Алкмеоном, Гераклитом.
Некоторые из них посвятили этой науке не одну,
а несколько книг, некоторые — очень много книг,
например Эпикур; но и он, как и все остальные,
начинает с исследования вопроса, едино или
просто то, природу чего мы стремимся постичь;
если же оно является составным, то из каких
простых элементов оно состоит — элементов,
которые древние называли «стихиями»5, тем словом, которым грамматики называют самый простой звук, например, «д» или «к» — т. е. первые и
простейшие части звука, которые не могут быть
поделены на более мелкие части, в отличие, например, от слога: от слога «стра» можно отделить
первый звук «с», и тогда останется слог «тра»; и
далее, от слога «тра» можно отделить первый звук
«т», и то, что останется, «ра», тоже можно будет
разделить; однако звук «а» ты уже не разделишь
и не покажешь, что он состоит из двух или трех
звуков, подобно многим другим, — он является единым и неделимым звуком. Здесь имеется
в виду, как показывали и мы в другом месте, и
другие философы, не количественное деление,
но деление по виду. То же самое имеют в виду и
те, кто говорят, что в рождении и уничтожении
тел участвуют четыре стихии: воздух, огонь, земля и вода, так как эти вещества уже невозможно
4
5
Платон. Федр, 270сd (пер. А. Н. Егунова).
Греческое слово στοιχεÍα в первом значении обозначает «буквы».
106
Д.А. Балалыкин
¶¸ρα καQ πÈρ καQ γ}ν καQ Ëδωρ, ¼πεQ μηκ¸τι
δυνατ³ν ¼στιν ¾καστον αÄτWν εZς εáδη πλε°ω
τμηθ}ναι, δι‘ τοÈτο τ}ς φυσιολογ°ας ¶ρχ‘ς
αÄτ‘ | τ°θενται. πρÕτη μƒν γqρ ¼στι σωμqτων
¼λαχ°στων Îννοια κατ‘ τ’ ποσ³ν, ¼φεξ}ς δ'
ˆλλη δευτ¸ρα κατ‘ τ’ ποι³ν, ×ς ¼πQ τWν τ}ς
φων}ς στοιχε°ων ¼δε°χθη· καQ δι¸στησqν γε
πρ’ς ¶λλÔλους οØ φυσικοQ φιλ³σοφοι, τινƒς
μƒν κατ‘ τ’ ποσ’ν ²ποτιθ¸μενοι τ‘ στοιχεÍα
τWν ¼ν γεν¸σει καQ φθορü σωμqτων ¼λqχιστα
μ³ρια, τινƒς δƒ κατ‘ τ’ ποι³ν. ¶λλ‘ περQ
μƒν τοÈ σημαινομ¸νου πρ’ς τ}ς ‘στοιχε°ου’
φων}ς ¼ν τÓ πρÕτ¹ τWν ΠερQ τWν ZατρικWν
`νομqτων ¼πQ πλεÍστον εáρηται, καθqπερ γε
καQ περQ τοÈ τ}ς ‘φ~σεωσ’ ¼ν τÓ π¸μπτ¹· νυνQ
δƒ οÄ περQ προσηγοριWν ç σημαινομ¸νων,
¶λλ‘ περQ τWν πραγμqτων αÄτWν | λ³γος
äμÍν ¼στιν, ¼ξ ßν ¼λαχ°στων εáτε κατ‘ μ¸γεθος
εáτε κατ' εÑδος ä πρÕτη σ~νθεσις γ°νεται τWν
γεννητWν σωμqτων, Áπερ ðΑριστοτ¸λης καQ
äμεÍς `νομqζομεν ‘στοιχεÍα πρ’ς αáσθησιν’
καQ ‘|μοιομερ}’. δευτ¸ρα γ‘ρ ¼κ το~των
ˆλλη σ~νθεσις γ°νεται σωμqτων, ý καλοÈμεν
`ργανικq, χειρ’ς σκ¸λους `φθαλμοÈ τε καQ
γλÕττης καQ πνε~μονος καQ καρδ°ας þπατ³ς
τε καQ σπλην’ς καQ νεφρWν καQ γαστρ’ς καQ
μÔτρας Ìσα τ' ˆλλα τοιαÈτα· σ~γκειται γ‘ρ
¼κ τWν | πρÕτων καQ |μοιομερWν, ý δÇ καQ
‘πρωτ³γονα’ καλεÍν εáωθεν | Πλqτων, ä πρÕτη
τWν τοιο~των `ργqνων φ~σισ· ²πƒρ το~των τ}ς
διαφορíς εáρηται μƒν δÇ καQ καθ' ¾ν τι γρqμμα,
λεχθÔσεται δƒ καQ νÈν ¼πQ κεφαλα°ων ¾νεκα
σαφοÈς διδασκαλ°ας. |μοιομερƒς μ¸ν ¼στιν
`στοÈν καQ χ³νδρος καQ σ~νδεσμος, |μοιομερƒς
δƒ καQ ²μÇν καQ πιμελÇ καQ σqρξ, þ τε τWν μυWν
ταÍς ZσQ περιπλαττομ¸νη καQ αÄταÍς οÆσαις
|μοιομερ¸σιν þ τ' ¼ν τοÍς σπλqγχνοις, àν δÇ καQ
‘παρ¸γχυμα’ καλεÍν | ðΕρασ°στρατος εáωθεν.
¼δε°χθη δ' εÄθÒς ¼ν ¶ρχÙ τ}ς πραγματε°ας, ¼ν
ÿ τÇν ΘεραπευτικÇν μ¸θοδον |πο°α τ°ς ¼στιν
¶πεδε°κνυον, ¶δ~νατον ν ε²ρεÍν θεραπε°αν
¼νδεικτικWς τÇν περQ τWν |μοιομερWν
σωμqτων ˆνευ τοÈ γνWναι π³τερον ëπλοÈν
¾καστον αÄτWν ¼στιν ç ¼κ πλει³νων σ~γκειται
καQ π³τερον ¼κεÍνα κ¸κραται δι' Ìλων ç ψα~ει
μ³νον. ¼δε°χθη δƒ κα°, ×ς Îνιοι τWν ZατρWν, ßν
¼στι καQ | ðΕρασ°στρατος, ¼ξ äμ°σεος μ¸ρους
εZσQ δογματικο°, τ‘ μƒν τWν `ργανικWν μορ°ων
νοσÔματα λογικWς θεραπε~οντες, τ‘ δƒ τWν
|μοιομερWν ç οÄδ' Ìλως ç ¼μ|πειρικWς, οØ
разделить на составляющие, и поэтому философы, изучающие природу, называют их началами.
Ведь первым идет постижение тел, наименьших
по размеру, затем — постижение тел, наименьших качественно, как было показано на примере
элементарных звуков. И здесь между философами, изучающими природу, имеются разногласия:
одни считают наименьшие по размеру частицы
элементами порождения и уничтожения тел,
другие же — качественно наименьшие частицы.
Однако о значении слова «элемент» [буква] по
отношению к звуку достаточно сказано в первой книге сочинения «О медицинских терминах» (ΠερQ τWν ZατρικWν `νομάτων), а о значении
слова «природа» — в пятой книге; ныне же мы
ведем речь не о названиях и их значениях, но о
самих частицах, из которых количественно или
качественно состоят порождаемые тела; их мы,
вслед за Аристотелем, называем «чувственные
элементы» или «гомеомерии» [равночастные;
|μοιομερ}]. Из них состоит второе по простоте
соединение (σύνθεσις) тел, которое мы называем «органические ткани» (`ργανικά), например ткани рук, ног, глаза, языка, легких, сердца, печени, селезенки, почек, желудка, матки
и прочего; ведь первая природа этих органов
состоит из мельчайших частиц, гомеомерий; о
разнице между этими органами и тканями сказано отдельно в сочинениях, посвященных каждому из них; теперь же ради ясности учения об
этом будет сказано в целом. Ведь однородны
(|μοιομερƒς) кости, хрящи, связки, жир, мясо, а
также ткань, которую Эрасистрат называет «паренхима», содержащаяся во внутренних органах
и окружающая мышцы, которые тоже, в свою
очередь, состоят из одинаковых частиц. В начале сочинения, где я объяснял, что есть терапевтический метод, было показано, что невозможно найти надлежащий способ лечения для
каждой из однородных (|μοιομερWν) тканей, не
определив предварительно, из каких простых
элементов та или иная ткань состоит: из одного
элемента или из многих, смешиваются ли они,
или только соприкасаются. Также там показано,
что некоторые врачи, в том числе и Эрасистрат,
следуют этому учению только наполовину, т.е.
лечат заболевания органов согласно науке, а
заболевания тканей вообще не лечат или подбирают лечение эмпирически, и что все они не
отличают заболевания органов от заболеваний
107
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
πλεÍστοι δ' αÄτWν οÄδ' ÌπÏ διαφ¸ρει τ‘ τWν
`ργανικWν νοσÔματα τWν ¼ν τοÍς |μοιομερ¸σι
γιγνομ¸νων ¼π°στανται, καθqπερ οÄδƒ περQ τοÈ
καθ' ´κqτερον αÄτWν ¶ριθμοÈ. ¶λλ' ²μεÍς γε, ò
´ταÍροι, καQ ΠερQ τ}ς τWν νοσημqτων διαφορíς
¾ν τι τWν äμετ¸ρων ²πομνημqτων Îχετε καQ
περQ τWν Zαμqτων οÄ σμικρ‘ν πραγματε°αν,
àν ¼π¸γραψα Μ¸θοδον θεραπευτικÔν. ¶λλ‘
καQ ταÈτα καQ τ‘ ˆλλα τ’ν περQ τ}ς φ~σεως
τοÈ σÕματος äμWν ¶παιτοÈσι λ³γον, Öς ¼ν τÓ
προκειμ¸ν¹ συγγρqμματι διδqσκεται.
тканей и даже не могут перечислить болезни,
относящиеся к каждому из этих видов. У вас же,
друзья мои, есть моя книга «О различиях болезней», а также довольно большое сочинение
о лечении, которое я озаглавил «Терапевтический метод». Однако меня просят еще раз написать об этом, а также рассказать многое другое о
природе тела, что и будет изложено ниже.
3. δι’ καQ θαυμqσειεν ˆν τις ¼κε°νων, Ìσοι
νομ°ζουσι τ’ ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου βιβλ°ον
οÄκ εÑναι τWν γνησ°ων ªΙπποκρqτους, ¶λλ',
×ς αÄτοQ καλεÍν εZÕθασι, ν³θον, ¶πατηθ¸ντες
¼κ τWν ¼ν αÄτÓ διεσκευασμ¸νων τε καQ
παρεγγεγραμμ¸νων, ²πƒρ ßν ¼πQ πλ¸ον μƒν
¼ν αÄτοÍς το~τοις ¼πιδε°ξω τοÍς ²πομνÔμασιν,
¶ρκεÍ δƒ νÈν ¼ρεÍν, Ìσα κ¶ν τÓ ΠερQ τWν γνησ°ων
τε καQ ν³θων ªΙπποκρqτους συγγραμμqτων
²πομνÔματι εáρηται, κατ‘ λ¸ξιν οËτως Îχοντα·
„το~του τοÈ βιβλ°ου τ’ μƒν κατ‘ τ’ Α γρqμμα
μ¸ρος τ’ πρWτον εZς ς καQ μ στ°χους ¼ξÔκει, |
δεικν~ον ¼κ θερμοÈ καQ ψυχροÈ καQ ξηροÈ καQ
²γροÈ τ‘ τWν ζων σÕματα γεγον¸ναι μετ‘
τοÈ καQ διδqξαι περQ τ}ς τWν χυμWν φ~σεωσ·
τ’ δƒ ¶π’ τοÈδε ποικ°λον τοÈτ³ ¼στιν· τ’
μƒν γ‘ρ πρWτον αÄτοÈ μ¸ρος διακρ°νει τ‘ς
σποραδικ‘ς `νομαζομ¸νας ν³σους ¶π’ τWν
¼πιδημ°ων τε καQ λοιμωδWν Zδ°αν τε θεραπε°αν
´κατ¸ρου τοÈ γ¸νους ¼ν τÓ καθ³λου διδqσκει,
τ’ δƒ μετ' αÄτ’ φλεβWν ¶νατομÇν δι¸ρχεται,
κˆπειτα περQ νοσημqτων ¼στQ ποικ°λη
διδασκαλ°α· καQ μετ' αÄτÇν ²γιεινÇ δ°αιτα
πρ’ς ZδιÕτας γεγραμμ¸νη, κˆπειθ' ´ξ}ς Ìπως
ˆν τις τοÒς παχυτ¸ρους ¶νθρÕπους λεπτ~νειεν
ç τοÒς λεπτοτ¸ρους σαρκÕσειεν, οãς Îζευκται
διδασκαλ°α περQ ¼μ¸των, εÑτq τις ²πογραφÇ
δι‘ βραχ¸ων δια°της παιδ°ων καQ μετ‘
τα~την γυναικWν, εÑτα τWν γυμναζομ¸νων,
εÑτ' ¼πQ τ¸λει πρ³σκειται δι‘ στ°χων ×ς δ¸κα
περQ τWν ¼γκεφqλου ν³σων εZκÙ καQ ×ς Îτυχε
προσερριμμ¸νον. εÆδηλον οÂν Ìτι τ’ μƒν
Ìλον βιβλ°ον ¼κ πολλWν διεσκε~ασται καQ
σ~γκειται σχεδ’ν εZς ´ξακοσ°ους στ°χους ç
βραχ~ τι ìττον ¼κτεταμ¸νον. Îχει δƒ τ’ν μƒν
πρWτον | λ³γον, Îνθα περQ τWν στοιχε°ων καQ
τWν χυμWν δι¸ρχεται, παντο°ως ¼χ³μενον
τ}ς ªΙπποκρqτους τ¸χνης, úσπερ γε καQ
3. Поэтому можно только подивиться на тех,
кто считают сочинение «О природе» не подлинным творением Гиппократа, но, как они называют это, «подкидышем», впав в заблуждение из-за
многочисленных рассеянных по нему приписок,
о которых я скажу ниже в этом комментарии;
здесь же достаточно дословно повторить то, что
уже было сказано в книге «О подлинных и подложных сочинениях Гиппократа»: «Первая часть
этой книги состоит из 240 строк; в ней рассказано, что тела живых существ состоят из горячего,
холодного, сухого и влажного, а затем рассказано
о природе естественных жидкостей. Разнообразное содержание следующих затем частей таково:
сначала рассматриваются так называемые заразные болезни, т.е. эпидемии, подобные чуме, и
даются частные предписания по лечению подобных заболеваний; затем следует учение о кровопускании, а потом — о разнообразных болезнях,
а после этого — предписания о здоровом питании, адресованные неспециалистам, а сразу после — как худеть слишком полным людям и толстеть слишком худым, затем — краткая приписка
о питании для детей, далее — для женщин, после — для спортсменов, и, наконец, — примерно
10 строк рекомендаций о различных заболеваниях мозга, собранных без всякой системы, как
придется. Так вот, вполне понятно, что вся книга длиною почти в 600 более или менее длинных
строк составлена из нескольких книг. Причем
явно принадлежит Гиппократову учению первая часть, где речь идет о стихиях и жидкостях,
и вторая, где обсуждаются эпидемии и заразные
болезни. А часть о кровопускании — явная приписка, и приписка скверная: то, что там написано, не подтверждается на опыте и противоречит
тому, что сказано во второй книге “Эпидемий”.
Из дальнейшего же кое-что является подложным,
108
Д.А. Балалыкин
τ’ν δε~τερον, Îνθα καQ τ‘ διακριτικ‘ τWν
¼πιδημ°ων τε καQ σποραδικWν νοσημqτων. τ’ν
δƒ περQ τ}ς τWν φλεβWν ¶νατομ}ς ¼ναργWς
παρεγκε°μενον Îχει, μοχθηρ’ν Ìλον· οÆτε
γ‘ρ τοÍς φαινομ¸νοις |μολογεÍ καQ τοÍς ¼ν τÓ
δευτ¸ρ¹ τWν ðΕπιδημιWν εZρημ¸νοις μqχεται.
τWν δ' ´ξ}ς τ‘ μƒν παρ¸γκειται, περQ ßν Ìτ'
¼ξηγο~μεθq σοι τ’ βιβλ°ον ¶κριβωθÔσεται,
τ‘ δ¸ ¼στιν ¶ξι³λογα καQ δι‘ βραχ¸ων καλWς
εZρημ¸να καQ τ}ς ªΙπποκρqτους ¼χ³μενα
τ¸χνης, úσπερ Ìσα περQ τ}ς ²γιειν}ς δια°της
εáρηται”.
τ’ μƒν Ìλον τ’ βιβλ°ον ¼κ το~των σ~γκειται,
τ’ δƒ πρWτον αÄτοÈ μ¸ρος ëπqσης τ}ς
ªΙπποκρqτους τ¸χνης Îχει τÇν οãον κρηπÍδα· δι’
καQ θαυμqζειν Îφην ¼ν°ων ¶ποξενο~ντων αÄτ’
τ}ς τοÈ ªΙπποκρqτους ¼ννο°ας. οØ πλεÍστοι μƒν
γ‘ρ τWν γν³ντων ªΙπποκρqτους τ¸χνην τοÍς
γνησ°οις αÄτ’ συγκαταριθμοÈσι νομ°ζοντες
τοÈ μεγqλου ªΙπποκρqτους σ~γγραμμα,
τινƒς δƒ Πολ~βου τοÈ μαθητοÈ τε Áμα καQ
διαδεξαμ¸νου τÇν τWν | ν¸ων διδασκαλ°αν,
Öς οÄδƒν Ìλως φα°νεται μετακινÔσας τWν
ªΙπποκρqτους δογμqτων ¼ν οÄδενQ τWν ´αυτοÈ
βιβλ°ων, úσπερ οÄδƒ Θεσσαλ’ς | υؒς αÄτοÈ,
θαυμqσιος μƒν ¶νÇρ καQ οÜτος γεν³μενος,
¶λλ' οÄ καταμε°νας ¼ν τÙ πατρ°δι καθqπερ
| Π³λυβοσ· ðΑρχελq¹ γ‘ρ τÓ Μακεδον°ας
βασιλεÍ συνεγ¸νετο. πεπιστε~κασι μƒν οÂν, ×ς
Îφην, καQ οØ ˆλλοι σχεδ’ν Áπαντες ZατροQ πλÇν
`λ°γων δÔ τινων ªΙπποκρqτους εÑναι τ’ ΠερQ
φ~σεως ¶νθρÕπου βιβλ°ον, οÄκ ¶γνοεÍ δƒ
οÄδƒ Πλqτων αÄτ³σ· γρqφει γοÈν ¼ν Φα°δρ¹
τÇν προγεγραμμ¸νην ê}σιν `λ°γον Îμπροσθεν, ìς ä ¶ρχÔ· „ψυχ}ς οÂν φ~σιν ¶ξ°ως
λ³γου κατανο}σαι οáει δυνατ’ν εÑναι ˆνευ τ}ς
τοÈ Ìλου φ~σεωσ; —εZ μƒν οÂν ªΙπποκρqτει
τÓ τWν ðΑσκληπιαδWν δεÍ τι πε°θεσθαι, οÄδƒ
περQ σÕματος ˆνευ τ}ς μεθ³δου τα~της.”
τα~την τÇν ê}σιν ¼χρ}ν ¶ναγν³ντας τοÒς
εZκÙ φλυαροÈντας ¼πισκ¸ψασθαι, τ°νι τWν
βιβλ°ων ªΙπποκρqτους ä ²π’ Πλqτωνος
¼παινουμ¸νη μ¸θοδος γ¸γραπται· φανεÍται
γ‘ρ οÄδƒ καθ' Ûν ˆλλο παρ‘ τ’ προκε°μενον
äμÍν νÈν σ~γγραμμα, τ’ ΠερQ φ~σεως
¶νθρÕπου, <ζητWν | ªΙπποκρqτης πρWτον
μƒν περQ σÕματος ¶νθρÕπου, π³τερον ëπλοÈν
6
о чем, как я уже обещал, я отдельно скажу в специальной книге, а кое-что достойно внимания,
содержит много важного, изложенного в кратких
словах, и принадлежит учению Гиппократа, как,
например, все, что сказано о здоровом питании».
Итак, вся книга состоит из перечисленных
частей, первая же часть ее содержит как бы
фундамент всего учения Гиппократа; поэтому
я и сказал, что удивляюсь тем, кто считают ее
чуждой Гиппократову учению. Ведь большинство из тех, кто знаком с учением Гиппократа,
считает ее подлинным сочинением великого
врача, некоторые же считают, что ее написал
Полибий, его ученик, ставший после учителя
главой школы, который, кажется, ни в чем не
отступил от учения Гиппократа ни в одной из
своих книг, как и Фессал, его сын. Фессал тоже
был замечательным человеком, но, в отличие от
Полибия, не остался на родине: он стал приближенным македонского царя Архелая. Итак, как
я уже сказал, почти все другие врачи, за исключением немногих, уверены, что книга «О природе человека» принадлежит Гиппократу. И
сам Платон знает ее как книгу Гиппократа, так
как в диалоге «Федр», непосредственно перед
приведенным выше отрывком, он пишет: «Думаешь ли ты, что можно достойным образом
постичь природу души, не постигнув природы
целого? — Если должно в чем-то верить Асклепиаду Гиппократу, то даже природу тела нельзя
постигнуть иным путем»6. Тем, кто болтают что
попало, следует, прочтя эту речь, поразмыслить, в какой из книг Гиппократа содержится
учение, которое хвалит здесь Платон. Очевидно, что это не может быть никакая иная книга,
кроме того сочинения, что лежит сейчас перед
нами — «О природе человека»: [именно в нем
Гиппократ сначала проводит изыскание о человеческом теле, простое оно или составное,] а
затем последовательно о каждом из предметов,
о которых говорит Платон и которые я обсудил
в сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу»
и теперь собираюсь изложить еще раз, поскольку вам это угодно.
Платон. Федр, 270с (пер. А. Н. Егунова).
109
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ç πολυειδ¸ς ¼στιν>, | Îπειτα δƒ καQ τWν ˆλλων
¾καστον, ßν | Πλqτων δι}λθεν, ý κ¶γÉ διq
τε τWν ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων
¼δ°δαξα καQ νÈν οÄχ ìττον Îρχομαι δε°ξων,
¼πειδÔπερ ²μÍν οËτως Îδοξεν.
4. ¼κεÍνο δ' οÂν Îτι προσθεQς τÓ λ³γ¹
πρ’ς τÇν ¼ξÔγησιν ¶φ°ξομαι τWν ¼ν τÓ
βιβλ°¹ êÔσεων· ¼κπεσ³ντος εZς πολλοÒς τοÈ
γραφ¸ντος μο° ποτε βιβλ°ου <τοÈ> ΠερQ τWν
καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων ¼παινεθ¸ντος τε
πρ’ς ëπqντων τWν πεπαιδευμ¸νων, `λ°γοι
δÔ τινες τWν ¶παιδε~των, Ìσοι τWν μƒν ¼ν
αÄτÓ γεγραμμ¸νων ¶ποδε°ξεων οÄδεμ°αν
ÚδυνÔθησαν ¼λ¸γξαι κα°τοι γ' ¼πιχειρÔσαντες,
¶πεπν°γοντο δƒ ²π’ τοÈ φθ³νου, τοÈτο
Ôθησαν Øκαν’ν εÑναι πρ’ς διαβολÔν, ×ς οÆκ
¼στιν ªΙπποκρqτους αÄτοÈ τ’ σ~γγραμμα.
<μÇ> το°νυν Îστω μÔθ' ªΙπποκρqτους μÔτ' αÂ
τοÈ Πολ~βου μηδ', εZ βο~λοιντο, γεγρqφθω τÇν
¶ρχÔν τι σ~γγραμμα ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου
δεικν~ον ¼κ θερμοÈ καQ ψυχροÈ καQ ξηροÈ
καQ ²γροÈ τ‘ σÕμαθ' äμWν γεγον¸ναι. εZ γ‘ρ
καQ τοÈτ' αÄτοÍς χαρισ³μεθα, τ³ γε ¼κ το~των
συγκεÍσθαι τ‘ σÕματα äμWν καQ γεγον¸ναι
ªΙπποκρqτους ¼στQ δ³γματα. φα°νεται γ‘ρ ¼ν
τοÍς | γνησιωτqτοις ´αυτοÈ βιβλ°οις οÄ μ³νον τ‘ς
τWν ν³σων διαφορ‘ς ¶κολο~θως ταÍς ¶ρχαÍς
τα~ταις ποιο~μενος, ¶λλ‘ καQ τοÒς τWν Zqσεων
τρ³πους ¼ντεÈθεν ε²ρ°σκων. τ‘ νοσÔματα μƒν
γ‘ρ αÄτÓ κατ‘ τ’ θερμ³ν τε καQ ψυχρ’ν ²γρ³ν
τε καQ ξηρ’ν ¶λλÔλων διαφ¸ρει, ä θεραπε°α
δƒ γ°νεται τWν μƒν θερμWν ψυχομ¸νων, τWν
δƒ ²γρWν ξηραινομ¸νων, úσπερ γε καQ τWν
μƒν ψυχρWν θερμαινομ¸νων, τWν δƒ ξηρWν
²γραινομ¸νων. Îτι τε το~των Îμπροσθεν αÄτWν
τWν κατ‘ τοÒς ¶νθρÕπους φ~σεων τ‘ς μƒν
θερμ‘ς äγεÍται, τ‘ς δƒ ψυχρqς, τ‘ς δƒ ²γρqς,
τ‘ς δƒ ξηρqς, äλικ°ας τε ×σα~τως καQ χÕρας
κατ‘ τ’ν αÄτ’ν τρ³πον ¶λλÔλων διαφ¸ρειν
²πολαμβqνει, μηδƒν το~των ðΕρασιστρqτου
ποτƒ φθεγξαμ¸νου καθqπερ οÄδƒ ˆλλου τιν³ς,
Ìσοι τ’ θερμ’ν ¼π°κτητον, οÄ σ~μφυτον εÑναι
νομ°ζουσιν. οËτω δƒ καQ τˆλλα πqντα τ‘ κατ‘
μ¸ρος | μƒν ªΙπποκρqτης εZς τ‘ς ¶ρχ‘ς τα~τας
¶ναφ¸ρει, οÄ φυλqττει δƒ | ðΕρασ°στρατος, ×ς
δι‘ τοÈτο καQ τWν φυσικWν Îργων ¶νεπεξÔγητα
καταλιπεÍν Îνια, καθqπερ ¼διδqξαμεν ¼ν τοÍς
<ΠερQ> τWν φυσικWν δυνqμεων ²πο|μνÔμασιν.
¼πεQ δƒ οØ πíσι λωβÕμενοι τοÍς καλοÍς
110
4. Предпослав своему повествованию это
предисловие, я приступаю к разъяснению того,
что сказано в этой книге. Когда моя книга
«О стихиях, согласно Гиппократу» стала общедоступной и получила признание всех просвещенных читателей, некоторые неучи, которые,
как ни старались, не смогли найти в ней ни одного изъяна и задыхались от зависти, решили,
что для того, чтобы опорочить мою книгу, достаточно заявить, что это писание не принадлежит Гиппократу. Хорошо, если им так угодно,
пусть этот труд не принадлежит ни Гиппократу,
ни Полибию — пусть, наконец, не будет написано вообще никакого сочинения «О природе
человека», доказывающего, что наши тела состоят из горячего, холодного, сухого и влажного.
Уступим им в этом, порадуем их — и все равно
окажется, что наши тела состоят из этих начал
и что это учение Гиппократа! Ведь из самых что
ни на есть подлинных сочинений его видно, что
он не только строил классификацию болезней,
исходя из этих начал, но и выводил из этого учения способы лечения. Ведь заболевания у него
делятся на «горячие», «холодные», «влажные»
и «сухие», лечение же он рекомендует для горячих болезней охлаждающее, для влажных —
осушающее, для холодных — согревающее, для
сухих — увлажняющее. Далее он считает, что
природа одних людей — горячая, других — холодная, третьих — влажная, четвертых — сухая,
и такое же разграничение проводит для возрастов и местностей, при том что ни Эрасистрат,
ни кто-либо другой ничего такого не говорят,
считая, что жар является приобретенным, а не
врожденным. И все прочие частности Гиппократ возводит к этим началам, чего не соблюдает Эрасистрат, который из-за этого, как я говорил в сочинении «Комментарий о природных
силах», не смог найти объяснения некоторым
естественным явлениям. А так как те, кто нападают на все хорошее, порицают меня за длину
сочинения, говоря, что то, что я пишу, уж никак
не комментарий, я знаю, что огражу себя и от
этих их нападок, написав еще одно сочинение,
Д.А. Балалыкин
¼γκαλοÈσι τÓ μÔκει τοÈ λ³γου, πqντα μíλλον
ç ²πομνÔματα γρqφειν äμíς εZπ³ντες, Îγνωκα
καQ τα~την αÄτWν ¶ποκ³ψαι τÇν ¼πÔρειαν Zδ°αν
γρqψας ´τ¸ραν πραγματε°αν, ¼ν ÿ δε°ξω τÇν
αÄτÇν δ³ξαν ªΙπποκρqτη διαφυλqττοντα τÙ
κατ‘ τ’ ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου γεγραμμ¸νÏ
καQ κατ‘ τ‘ ˆλλα πqντα συγγρqμματα. οÑδα δƒ
πqλιν, úσπερ ¼ν Áπασι τοÍς ¶ποδεικνυμ¸νοις
²φ' äμWν οØ βqσκανοι διαβqλλειν αZδεσθ¸ντες
τ‘ πρ’ς ëπqντων ¼παινο~μενα μ¸μφοντα°
τινα θεωρÔματα τWν κοινωνο~ντων αÄτοÍς,
οËτω καQ νÈν πρqξοντας αÄτο~ς. ¼πQ μƒν γ‘ρ
τWν γραφησομ¸νων βιβλ°ων ¼ροÈσι χρ}σθαι
μƒν åντως ªΙπποκρqτη σκοποÍς στοιχειÕδεσι
τÓ θερμÓ καQ ψυχρÓ καQ ξηρÓ καQ ²γρÓ,
οÄ μÔν γ' ¶ληθWς ²πολαμβqνειν αÄτ³ν·
Ìταν δ' ¶ποδεικν~Ï πqλιν ¼κ το~των τ‘
σÕματα συγκεÍσθαι, μÇ δοκεÍν ªΙπποκρqτει
τοÈτο ¼ροÈσιν· οÄ γ‘ρ εÑναι τ’ ΠερQ φ~σεως
¶νθρÕπου βιβλ°ον ªΙπποκρqτους. úσπερ οÂν
¼κεÍνοι κακουργοÈντες οÄ πα~ονται, οËτω καQ
²μεÍς μ¸μνησθε τWν | προκειμ¸νων ¼ν ´κqστ¹
τWν ²πομνημqτων ¶ναμιμνσκειν αÄτο~σ· καQ
μÔθ', Ìταν ¶ποδεικν~ωμεν ªΙπποκρqτη κατ‘
πqντα τ‘ συγγρqμματα θεμ¸λιον τ}ς ´αυτοÈ
τ¸χνης τιθ¸μενον ¼ν τÙ περQ τWν ε²ρημ¸νων
στοιχε°ων ¼πιστÔμÏ, καταλιπ³ντες τοÈτο περQ
τ}ς ¶ληθε°ας αÄτWν ζητε°τωσαν μÔθ', Ìταν περQ
τ}ς ¶ληθε°ας ζητWμεν ç καQ ¶ποδεικν~ωμεν,
¶ποχωρε°τωσαν ¼πQ τÇν περQ τ}ς γνÕμης
αÄτοÈ σκ¸ψιν, ¶λλ' Zδ° μƒν εZ ¶ληθÇς | περQ
τWν στοιχε°ων λ³γος ¼ξεταζ¸τωσαν, Zδ° δƒ εZ
ταÈθ' ªΙπποκρqτης ¼τ°θετο στοιχεÍα. δυοÍν οÂν
åντοιν το~τοιν τοÍν προβλημqτοιν τ’ πρ³τερον
Îν τε τÓ ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων
κ¶ν τÓ νÈν προκειμ¸ν¹ λ³γ¹ σκοπε°τωσαν·
¼κ περιουσ°ας δƒ κατ‘ τÇν ¶κολουθ°αν τοÍς
οÄκ ¶συν¸τοις φανεÍται τ‘ αÄτ‘ τιθ¸μενος ¶εQ
στοιχεÍα τ³ τε βιβλ°ον τ’ νÈν äμÍν προκε°μενον
αÄτ’ς γρqψας.
в котором покажу, что я следую тому же учению, которое изложил Гиппократ в сочинении
«О природе человека» и во всех других своих
произведениях. И я понимаю также, что, как по
отношению ко всему, что я излагаю, клеветники, стыдясь хулить то, что хвалят все, порицают учения, с этими вещами связанные, так же,
как они делают и здесь. Так, они утверждают,
что Гиппократ использовал элементы — горячее, холодное, сухое и влажное — как средство
объяснения, но сам не считал, что все состоит
из них. Когда же он прямо говорит, что все тела
состоят из этих элементов, они утверждают, что
это сказал не Гиппократ: ведь, по их мнению,
книгу «О природе человека» написал не Гиппократ. Но как они не переставая клевещут, так
и нам надлежит не переставая напоминать им,
о чем идет речь, в каждом из сочинений. При
этом, когда мы доказываем, что все учение
Гиппократа основано на познании упомянутых выше начал [стихий], не следует, уходя от
этой проблемы, задаваться вопросом, истинно
ли само учение о началах, а когда мы стремимся показать (и показываем!) его истинность, не
следует делать отступления о подлинности писаний Гиппократа. Итак, это две разные проблемы, и первая из них рассмотрена в нашем
сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу»
и в следующем ниже сочинении; в продолжении книги всякий разумный читатель увидит
многочисленные подтверждения того, что Гиппократ всегда основывался на представлении
об одних и тех же началах [стихиях] и что книгу, которая лежит перед нами, написал именно
Гиппократ.
5. Οστις μƒν εáωθεν ¶κο~ειν λεγ³ντων
¶μφQ τ}ς φ~σιος τ}ς | ¶νθρωπ°νης προσωτ¸ρω
ç |κ³σον αÄτ¸ης ¼ς ZατρικÇν ¶φÔκει, τουτ¸¹
μƒν οÄκ ¼πιτÔδειος Ìδε | λ³γος ¶κο~ειν. οÆτε
γ‘ρ τ’ πqμπαν Ú¸ρα λ¸γω τ’ν ˆνθρωπον
εÑναι οÆτε πÈρ οÆτε Ëδωρ οÆτε γ}ν οÆτε ˆλλο
οÄδ¸ν, Ì τι μÇ φανερ³ν ¼στιν Ûν ¼’ν ¼ν τÓ
¶νθρÕπ¹, ¶λλ‘ τοÍσι βουλομ¸νοισι ταÈτα
λ¸γειν παρ°ημι.
5. «Кто привык слушать рассуждающих о
природе человека и выходящих за пределы того,
что относится к медицине, тому слушать это мое
рассуждение будет не по вкусу. Ведь я не утверждаю ни того, что человек всецело воздух, ни того,
что он — огонь, ни что он — вода, ни что — земля, ни что-либо еще, что не является единственным в человеке. Кому до этого есть охота — пусть
себе об этом рассуждают!»7
111
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
Οσον ¼πQ τÙ êÔσει τα~τÏ, γνWναι
σαφWς τÇν τοÈ συγγραφ¸ως γνÕμην οÄ
πqνυ τι δ³ξει δυνατ’ν εÑναι. μ¸μφεται γ‘ρ
τοÍς προσωτ¸ρω τ’ν περQ τ}ς φ~σεως λ³γον
¶πqγουσι τ}ς Zατρικ}ς χρε°ασ· προσωτ¸ρ¹
δ' ˆν τις ¶πqγειν ²πονοÔσειεν ¼κε°νους,
Ìσοι τε πÈρ καQ Ëδωρ καQ ¶¸ρα καQ γ}ν
εÑναι λ¸γουσι τ‘ στοιχεÍα τ}ς ¶νθρÕπου
φ~σεως, Ìσοι τε το~των τWν στοιχε°ων ¾ν
τι, κατ‘ μƒν τÇν πρ³χειρον φαντασ°αν ¼πQ
τ’ πρ³τερον ¶φικνουμ¸νων äμWν, κατ‘ δƒ
τÇν ¶κριβεστ¸ραν σκ¸ψιν ¼πQ τ’ δε~τερον.
τοÒς γ‘ρ ¼κ πυρ’ς καQ γ}ς Ëδατ³ς τε καQ
¶¸ρος ¶λλÔλοις κραθ¸ντων äγουμ¸νους τ‘
σÕμαθ' äμWν γεγον¸ναι | μοχθηρWς ˆν τις
¶ξιÕσειε κρ°νεσθαι Ëδωρ ç πÈρ ç γ}ν ç
¶¸ρα δεικν~ειν ¼ν äμÍν , μÇ δεικν~οντας,
¼ξελ¸γχεσθαι φqσκειν. Ìμοιον γ‘ρ τοÈτο τÓ
κατ‘ τÇν ‘τετραφqρμακον’ δ~ναμιν ¶ξιοÈν
τοι κηρ’ν ç π°τταν ç στ¸αρ ç êητ°νην
εZλικριν} δεικν~ειν , μÇ δυναμ¸νοις δεÍξαι,
μÇ συγχωρεÍν ¼κ το~των αÄτÇν συγκεÍσθαι·
¼ν γ‘ρ τÓ ‘κεκρíσθαι’ φqναι ‘τ‘ τ¸τταρα’
τ’ μηδƒν εZλικρινƒς αÄτWν εÑναι δηλοÈται.
δυνατ’ν μƒν οÂν ¼στιν ˆμφω νο}σαι κατ‘
τÇν προκειμ¸νην ê}σιν, ¼ν δƒ τοÍς ´ξ}ς
εZρησομ¸νοις φα°νεται τ’ δε~τερον ²π’
τοÈ συγγραφ¸ως κατασκευαζ³μενον. εZ δ¸
τις ¶κριβWς προσ¸χει τ’ν νοÈν, καQ κατ'
αÄτÇν τÔνδε τÇν λ¸ξιν, Îνθα φησQν οÆτε γ‘ρ
Ú¸ρα τ’ πqμπαν εÑναι λ¸γω τ’ν ˆνθρωπον,
οÄ τοÈτ³ φησιν, ×ς οÄκ Îστιν Ìλως ¼ν äμÍν
¶Ôρ, úσπερ οÄδ' Ìτι πÈρ ç Ëδωρ ç γ},
¶λλ' ×ς <οÄ> τ’ πqμπαν. ¼κ δƒ τ}ς φων}ς
τα~της σημα°νεται τ’ μÇ παντελWς, οÄ τ’
μηδ' Ìλως. οÄ γ‘ρ ¶ναιρεÍται παντqπασιν
²π’ τ}ς τοÈ πqμπαν λ¸ξεως τ’ πρíγμα,
περQ οÜ ποιο~μεθα τ’ν λ³γον, | ¶λλ‘ τ’
τ¸λειον αÄτοÈ καQ ˆμικτον παραθρα~εται.
φα°νεται γοÈν Ì τε ποιητÇς κατ‘ τοÈτο τ’
σημαιν³μενον χρÕμενος τÙ πqμπαν φωνÙ,
δι' ßν φησιν·
7
Что касается этого пассажа, то точно понять
мнение автора трудно. Ведь он порицает тех, кто
уводят рассуждение о природе человека слишком далеко от медицинского искусства. Можно
предположить, что уводящими это рассуждение
слишком далеко он считает тех, кто называют
огонь, воду, воздух и землю элементами человеческой природы, и тех, кто считают, что основа
человеческой природы — только какое-нибудь
одно из этих начал. К первой интерпретации мы
приходим при первом взгляде, ко второй — при
более детальном рассмотрении. Ведь плохо рассудит тот, кто предложит считающим, что тела
наши состоят из огня, земли, воды и воздуха, показать в телах огонь, землю, воду и воздух в чистом
виде либо, если они не смогут этих элементов
показать, признать, что их учение опровергнуто.
Это рассуждение подобно тому, как если бы ктолибо предложил врачам доказать, что действие
лекарства «тетрафармакон» [досл.: составленное
из четырех лекарств, τετραφάρμακον] — это действие какого-либо из его компонентов в чистом
виде, воска, смолы, жира или камеди, и если они
не смогут этого показать, отказался бы признавать, что это лекарство состоит из перечисленных компонентов. Ведь когда говорят, что четыре компонента смешаны, то имеют в виду, что ни
один из них не встречается в чистом виде. Итак,
приведенный выше пассаж можно понимать
обоими способами, однако из дальнейшего будет
ясно, что автор имел в виду второе понимание.
Однако если приглядеться, это можно понять и
из приведенного отрывка, а именно из слов «я не
утверждаю того, что человек всецело (πάμπαν)
воздух»: он не говорит, что в нас вовсе нет воздуха, а также огня, воды и земли, но утверждает только то, что человек не состоит всецело
(πάμπαν) из какого-либо из этих элементов. Ведь
слово «всецело» (πάμπαν) не исключает присутствия элемента, о котором идет речь, полностью,
а лишь отрицает, что он пребывает в совершенном и несмешанном виде. Очевидно, что и Поэт8
употребляет слово «всецело» (πάμπαν) именно в
этом значении, когда говорит:
Здесь и далее цитаты из трактата Гиппократа «О природе человека» приводятся, с незначительными изменениями, по изданию: Гиппократ. О природе человека / Пер. с древнегреч. В.И. Руднева // Избранные книги. М., 1936.
С. 196–211.
8
Имеется в виду Гомер.
112
Д.А. Балалыкин
6. οÄδ' Ìθι πqμπαν
θελε λα’ν `λ¸σσαι ðΑχαϊκ’ν ðΙλι³θι
πρ³, αÄτ³ς τε | ªΙπποκρqτης, äν°κα æν
λ¸γÏ· „τWν `ξ¸ων νοσημqτων οÄ πqμπαν
¶σφαλ¸ες αØ προαγορε~σιες οÆτε τ}ς ²γε°ας
οÆτε τοÈ θανqτου.” | μƒν γ‘ρ ποιητÇς τ’ν
Δ°α φησQ χαριζ³μενον τÙ Θ¸τιδι πολÒν μƒν
åλεθρον ¼θ¸λειν ¼ργqσασθαι τWν ªΕλλÔνων,
οÄ μÇν παντελWς γ' αÄτοÒς διαφθεÍραι, | δ'
ªΙπποκρqτης πολλ‘ς μƒν τWν προρρÔσεων
εÑναι βεβα°ας, ×ς ¶πεδε°ξαμεν ¼ν τοÍς ΕZς
τ’ προγνωστικ’ν ²πομνÔμασιν, οÄ μÇν
ëπqσας γε. β¸λτιον <οÂν> ¶κο~ειν, Ìπερ καQ
δι‘ τWν ¼φεξ}ς δηλοÈται, μÇ συγχωρεÍν τ’ν
ªΙπποκρqτη τοÍς ¶¸ρα μ³νον εÑναι λ¸γουσι
τ’ στοιχεÍον τοÈ ¶νθρωπε°ου σÕματος,
úσπερ οÄδƒ τοÍς γ}ν μ³νην ç Ëδωρ ç πÈρ·
οÄδƒ γ‘ρ ¾ν τι το~των ¼στ°ν, ¶λλ' Áπαντα
στοιχεÍα. |
δι’ καQ τÇν κατ‘ τ’ τ¸λος τ}ς êÔσεως
φωνÇν ¶μφ°βολον οÂσαν ¼ν τÓ περQ δια°ρεσιν
καQ σ~νθεσιν γ¸νει τ}ς ¶μφιβολ°ας ˆμειν³ν
¼στι κατ‘ δια°ρεσιν ¶ναγινÕσκειν, Îνθα
φησ°ν· οÆτ' ˆλλο οÄδƒν Ì τι μÇ φανερ³ν ¼στιν
Ûν ¼’ν ¼ν τÓ ¶νθρÕπ¹. τ’ γ‘ρ Ûν ¼’ν οÄχ, ×ς οØ
τÇν προτ¸ραν τWν ¼ξηγÔσεων πρεσβε~οντες
οáονται, μ¸ρος ¾ν ¼στι λ³γου, λεγ³μενον ²π’
τWν ˆλλων ªΕλλÔνων ¼ν δυοÍν συλλαβαÍν
‘¼ν³ν’, ²π’ δƒ τWν ðΙÕνων ¼ν τρισQν ‘¼νε³ν’,
¶λλ‘ δ~ο ¼στQ λ³γου μ¸ρη, τ’ μƒν ¾τερον
åνομα μονοσ~λλαβον, ×ς ¼πειδ‘ν λ¸γωμεν
¶ριθμοÈντες ‘Ûν’ δ~ο τρ°α, τ’ δ' ¾τερον, Ìπερ
äμεÍς μƒν ‘ν’ λ¸γομεν, οØ δ' Ιωνες ‘¼’ν’
¼ν δυοÍν συλλαβαÍν. ¼πιδειχθÔσεται γ‘ρ ¼ν
τοÍς ´ξ}ς | ªΙπποκρqτης ¶ντιλ¸γων οÄ τοÍς
περι¸χεσθαι κατ‘ τ’ σWμα τWν τεττqρων
στοιχε°ων ¾καστον οZομ¸νοις, ¶λλ‘ τοÍς
Ûν μ³νον ¼ξ αÄτWν τÇν φ~σιν εÑναι τÇν τοÈ
¶νθρÕπου νομ°ζουσι.
πWς οÂν, φÔσει τις, ‘προσωτ¸ρω ç κατ‘
τÇν ZατρικÇν | λ³γος οÜτος ¶ποχωρεÍ’, καθ'
Öν Ûν |τιοÈν στοιχεÍον ²ποτ°θεντα° τινες
εÑναι τÇν φ~σιν τοÈ ¶νθρÕπου; Ìτι, καθqπερ
αÄτ’ς `λ°γον Ëστερον φÔσει, τα~τÏ | τÙ δ³ξÏ
τ’ μÔποτε ¶λγεÍν τ’ν ˆνθρωπον ¾πεται·
κα°τοι κæν τοÈτ³ τις συγχωρÔσÏ, ¾πεται καQ
9
6. ...не вовсе (πάμπαν) Кронион
Храбрых данаев желал истребить под высокою
Троей9, и сам Гиппократ, когда пишет10: «В острых
болезнях нельзя дать совершенно (πάμπαν) верных предсказаний ни относительно смерти, ни
относительно выздоровления». Ведь поэт говорит, что Зевс по просьбе Фетиды погубил многих
эллинов, но полностью истребить их не хотел, а
Гиппократ утверждает, что есть много надежных
методов прогноза, как мы показали в комментарии на его «Прогнозы » [или же «Предсказания»],
но не все они надежны. Итак, лучше всего, как
следует и из сказанного далее, понимать это так:
Гиппократ считает, что ни воздух, ни земля, ни
вода, ни огонь не являются единственным элементом [стихией] человеческого тела, но в нем
есть все стихии [элементы].
Поэтому и в конце этого пассажа неоднозначное слово, подпадающее под категорию
двусмысленностей «из слитного и раздельного»,
следует читать раздельно, и тогда получится:
«ни что-либо еще, что не является единственным (Ûν ¼’ν) в человеке». Ведь Ûν ¼’ν («являющееся единственным») — это не одно слово,
как утверждали прежние комментаторы, говорившие, что слово ¼νόν («пребывающее в чемлибо»), которое в других греческих диалектах
состоит из двух слогов, в ионийском состоит из
трех: «¼νεόν», но два слова, первое из которых
состоит из одного слога — слово «один» (Ûν),
которое мы произносим, когда считаем: «один,
два, три», и слово, которое мы произносим как
ν («сущее»), ионийцы же — как ¼’ν. Из дальнейшего будет ясно, что Гиппократ возражает
не тем, кто считают, что в теле человека присутствуют все четыре стихии, но тем, кто полагают, что в основе природы человека — всего одна
стихия.
Кто-нибудь спросит: «Но в каком же смысле, по мнению Гиппократа, “выходят за пределы
того, что относится к медицине” те, кто считают, что в основе природы человека лежит всего
одно начало [стихия]?» Дело в том, что, как он
сам дальше показывает, из этого учения следует,
что человек никогда не испытывает страданий.
И еще, как может видеть каждый, из этого уче-
Гомер. Илиада. XIII, ст. 348–349 (пер. Н. А. Гнедича).
Гиппократ. Афоризмы, 2, 19.
10
113
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τ’ ZÕμενον Ûν εÑναι· φα°νεται δƒ ¶λγWν καQ
θεραπευ³μενος πολυειδWς, úστε ψευδÇς
¶ληθWς.
áδωμεν οÂν δη τWν εZρημ¸νων ¾καστον
¼ν ταÍς ¼φεξ}ς êÔσεσιν, Ìπως αÄτ’ς
κατασκευqζει.
ния следует, что есть одно лекарство от всех болезней. Однако же есть много болезней и много
методов лечения, следовательно, это учение воистину ложно. Итак, посмотрим, как сам Гиппократ раскрывает каждый из этих тезисов в дальнейших своих речах.
7. ΟÆτε γ‘ρ τ’ πqμπαν Ú¸ρα λ¸γω τ’ν
ˆνθρωπον εÑναι <οÆτε πÈρ> οÆτε Ëδωρ οÆτε
γ}ν.
ðΑρτεμ°δωρος | ¼πικληθεQς Καπ°των
Îκδοσιν ¼ποιÔσατο τWν ªΙπποκρqτους βιβλ°ων
εÄδοκιμÔσασαν οÄ μ³νον παρ‘ ðΑδριανÓ
τÓ αÄτοκρqτορι, ¶λλ‘ καQ νÈν ØκανWς ²π’
πολλWν σπουδαζομ¸νην, úσπερ καQ ä τοÈ
συγγενοÈς αÄτÓ Διοσκορ°δου. πολλ‘ μƒν
οÂν ¶μφ³τεροι μετ¸γραψαν ²παλλqττοντες
τ‘ς παλαι‘ς γραφqς, ýς μ³νας áσασιν οØ
¼ξηγησqμενοι τ‘ ªΙπποκρqτους βιβλ°α. πρ’ς
δƒ τοÍς πολλοÍς καQ τÔνδε | τÇν νÈν προκειμ¸νην
λ¸ξιν ²πÔλλαξε Καπ°των ßδ¸ πως γρqψασ·
οÆτε γ‘ρ τ’ πqμπαν Ú¸ρα λ¸γω τ’ν ˆνθρωπον
εÑναι οÆτε πÈρ οÆτε Ëδωρ. ¼πειδÇ γ‘ρ οÆτε
βιβλ°ον εËρισκεν ¶νδρ’ς παλαιοÈ τÇν γ}ν
μ³νην εZπ³ντος εÑναι στοιχεÍον οÆτε παρ‘ τοÍς
μqλιστα τÇν τοια~την Øστορ°αν ¶ναλεξαμ¸νοις
¶νδρqσι τοÍς ΠεριπατητικοÍς Øστορο~μενον
τ}ς δ³ξης τα~της προστ}να° τινα, τÇν λ¸ξιν
²πÔλλαξε τολμηρWς. ˆμεινον δ' ν ¼πιτιμ}σαι
τοÍς φιλοτ°μως ¼ζητηκ³σι, τ°νος ν ¶νδρ’ς
ä περQ τ}ς γ}ς ×ς μ³νης στοιχε°ου δ³ξα.
παραπλÔσιον γqρ ¼στι τοÈτο τÓ ζητ}σαι, τ°ς
μƒν ν | ¶ξιWν ¼κτετραμμ¸νην ¼πιδεÍσθαι τÇν
χεÍρα ²πτ°αν, καQ τ°ς μƒν | τÇν τ}ς πτ¸ρνης
¼π°δεσιν ´τ¸ρως ç ×ς ªΙπποκρqτης ¶ξιWν
ποιεÍσθαι, τ°ς δƒ | τÇν τ}ς κλειδ³ς, ç τ°ς | τ‘
μεθ' ¾λκους κατqγματα κατ' αÄτ’ μƒν τ’ ¾λκος
οÄκ ¼πιδWν, ´κατ¸ρωθεν δƒ ¼πιδWν, ç τ°ς ¼ν
τÓ κα°ειν τ’ κατ' òμον ˆρθρον οÄκ ¼ν οãς χρÇ
μ¸ρεσιν ¼τ°θει τ‘ς ¼σχqρας, ç τ°νες σαν ος
¼ν τÓ περQ êqχεως λ³γ¹ μ¸μφεται. πολλ‘ γ‘ρ
τοιαÈτα κατq τε τ’ ΠερQ ¶γμWν καQ <κατ‘ τ’>
ΠερQ ˆρθρων εáρη|ται τÓ ªΙπποκρqτει ποτƒ μƒν
×ς ´ν³ς, ¼ν°οτε δ' ×ς πολλWν ëμαρταν³ντων,
úσπερ κ¶ν τÓ ΠερQ δια°της `ξ¸ων· Áμα γ‘ρ
κ¶κεÍ πολλοÒς ZατροÒς μεμφ³μενος Îγραψεν
ßδ¸ πωσ· „οÑδα τοÒς ZητροÒς τ‘ ¼ναντιÕτατα
ç ×ς δεÍ ποι¸οντασ· βο~λονται γ‘ρ πqντες
7. «Ведь я не утверждаю ни того, что человек
всецело воздух, ни того, что он огонь, вода или
земля».
Артемидор по прозвищу Капитон подготовил собрание сочинений Гиппократа, которое
было высоко оценено не только императором
Адрианом, но ценится многими и поныне, как
и собрание, подготовленное его родственником
Диоскуридом. Так вот, оба эти издателя переписали многое из того, что было написано в древности, и знают об этом только исследователи
сочинений Гиппократа. Что касается разбираемого фрагмента, его Капитон переписал так:
«Я не утверждаю ни того, что человек всецело
воздух, ни того, что он — огонь или вода». Ведь
он не нашел ни одной книги древнего мужа, который бы считал землю единственным началом
[стихией], и не нашел даже у перипатетиков,
которые больше всех пишут о такой истории11,
упоминания о том, чтобы кто-либо высказывал
такое мнение, и поэтому дерзко изменил текст.
Однако было бы лучше упрекнуть тех, кто тщится изыскивать, чье же это учение, что земля является единственным началом? Это все равно,
что искать, кто предлагал подвязывать кисть
поврежденной руки или делать перевязку пятки
или ключицы иначе, чем советует Гиппократ,
или кто при открытом переломе накладывал
перевязку не на само место перелома, а на другое место, или кто при прижигании плечевого
сустава накладывал раскаленное железо на неправильное место, или кого он порицает в рассуждении о позвоночнике. Множество подобных вещей сказано в сочинениях «О переломах»
и «О суставах», иногда против одного, а иногда
и против многих заблуждающихся, как, например, в книге «О диете при острых болезнях»:
здесь он одновременно порицает многих врачей, говоря: «Я знаю, что врачи делают совершенно противоположное тому, что нужно; так
как все они стремятся в самом начале болезни,
11
Имеется в виду история идей. Здесь имеет место отсылка к перипатетической доксографической традиции.
114
Д.А. Балалыкин
²π’ τ‘ς ¶ρχ‘ς τWν νο~σων προταριχε~σαντες
τοÒς ¶νθρÕπους ç δ~ο ç τρεÍς ç καQ πλε°ους
äμ¸ρας οËτω προσφ¸ρειν καQ τ‘ êοφÔματα
καQ τ‘ ποτq.” τ°νες οÂν σαν οØ διαιτWντες
οËτω δεικν~τωσαν äμÍν οØ ¼ξηγητα°, τ°νες δƒ οØ
νομ°ζοντες φλ¸γμα μ³νον εÑναι τ’ν ˆνθρωπον
ç τ°νες οØ ξανθÇν χολÇν ç τ°νες οØ μ¸λαιναν·
¼φεξ}ς γqρ τοι κατ' αÄτ’ τοÈτο τ’ ΠερQ φ~σεως
¶νθρÕπου βιβλ°ον εÑνα° τινqς φησιν, ο οËτως
¼δ³ξασαν. ˆμεινον μƒν οÂν ν εZρ}σθαι
τοÍς ¼ξηγηταÍς, ×ς τqχα μƒν οÄδ' Îγραψαν
πqντες οÜτοι τ‘ς ´αυτWν δ³ξας. ¼γχωρεÍ
δƒ καQ γραψqντων αÄτWν μÇ διασωθ}ναι.
φα°νεται γ‘ρ τοÈτο κατ‘ πλε°ους αZτ°ας
γιν³μενον· Îνιοι μƒν γ‘ρ τοÒς διαδεξαμ¸νους
αÄτWν τÇν διδασκαλ°αν οÄκ Îσχον, Îνιοι
δƒ οÄκ | ¼ξ¸δοσαν ζWντες τ‘ς β°βλους, εÑτα
¶ποθαν³ντων αÄτWν Ûν ç δ~ο που σ¹ζ³μενα
τWν ¶ντιγρqφων ¶πÕλετο. δυνατ’ν δ¸ ¼στι
κα°, δι³τι κατεφρονÔθη, τ‘ συγγρqμματα
αÄτWν ¶μεληθ}να° τε καQ τÓ χρ³ν¹ τελ¸ως
¶πολ¸σθαι. καQ μ¸ντοι καQ φθονερο° τινες τοι
κατακρ~πτουσιν ç καQ τελ¸ως ¶φαν°ζουσι
τ‘ τWν πρεσβυτ¸ρων βιβλ°α, τινƒς δ' ²πƒρ
τοÈ λ¸γειν ×ς áδια τ‘ ¼ν αÄτοÍς γεγραμμ¸να
πρqττουσι ταÄτ³ν· καQ τ° θαυμαστ’ν
¶πολ¸σθαι τ‘ βιβλ°α τWν ¶λλοκ³τους δ³ξας
γραψqντων, Ìπου γε καQ παρ‘ τοÍς ðΑθηνα°οις
ε²ρ°σκοντα° τινες εÄδοκ°μως Úγωνισμ¸νοι
κωμικο° τε καQ τραγικοQ ποιηταQ δρqμασιν
οÄκ¸τι διασ¹ζομ¸νοισ; να γ‘ρ παραλε°πω
τ‘ς ˆλλας ëπqσας αZτ°ας, δυοÍν δƒ μ³νων τWν
Îναγχος ¼ν ªΡÕμÏ γενομ¸νων μνημονε~σω,
πολλqκις μƒν ¼μπρησθ¸ντες σηκο°, πολλqκις
δƒ ¼ν σεισμοÍς καταπεσ³ντες ç κατ' ˆλλην
αZτ°αν οÄκ `λ°γων βιβλ°ων ¶πωλε°ας αáτιοι
γεγον¸ναι φα°νονται.
κακWς μƒν οÂν καQ | Καπ°των ¼τ³λμησε
μεταγρqψαι τÇν παλαι‘ν ê}σιν, οÆκουν
οÄδƒ τοÈτο προσθε°ς, ×ς ¼νεδ¸χετο τ’ν
πρWτον βιβλιογρqφον ëμαρτεÍν ¶ντ' ˆλλου |
γρqψαντ' ˆλλο, κακWς δƒ καQ τWν ¼ξηγητWν
Îνιοι κατεψε~σαντο Ξενοφqνους, úσπερ καQ
ΣαβÍνος, ×δ° πως γρqψας αÄτοÍς `ν³μασιν·
„οÆτε γ‘ρ τ’ πqμπαν ¶¸ρα λ¸γω τ’ν
ˆνθρωπον, úσπερ ðΑναξιμ¸νης, <οÆτε πÈρ,
×ς ªΗρqκλειτοσ>, οÆτε Ëδωρ, ×ς Θαλ}ς,
οÆτε γ}ν, ×ς Îν τινι Ξενοφqνης.” οÄδαμ³θι
γ‘ρ ε²ρ°σκεται Ξενοφqνης ¶ποφηνqμενος
οËτως. ¶λλ‘ καQ | ΣαβÍνος αÄτ’ς εÆδηλ³ς
сначала заставив пациента поголодать два-три
дня, а то и больше, предложить ему затем ячменный отвар и напитки». Так вот, комментаторы
рассказывают нам, кто давал такие диетические
рекомендации и кто считал, что человек состоит только из флегмы, кто — из желтой желчи,
кто — из черной; и они утверждают, что таково было мнение некоторых врачей, упомянутых
в книге «О природе человека». Однако лучше
было бы, если бы данные комментаторы написали, что не все эти врачи излагали свои мнения
в книгах. Я также допускаю, что многие из них
писали, но их книги до нас не дошли. Это могло произойти по многим причинам: у одних не
нашлось последователей, другие же при жизни
не издали своих книг, а после их смерти оставшиеся один-два экземпляра их сочинений были
утрачены. Также возможно, что их не слишком
высоко ценили, поэтому к их трудам относились небрежно, и со временем они были утеряны. Возможно также, что некие завистники
скрыли или уничтожили книги более древних
авторов; другие сделали то же самое, чтобы присвоить себе изложенные в этих книгах мысли;
и что удивительного, если погибли книги излагавших эти странные мнения, когда до нас не
дошли произведения многих некогда славных
афинских комических и трагических поэтов?
Ведь даже если оставить в стороне все другие
причины, достаточно упомянуть два события,
недавно имевшие место в Риме: святилища часто поджигают, и они нередко обрушиваются во
время землетрясений — и тогда гибнет немало
книг.
Итак, Капитон поступил дурно, дерзнув
переписать древнее сочинение, даже не попытавшись в свое оправдание доказать, что
прежний переписчик сделал ошибку, написав
одно вместо другого; и дурно поступают некоторые комментаторы, клевеща на Ксенофана, — например, Сабин, который подставляет
в текст имена следующим образом: «Ведь я не
утверждаю ни того, что человек всецело воздух, как утверждает Анаксимен, [ни того, что
он — огонь, как утверждает Гераклит], ни что
он — вода, как утверждает Фалес, ни что — земля, как утверждает Ксенофан в одном из своих
сочинений». Ксенофан нигде ничего подобного не говорил. И ясно, что Сабин здесь лжет, а
не ошибается по незнанию; в любом случае он
115
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
¼στιν ¼κ τWν αÄτοÈ καταψευδ³μενος, οÄχ
²π' ¶γνο°ας ¼σφαλμ¸νοσ· ç πqντως æν
`νομαστQ προσ¸γραψε τ’ βιβλ°ον, ¼ν ταÈτα
¶πεφÔνατο· νÈν δ' οËτως Îγραψεν· „οÆτε
γ}ν, ×ς Îν τινι Ξενοφqνης.” καQ Θε³φραστος
δ' æν ¼ν ταÍς τWν ΦυσικWν δοξWν ¼πιτομαÍς
τÇν Ξενοφqνους δ³ξαν, εáπερ οËτως εÑχεν,
¼γεγρqφει. κα° σοι πqρεστιν, εZ χα°ροις τÙ
περQ το~των Øστορ°, τ‘ς τοÈ Θεοφρqστου
β°βλους ¶ναγνWναι, καθ' ýς τÇν ¼πιτομÇν
¼ποιÔσατο τWν φυσικWν δοξWν, úσπερ γε
πqλιν, εZ τ‘ς τWν παλαιWν ZατρWν δ³ξας
¼θ¸λοις Øστορ}σαι, πqρεστ° σοι τ‘ς τ}ς
ðΙατρικ}ς συναγωγ}ς ¶ναγνWναι β°βλους
¼πιγεγραμμ¸νας μƒν ðΑριστοτ¸λους, |
|μολογουμ¸νας δƒ ²π’ Μ¸νωνος, Öς
ν μαθητÇς αÄτοÈ, γεγρqφθαι, δι’ καQ
ΜενÕνεια προσαγορε~ουσιν Îνιοι ταυτQ τ‘
βιβλ°α. δ}λον δƒ Ìτι καQ | Μ¸νων ¼κεÍνος,
¶ναζητÔσας ¼πιμελWς τ‘ διασ¹ζ³μενα κατ'
αÄτ’ν Îτι τWν παλαιWν ZατρWν βιβλ°α, τ‘ς
δ³ξας αÄτWν ¼κεÍθεν ¶νελ¸ξατο· τWν δ' δη
διεφθαρμ¸νων παντqπασιν ç σ¹ζομ¸νων
μ¸ν, οÄ θεωρηθ¸ντων δ' αÄτÓ τ‘ς γνÕμας οÄκ
Úδ~νατο γρqψαι. κατ‘ ταÈτ' οÂν τ‘ βιβλ°α
χολÇν ξανθÇν ç μ¸λαιναν ç φλ¸γμα στοιχεÍον
¶νθρÕπου φ~σεως οÄκ æν εËροις οÄδ' ²φ' ´ν’ς
εZρημ¸νον, αãμα δƒ καQ τWν μεθ' ªΙπποκρqτην
φα°νονται πολλοQ μ³νον εÑναι νομ°ζοντες ¼ν
äμÍν, úστε καQ τÇν πρÕτην γ¸νεσιν äμWν ¼ξ
αÄτοÈ γ°νεσθαι καQ τÇν μετ‘ ταÈτα κατ‘ τÇν
μÔτραν αÆξησιν καQ ¶ποκυηθ¸ντων τελε°ωσιν.
¶λλ' Ì γε ªΙπποκρqτης `λ°γον Ëστερον Îγραψεν
×ς åντων τινων, ο καQ φλ¸γμα καQ χολÇν
¼ν³μιζον εÑναι τ’ν ˆνθρωπον, οÄκ æν οËτω
γρqψας, εZ μÔ τινες σαν τοι κατ' αÄτ’ν ç
πρ’ αÄτοÈ δοξqζοντες οËτως. |
ложно приписал авторство Ксенофана книге,
в которой изложено это учение. Ведь он так и
пишет: «...ни земля, как утверждает Ксенофан
в одном из своих сочинений». Если бы таким
было учение Ксенофана, Феофраст так и изложил бы его в «Эпитоме учений физиков». И
ты можешь, если тебе нравится история подобных вещей, почитать книгу Феофраста,
где он кратко излагает учения физиков; если
же, в свою очередь, ты хочешь познакомиться
с учениями древних врачей, можешь почитать
«Медицинское собрание» — книгу, приписываемую Аристотелю, но, как принято теперь
считать, принадлежащую Менону, его ученику,
и поэтому называемую некоторыми «Менония»
(Μενώνεια). Ясно, что и этот Менон, тщательно исследуя сохранившиеся книги древних врачей, выписывал оттуда их учения; однако он не
мог записать мнения тех, чьи книги к его времени погибли или сохранились, но не были ему
доступны. Так вот, в этих книгах ты не найдешь
упоминания ни об одном враче, считающем,
что желтая или черная желчь или флегма являются основой [стихией] человеческой природы;
кровь же считали таковой многие и после Гиппократа, предполагая, что через нее происходит
и зарождение плода, и его развитие в матке, и
завершение этого процесса через роды. Однако
чуть позже Гиппократ написал, что есть некоторые, кто думают, что человек состоит из желчи или из флегмы, а он не писал бы так, если
бы до него или в его время не было врачей, высказывавших подобное мнение.
8. Δοκ¸ουσι δ¸ μοι οÄκ `ρθWς γινÕσκειν
οØ τ‘ τοιαÈτα λ¸γοντες. γνÕμÏ μƒν γ‘ρ τÙ
αÄτÙ πqντες χρ¸ονται, λ¸γουσι δƒ οÄ τ‘
αÄτq· ¶λλ‘ τ}ς μƒν γνÕμης τ’ν ¼π°λογον τ’ν
αÄτ’ν ποι¸ονται. φασQ γ‘ρ ¾ν τε εÑναι, Ì τι
¼στ°, καQ τοÈτ' εÑναι τ’ ¾ν τε καQ τ’ πíν, κατ‘
δƒ τ‘ `ν³ματα οÄχ |μολογ¸ουσι. λ¸γει γ‘ρ
αÄτWν | μ¸ν τις ¶¸ρα τοÈτο εÑναι τ’ ¾ν τε καQ
τ’ πíν, | δƒ πÈρ, | δƒ Ëδωρ, | δƒ γ}ν. καQ
¼πιλ¸γει ¾καστος τÓ ´ωυτοÈ λ³γ¹ μαρτ~ριq
τε καQ τεκμÔρια, Á ¼στιν οÄδ¸ν. Ìτι γ‘ρ τÙ
μƒν γνÕμÏ τÙ αÄτÙ πqντες χρ¸ονται, λ¸γουσι
8. «Но мне кажется, что утверждающие такие вещи не имеют правильного познания, потому что хотя все они мыслят одно и то же, однако говорят не одно и то же, но к мысли своей
привносят одно и то же заключение, так как они
говорят, что то, что есть, есть одно и что оно является единым и всем, но в наименованиях они
не согласны: один из них утверждает, что это
единое и целое есть воздух, другой — что огонь,
третий — вода, а иной — земля; при этом всякий
подтверждает свою речь свидетельствами и доводами, не имеющими никакого значения, ведь
116
Д.А. Балалыкин
δƒ οÄ τ‘ αÄτq, δ}λον Ìτι οÄδƒ γινÕσκουσι.
γνο°η δ' æν ßδ¸ τις μqλιστα παραγεν³μενος
αÄτοÍς ¶ντιλ¸γουσι· πρ’ς γ‘ρ ¶λλÔλους
¶ντιλ¸γοντες οØ αÄτοQ ˆνδρες τWν αÄτWν
¼ναντ°ον ¶κροατWν οÄδ¸ποτε τρQς ¼φεξ}ς
| αÄτ’ς περιγ°νεται ¼ν τÓ λ³γ¹, ¶λλ‘ τοτƒ
μƒν οÜτος ¼πικρατεÍ, τοτƒ δƒ οÜτος, |τ¸¹
æν τ~χÏ μqλιστα ä γλWσσα êυεÍσα πρ’ς τ’ν
åχλον. κα°τοι δ°και³ν ¼στι | τ’ν φqντα `ρθWς
γινÕσκειν ¶μφQ τWν πρηγμqτων παρ¸χειν ¶εQ
¼πικρατ¸οντα τ’ν λ³γον τ’ν ´ωυτοÈ, εáπερ
åντα γινÕσκει καQ `ρθWς ¶ποφα°νει. ¶λλ'
¼μο° γε δοκ¸ουσιν οÜτοι οØ ˆνθρωποι αÄτοQ
σφíς αÄτοÒς καταβqλλειν ¼ν τοÍσιν `ν³μασι
τWν λ³γων αÄτWν ²π' ¶ξυνεσ°ης, τ’ν δƒ
Μελ°σσου λ³γον ¼πανορθοÈν.
ªΩς πρ’ς εZδ³τας, ý λ¸γουσιν οØ στοιχεÍον
Ûν ²ποτιθ¸μενοι, ποιεÍται τ’ν λ³γον. ο τε γ‘ρ
τ’ πÈρ εÑναι στοιχεÍον λ¸γοντες ¼κ το~του
βο~λονται τ‘ ˆλλα γεννíσθαι πυκνουμ¸νου
τε καQ συναγομ¸νου καQ πιλουμ¸νου, τ}ς μƒν
`λ°γης αÄτοÈ πιλÔσεως ¶¸ρα γεννÕσης, τ}ς
πλε°ονος δƒ Ëδωρ, τ}ς τελεωτqτης δƒ καQ
πλε°στης γ}ν, ο τε τ’ Ëδωρ ο τε τ’ν ¶¸ρα
κατ‘ τ’ν αÄτ’ν λ³γον ¼κ τοÈ πιλεÍσθαι καQ
χεÍσθαι τˆλλα γεννíσθαι λ¸γουσι· πιληθƒν
μƒν γ‘ρ τ’ Ëδωρ γ}ν γεννíν φασι, χυθƒν δ'
¶¸ρα, καθqπερ γε καQ τ’ν ¶¸ρα πιληθ¸ντα
μƒν Ëδωρ, χυθ¸ντα δƒ πÈρ, úστ' ¼κ | τ}ς εZς
ˆλληλα μεταβολ}ς τWν τεσσqρων | λ³γος
|ρμíται τWν Ûν |τιοÈν ²ποτιθεμ¸νων εÑναι τ’
στοιχεÍον. καQ δι‘ τοÈτο γνÕμÏ μƒν τÙ αÄτÙ
φησιν αÄτοÒς χρ}σθαι, λ¸γειν δ' οÄ τ‘ αÄτq.
φανερWς οÂν ¼ν το~τ¹ τÓ λ³γ¹ παντQ
τοÍς ¾ν τι μ³νον τWν τεσσqρων στοιχε°ων
äγουμ¸νοις εÑναι τ’ν ˆνθρωπον ¶ντιλ¸γει κα°
φησιν αÄτοÒς ëμαρτqνειν· <οÄχ> Ìτι γ‘ρ
μηδƒν ¶ποδεικν~ουσιν, ¼σχqτως ¶π°θανος ν
| λ³γος αÄτWν· Ûν μƒν γqρ τι τWν τεσσqρων
εÑναι τ’ν ˆνθρωπον οÄ κατασκευqζουσι,
τ’ν δƒ Μελ°σσου λ³γον `ρθοÈσιν äγουμ¸νου
μƒν Ûν εÑναι καQ αÄτοÈ τοÈτο, οÄ μÇν ¼κ τWν
τεσσqρων γ' ¾ν τι το~των, ¶¸ρος καQ γ}ς Ëδατ³ς
τε καQ πυρ³ς. Îοικε δƒ | ¶νÇρ οÜτος ¼ννο}σαι
μƒν εÑνα° τινα οÄσ°αν κοινÔν, ²ποβεβλημ¸νην
τοÍς τ¸σσαρσι στοιχε°οις, ¶γ¸ννητ³ν τε καQ
ˆφθαρτον, àν οØ μετ' αÄτ’ν ‘Ëλην’ ¼κqλεσαν,
οÄ μÇν διηρθρωμ¸νως γε δυνηθ}ναι τοÈτο
δηλWσαι· τα~την δ' οÂν αÄτÇν τÇν οÄσ°αν
`νομqζει τ’ ¾ν τε καQ τ’ πíν. ¶ληθÇς δƒ οÄδ'
когда все они думают об одном и том же и, однако, говорят не одно и то же, то очевидно, что они
не знают этого. И присутствующий при их диспутах лучше всего узнает это из того, что в спорах
друг с другом одних и тех же лиц в присутствии
одних и тех же слушателей никогда не является
победителем один и тот же три раза подряд, но
побеждает то один, то другой, то третий, у кого
язык наиболее бойкий и влияющий на толпу.
Между тем справедливость требует, чтобы тот,
кто заявляет о себе как о правильно познающем
что-либо о вещи, всегда оказывался победителем в споре, раз он знает то, что истинно, и это
правильно выражает. Но те люди, как мне кажется, собственными своими словами, которыми
пользуются при споре, сами же себя по своему
неразумию опровергают и подкрепляют мнение
Мелисса».
Это рассуждение обращено к тем, кто знают, что пишут те, кто утверждают, что начало
одно. Ведь те, кто считают, что огонь является
основой всего, стремятся показать, что из него,
когда он сгущается или уплотняется, происходят все остальные вещества: при небольшом
сгущении — воздух, при большем — вода, при
наибольшем и окончательном — земля; подобным же образом рассуждают и те, кто считают
началами воду и воздух: по их мнению, все прочее происходит из их сгущения или рассеивания;
например, они говорят, что земля происходит из
сгущения воды, а воздух — из разжижения воды,
или что из сгущения воздуха происходит вода, а
из разжижения — огонь, и, таким образом, все
рассуждение тех, кто предполагают существование единого начала, основывается на таких вот
взаимных переходах веществ. Поэтому он и говорит, что все они мыслят одно и то же, однако
говорят не одно и то же.
Из этого рассуждения ясно, что автор спорит
и стремится уличить в ошибке всех, кто утверждают, что человек состоит из какого-то одного
начала [стихии]; так как у них не нашлось доказательств, их рассуждение оказалось совершенно неубедительным. Ведь они не доказали,
что человек состоит из какого-то одного из этих
четырех элементов, но подтвердили правоту учения Мелисса, который тоже считал, что в основе природы человека лежит одно начало, но не
одно из этих четырех. Известно, что этот человек предполагал, что есть некая общая сущность,
117
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
οÜτος | λ³γος ¼στ°ν. οÄ γ‘ρ ¾ν τι μ³νον ¼στQν
¼κεÍνο, τWν ¼ν γεν¸σει καQ φθορü σωμqτων
¶ρχÔ, καθqπερ | ²π¸λαβεν | Μ¸λισσος, ¶λλ‘
πρ’ς αÄτÓ ποι³τητες τ¸σσαρες, ψυχρ³της
ˆκρα καQ ξηρ³της καQ θερμ³της καQ ²γρ³της.
οÄ μÇν στοιχεÍq γε ταÈτ' Îστιν οÆτε τWν
ˆλλων οÆτ' ¶νθρÕπου φ~σεως, ¶λλ‘ ¶ρχα°.
συνεκ¸χυτο δ' Îτι τοÈτο παρ‘ τοÍς ¶ρχα°οις
οÄδ' εZς Îννοιαν ¶φιγμ¸νοις τ}ς διαφορíς
¶ρχ}ς τε καQ στοιχε°ου δι‘ τ’ δ~νασθαι
χρ}σθαι τÙ τοÈ στοιχε°ου προσηγορ° κ¶πQ
τWν ¶ρχWν. ˆλλα δƒ δ~ο πρqγματq ¼στι
φανερWς ¶λλÔλων διαφ¸ροντα, τ’ μƒν ¾τερον
¼λqχιστον μ³ριον τοÈ Ìλου, τ’ δƒ ¾τερον εZς
Ö διαλλqττεται κατ' ¼π°νοιαν αÄτ’ τοÈτο τ’
¼λqχιστον. αÄτ’ μƒν γ‘ρ τ’ πÈρ οÄχ οã³ν τε
διελεÍν εZς δ~ο σÕματα καQ δεÍξαι κεκραμ¸νον
¼ξ ¼κε°νων, úσπερ οÄδƒ τÇν γ}ν ç τ’ Ëδωρ ç
τ’ν ¶¸ρα. νο}σαι μ¸ντοι δυνατ’ν ´τ¸ραν μƒν
εÑναι τοÈ μεταβqλλοντος τÇν οÄσ°αν, ´τ¸ραν
δƒ τÇν μεταβολÇν αÄτοÈ. οÄ γ‘ρ ταÄτ³ν ¼στι
τ’ μεταβqλλον σWμα τÙ κατ' αÄτ’ μεταβολÙ.
τ’ μƒν γ‘ρ μεταβqλλον ¼στQ τ’ ²ποκε°μενον, ä
μεταβολÇ δƒ αÄτοÈ κατ‘ τÇν τWν ποιοτÔτων
¶μοιβÇν γ°νεται, θερμ³τητος μƒν ˆκρας
¼γγινομ¸νης αÄτÓ πυρ’ς ¶ποτελου|μ¸νου,
καθqπερ γε καQ ¶¸ρος, Ìταν ˆκραν ²γρ³τητα
δ¸ξηται, κατ‘ ταÄτ‘ δƒ γ}ς μƒν γινομ¸νης,
¼πειδ‘ν ¼κεÍνο τ’ ²ποκε°μενον Áπασι κατ‘
τÇν ´αυτοÈ φ~σιν ˆποιον ²πqρχον εZς ´αυτ’
δ¸ξηται ξηρ³τητα χωρQς θερμ³τητος, Ëδατος
δ' Ìταν ψυχρ³τητα. περQ μƒν γ‘ρ τοÈ πρÕτου
ψυχροÈ ζÔτησις οÄ σμικρ‘ γ¸γονεν, ìς οÆκ
¼στι χρε°α <πρ’ς τ’ παρ³ν, Áτε> εZς τ‘ τ}ς
Zατρικ}ς τ¸χνης Îργα μηδƒν συντελο~σης. τ’
γqρ τοι χρÔσιμ³ν ¼στιν ¼ν τÓ ζητ}σαι, π³τερον
Ûν ëπλοÈν ¼στι τ’ σWμα τWν ¶νθρÕπων ç
σ~νθετον ¼ξ ëπλWν τεττqρων, ×ς þ τε τοÈ
Πλqτωνος ¼δ°δαξε ê}σις äμεÍς τε κατ‘ τÇν
ΘεραπευτικÇν μ¸θοδον ¼διδqξαμεν εÄθÒς ¼ν
τοÍς πρÕτοις αÄτ}ς.
¶λλ‘ περQ μƒν το~του καQ αÂθις εZρÔσεται·
νυνQ δƒ ¶ναμνÔσωμεν, ×ς ¼ν τÙ προκειμ¸νÏ
êÔσει τÇν ¶ντιλογ°αν ¼ποιÔσατο πρ’ς τοÒς ¾ν
τι τWν τεττqρων εÑναι λ¸γοντας τ’ν ˆνθρωπον,
οÄ πρ’ς τοÒς τ¸τταρα. βελτ°ων οÂν ¶νqγνωσις
εZκ³τως ¼λ¸γετο κατ‘ τÇν πρÕτην ê}σιν ä
δασ~νουσα κατ‘ τÇν ¼κφÕνησιν τÇν πρÕτην
συλλαβÇν τοÈ Ûν ¼³ν. Ìτι γ‘ρ οÄχ ¾ν ¼στιν,
¶λλ‘ πλε°ω τ‘ συντιθ¸ντα τÇν | τοÈ ¶νθρÕπου
118
являющаяся субстанцией всех четырех стихий,
нерождаемая и неуничтожаемая, которую его
последователи назвали «материей», однако разъяснить этот предмет детально он не мог; ту же самую сущность он именовал «единым» и «всем».
Тем не менее и это рассуждение неверно. Ведь
начало порождения и разрушения тел не может
быть единым, каковым его полагал Мелисс, однако вместо этого начала существуют четыре свойства — холод, сухость, жар и влажность. Следует
иметь в виду, что сущность превращаемого — это
одно, а само превращение — это другое, так как
превращающееся тело и превращение — это разные вещи. Превращающееся есть субстанция,
превращение же происходит посредством изменения качеств субстанции: например, когда жар
достигает предела, субстанция становится огнем,
а когда достигает предела влажность, она становится воздухом, и, согласно тому же принципу,
земля возникает, когда эта субстанция, будучи
бескачественной по своей природе, принимает
на себя сухость без тепла, а вода возникает, когда она принимает в себя прохладу. Относительно
начала холодного имело место немалое исследование, которое не место здесь приводить, так как
оно никак не связано с врачебным искусством.
Но здесь полезно будет рассмотреть, является ли
тело человека простым единством или состоит
из четырех простых [частей], как это можно прочесть в речи Платона и как мы показали в самом
начале «Терапевтического метода».
Однако об этом будет сказано ниже; пока
же достаточно упомянуть, что в лежащей перед
нами книге автор спорит с теми, кто говорят,
что в основе человека лежит лишь одно из четырех начал, а не с теми, кто утверждают, что
человек состоит из всех четырех. Лучшее понимание первой фразы получается при отдельном
чтении первого слога в сочетании Ûν ¼’ν («являющееся единственным»). Ведь Гиппократ имеет
в виду, что человек состоит из одного начала, а
не из многих, а не то, что ни одно из начал не
присутствует в человеческом теле в чистом виде.
Основоположники данного мнения [т. е. которого придерживается и Гиппократ] не называли это
вещество началом. Они считали, что это — некое единое вещество, состоящее из всех четырех
начал, подобно тому как действие лекарства «тетрафармакон» не обусловлено ни наличием воска, смолы, жира или камеди в отдельности, но
Д.А. Балалыкин
φ~σιν, ¼πιδε°κνυσιν | ªΙπποκρqτης, οÄ μÇν
Ìτι γε μηδ¸ν ¼στι τWν τεττqρων στοιχε°ων
εZλικρινƒς ¼ν τÓ σÕματι. τÇν ¶ρχÇν γ‘ρ
οÄδƒ λ¸γουσιν οØ τ}ς δ³ξης τα~της äγεμ³νες
τοÈτο. Ûν δÔ τι παρ‘ τ‘ τ¸τταρα, τ’ ¼ξ
αÄτWν συγκε°μενον, ¶ποφα°νονται, úς γε
τÇν τετραφqρμακον δ~ναμιν οÆτε κηρ’ν
οÆτε π°τταν οÆτε êητ°νην οÆτε στ¸αρ,
¶λλq τι παρ‘ ταÈτα Ûν ˆλλο, Ö ¼ξ ëπqντων
κραθ¸ντων γ¸γονεν, οÆσης πqλιν καQ αÄτ}ς
<τα~τησ> τ}ς δ³ξης διττ}σ· Îνιοι μƒν γ‘ρ τ‘ς
τ¸τταρας ποι³τητας μ³νας κερqννυσθαι δι'
Ìλων ¶λλÔλαις λ¸γουσιν, Îνιοι δƒ τ‘ς οÄσ°ας
¶πεφÔναντο, ΠεριπατητικοQ μƒν τ}ς προτ¸ρας
δ³ξης προστqντες, ΣτωϊκοQ δƒ τ}ς δευτ¸ρασ·
Îτι τε το~των Îμπροσθεν ðΕμπεδοκλ}ς ¼ξ
¶μεταβλÔτων τWν τεσσqρων στοιχε°ων äγεÍτο
γ°νεσθαι τÇν τWν συνθ¸των σωμqτων φ~σιν,
οËτως ¶ναμεμιγμ¸νων ¶λλÔλοις τWν πρÕτων,
×σε° τις λειÕσας ¶κριβWς καQ χνοÕδη ποιÔσας
Z’ν καQ χαλκ°την καQ καδμε°αν καQ μ°συ μ°ξειεν,
×ς μηδƒν ¼ξ αÄτWν δ~νασθαι μεταχειρ°σασθαι
χωρQς ´τ¸ρου. |
действием некоего единого вещества, состоящего из этих четырех. Но и это учение может быть
двояким: ведь одни считают, что четыре свойства
смешиваются между собой, другие же — что смешиваются сущности. Первого мнения придерживаются перипатетики, второго — стоики; но
еще прежде них Эмпедокл считал, что природа
составных тел происходит из сочетания четырех
неизменных стихий, причем начала смешаны
между собой таким образом, как если бы кто-то
тщательно эмульгировал и растер в порошок, а
затем смешал медь, кадмий и купорос так, чтобы одно совершенно нельзя было отделить от
другого.
9. ΤWν δƒ ZητρWν οØ μ¸ν τινες λ¸γουσιν,
×ς | ˆνθρωπος αãμq ¼στιν, οØ δƒ αÄτWν
χολÔν φασιν εÑναι τ’ν ˆνθρωπον, Îνιοι δ¸
τινες φλ¸γμα.
ðΑντειπÉν ¼ν τÓ πρ’ το~του λ³γ¹ τοÍς
φιλοσ³φοις, Ìσοι ç πÈρ μ³νον ç Ëδωρ ç
γ}ν ç ¶¸ρα τÇν φ~σιν εÑναι νομ°ζουσι τοÈ
σÕματος äμWν, καQ ¼πQ τοÒς ZατροÒς μετ¸βη
κατ‘ τÇν προκειμ¸νην ê}σιν ¼πιδεικνÒς
καQ το~τους |μο°ως ëμαρτqνειν ¼κε°νοις,
Ìσοι νομ°ζουσιν ç αãμα μ³νον εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον ç χολÇν ç φλ¸γμα. προφανWς
οÂν δη διÕρισται τ’ κατ‘ τÇν πρÕτην
ëπασWν ê}σιν ¶μφ°βολον εÑναι δ³ξαν· οÄ
γ‘ρ τοÍς τ‘ τ¸σσαρα στοιχεÍα τιθεμ¸νοις,
¶λλ‘ τοÍς ¾ν τι μ³νον ¼ξ αÄτWν ¶ντιλ¸γων
¶εQ φα°νεται. παραλε°πεται δ' ¼νταÈθα
δ³ξα τις ZατρWν ¶νqλογον Îχουσα τÙ
τοÈ Μελ°σσου τWν λεγ³ντων Ûν εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον, Ö μεταβqλλον ¾καστον τWν
εZρημ¸νων γ°νεται. |
9. «Из врачей же некоторые утверждают, что
человек есть кровь, другие — что человек есть
желчь, а третьи — что человек есть флегма».
Опровергнув в предыдущем рассуждении философов, которые считают, что природа наших
тел — либо только огонь, либо только вода, либо
только земля, либо только воздух, он переходит
к врачам и в дальнейшем рассуждении показывает, что они — т.е. те из них, кто считают, что
человек есть только кровь, или желчь, или флегма, — впадают в ту же ошибку, что и упомянутые
философы. Так вот, выше уже было показано,
что самый первый тезис сочинения сформулирован двусмысленно: ведь ясно, что он постоянно
возражает не тем, кто утверждают, что существуют четыре начала, а тем, кто думают, что существует только одно из них. Итак, остается некое
учение врачей, аналогичное учению Мелисса,
т.е. состоящее в том, что в основе человеческой
природы лежит некое единое вещество, которое,
видоизменяясь, способно становиться каждым
из перечисленных начал.
10. ðΕπ°λογον δƒ ποι¸ονται καQ οÜτοι
πqντες τ’ν αÄτ³ν· Ûν γ‘ρ εÑνα° φασιν, Ì τι
¾καστος βο~λεται `νομqσας, καQ τοÈτο Ûν
10. «И они также приходят к одному и тому
же заключению: утверждают, что [человек] есть
нечто одно, называя [это одно] так, как каждо119
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
¼’ν μεταλλqσσειν τÇν Zδ¸ην καQ τÇν δ~ναμιν
¶ναγκαζ³μενον ²π³ τε τοÈ θερμοÈ καQ τοÈ
ψυχροÈ καQ γ°νεσθαι γλυκÒ καQ πικρ’ν καQ
λευκ’ν καQ μ¸λαν καQ παντοÍον. ¼μοQ δƒ οÄδƒ
ταÈτα δοκ¸ει οËτως Îχειν.
ΚαQ τοÒς Zατρο~ς φησιν, Ìσοι χυμ’ν
¾να μ³νον Îφασαν εÑναι κατ‘ φ~σιν,
¼π°λογον ποιεÍσθαι τ’ν αÄτ’ν ¶λλÔλοις τε
καQ τοÍς φιλοσ³φοις, ¼πιδεικν~ντας τ’ν
¾να τοÈτον χυμ³ν, Öν æν ¾καστος αÄτWν
²ποθ}ται, μεταβqλλειν εZς τοÒς ˆλλους.
ý δƒ κατασκευqζων ¾καστος τÇν ´αυτοÈ
δ³ξαν Îλαβεν, οÄδ' ¾να τWν τεσσqρων
χυμWν ¶ποδε°κνυσιν εÑναι κατ‘ φ~σιν,
¾τερον δ' ¶ντ' αÄτWν τινα πρ³τερον, ¼ξ οÜ
μεταβqλλοντος οÜτοι γ°νονται, (δ³γματ³ς
τινος τοιοÈδε π¸μπτου δυνα|μ¸νου συστ}ναι
κατ‘ τÇν ZατρικÇν θεωρ°αν ¶νqλογον
τÓ τοÈ Μελ°σσου κατ‘ τÇν φυσικÔν)· ¼ν
οãς γοÈν φασι τ’ Ûν τοÈτο μεταβqλλειν
¶ναγκαζ³μενον ²π’ τοÈ θερμοÈ καQ τοÈ
ψυχροÈ καQ γ°νεσθαι γλυκÒ καQ πικρ’ν καQ
λευκ’ν καQ μ¸λαν, οÄδƒν ¼κ το~των τWν
τεσσqρων εZπεÍν ¼ο°κασιν ¼κεÍνοι, πρ’ς ος
¶ντιλ¸γων οÄ τ’ κατ‘ φ~σιν Ûν εÑναι φqσκει,
¶λλ' ¾τερ³ν τι μεταβqλλον εZς ταÈτα· γλυκÒ
μƒν γ‘ρ τ’ αãμα, πικρ‘ν δƒ τÇν ξανθÇν
χολÔν, καQ λευκ’ν μƒν τ’ φλ¸γμα, μ¸λαν δƒ
τÇν μ¸λαιναν εÆλογον εZρ}σθαι νÈν, εZς ý τ’
Ûν ¼κεÍνο μεταβqλλειν φασQν ¶ναγκαζ³μενον
²π³ τε τοÈ θερμοÈ καQ τοÈ ψυχροÈ.
τ’ δƒ ¼πQ τÙ τελευτÙ τοÈ λ³γου
προσκε°μενον τ’ καQ παντοÍον τοÒς ¼ν ταÍς
χαλεπαÍς οÆσαις ν³σοις γεννωμ¸νους ZχWρας
¼νδε°κνυται. φα°νεται γοÈν καQ ZÕδης καQ
φαι‘ χολÔ, (καλοÈσι δ' αÄτÇν ZσατÕδη), κα°
τις ¼ρυθρ‘ καQ πρασοειδÇς ˆλλαι τ¸ τινες
¶νÕνυμοι καQ μqλισθ' Ìταν õ σηπεδονWδες
τ’ ν³σημα.
му заблагорассудится, и что оно изменяет свой
качественный вид и внутренние свойства, принуждаемое горячим и холодным, и становится
сладким и горьким, белым и черным и всевозможным. По-моему, это тоже неверно».
Итак, он говорит, что и врачи, считающие,
что в основе человеческой природы лежит всего одна жидкость, приходят к одному и тому
же заключению, притом к тому же самому,
что и философы, утверждая, что единственная
жидкость, своя в учении каждого из них, превращается в другие жидкости. Каждый из них
доказывает свое учение, но в результате они показывают не то, что в основе природы человека
лежит какое-либо одно вещество, а то, что одно
вещество предшествует другим и что остальные
могут получаться из него посредством преобразований (иными словами, у них получается
учение о человеке, подобное учению Мелисса о
природе). Ведь когда кто-то из них говорит, что
какое-то одно вещество под влиянием тепла или
холода становится сладким или горьким, белым
или черным, всегда найдется другой, утверждающий, что это вещество не является единой
основой природы, но в него превратилось нечто другое. Ведь они говорят, что кровь сладка,
желтая желчь горька, флегма бела, черная желчь
черна, а эта единая основа [начало] превращается в каждое из этих веществ под влиянием холода и тепла.
Весь последний раздел относится к жидкостям, которые появляются при тяжелых болезнях. В самом деле, у больных в таких состояниях можно видеть зеленоватую и серую желчь (ее
также называют синильной), а также желчь красную и зеленую и прочие жидкости, которым нет
названия, — особенно если болезнь сопровождается гнойным воспалением.
11. ðΕγÉ δ¸ φημι· εZ Ûν ν | ˆνθρωπος,
οÄδ¸ποτ' æν λγεεν· | οÄδƒ γ‘ρ æν ν, ²φ'
Ìτου ¶λγÔσειεν Ûν ¼³ν· εZ δ' οÂν καQ ¶λγÔσει,
¶νqγκη καQ τ’ ZÕμενον Ûν εÑναι.
Εμπροσθεν μƒν αÄτοÒς τοÒς λ³γους
δι¸βαλλεν, ος Îλεγον οØ Ûν εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον ²πολαβ³ντες, ¶ποδε°ξας οÄ
μ³νον ¶ναποδε°κτους, ¶λλ‘ καQ ¶πιθqνουσ·
τ‘ νÈν δƒ τÇν δ³ξαν αÄτWν ¶νατρ¸πει τWν
Ûν οZομ¸νων εÑναι τ’ν ˆνθρωπον. Îστι δƒ οÄ
11. «Я же утверждаю: если бы человек был
чем-то одним, он бы никогда не болел; или, если
бы даже и болел, от всех болезней было бы одно
лекарство».
Прежде Гиппократ опровергал рассуждения
тех, кто утверждают, что человек есть нечто единое, показывая, что эти рассуждения не просто
бездоказательны, но и неубедительны; теперь
же он опровергает само учение тех, кто считают,
что человек есть нечто единое. Ведь это разные
120
Д.А. Балалыкин
ταÄτ’ν ç λ³γον προτειν³μενον ¼λ¸γχειν ç
δ³ξαν ×ς οÄκ ¶ληθ} διαβqλλειν· ¼νδ¸χεται
γ‘ρ ¶ληθ} μƒν εÑναι τÇν δ³ξαν, οÄκ `ρθWς
δƒ ²π³ τινων συνηγορεÍσθαι καQ δι‘
τοÈτο μÇ τ}ς δ³ξης τ’ν Îλεγχον, ¶λλ‘ τWν
συνηγορησqντων αÄτÙ γεγον¸ναι. νÈν οÂν
¼qσας τοÒς λ³γους αÄτWν ¼λ¸γχει τÇν δ³ξαν
αÄτÇν μ³νην ¼φ' ´αυτ}ς οÄ μ³νον Zσχυροτqτ¹
χρησqμενος, ¶λλ‘ καQ βραχυτqτ¹ λ³γ¹·
εÑπε γqρ· εZ Ûν ν | ˆνθρωπος, οÄδ¸ποτ'
æν λγεεν. Ìντινα λ³γον Îφην ¼ξελ¸γχειν
καQ τοÒς ˆτομα καQ ˆναρμα καQ ¼λqχιστα
στοιχεÍα τιθεμ¸νους. Ûν γ‘ρ τÓ εáδει καQ
κατ‘ το~τους | ¼στQ τ’ åντως åν. οËτω δƒ καQ
ν³μασται τ’ πρWτον σWμα τ’ ¶γ¸ννητ³ν
τε καQ ˆφθαρτον, ¼πειδÇ τˆλλα πqντα τÇν
γ¸νεσιν ¼κ τ}ς ¼κε°νου συνθ¸σεως λαμβqνει·
γενÔσεται γ‘ρ ä ¼κ το~των δ³ξα τÇν γ¸νεσιν
äμWν ¼ν ποιü συνθ¸σει τWν ¶ιδ°ων ¼κε°νων
σωμqτων τιθεμ¸νη, καθqπερ ä ªΙπποκρqτους
¼ν τÙ κρqσει τWν τεσσqρων στοιχε°ων, àν
ðΑριστοτ¸λης τε καQ οØ ΣτωϊκοQ προσÔκαντο.
Ìτι δ¸, εáπερ Ûν ν ëπλοÈν στοιχεÍον, οÄκ
æν λγησε τ’ συγκε°μενον ¼κ τοÈ τοιο~του
στοιχε°ου σWμα, τεκμÔριον εÑνα° φησι τ’
μηδƒν ¾τερον ²πqρχειν δε~τερον εZς αÄτ’
δρíσαι δυνqμενον. οÄ γ‘ρ δÇ αÄτ³ γε ²φ'
´αυτοÈ πqσχειν ¼γχωρεÍ τ’ Ûν ¼κεÍνο σWμα
πρ’ς τÓ κα°, εZ συγχωρÔσει¸ τις ¶λγεÍν αÄτ’
πqσχον ¼ξ ´αυτοÈ, τÇν áασιν ëπλ}ν Îσεσθαι·
οÄκ åντων γ‘ρ πολλWν παρ' αÄτÓ πολλοÒς
τρ³πους Zqσεως ¶δ~νατον γεν¸σθαι· νÈν δƒ
πολλο°.
вещи — доказывать несостоятельность рассуждений и опровергать само учение: бывает, что
учение верно, но некоторые люди доказывают
его посредством неверных рассуждений, — тогда
и опровержение относится не к самому учению,
но к приводимым в его пользу доказательствам.
Ныне же, оставив в стороне их рассуждения,
[Гиппократ] опровергает учение само по себе. Это
не только наиболее сильный, но и наиболее краткий способ доказательства. Он говорит: «Если
бы человек был чем-то одним, он бы никогда не
болел». Он утверждает, что такое же рассуждение
опровергает тех, кто считают, что мельчайшие
частицы вещества неделимы (ˆτομα) и несоединимы. Ведь, согласно им, и первосущее является
единым по виду. Поэтому первое вещество [досл.:
тело] и называется нерождаемым и неуничтожимым, так как все остальные тела получают бытие,
складываясь из его частиц. Отсюда и возникает
их учение о том, что наши тела состоят из неких
вечных частиц, наряду с учением Гиппократа о
смешении четырех стихий, к которому примкнули Аристотель и стоики. А то, что тело, состоящее
всего из одного начала, никогда ничем не болело
бы, он доказывает следующим образом: в нем не
было бы другого начала, которое могло бы воздействовать на это. Ведь невозможно, чтобы это
единое тело страдало само по себе, само от себя;
а если бы как-то и получилось, что оно страдает
само от себя, то и лечение было бы простым. Ведь
если бы тело состояло не из многих частей, то и
способов лечения было бы немного; в действительности же способов лечения много.
12. Πολλ‘ γqρ ¼στιν ¼ν τÓ σÕματι
¼νε³ντα, ý | Ìταν παρ' ¶λλÔλων παρ‘ φ~σιν
θερμα°νηται καQ ψ~χηται καQ ξηρα°νηται
καQ ²γρα°νηται, ν³σους τ°κτει· úστε πολλαQ
μƒν Zδ¸αι τWν ¶λγημqτων, πολλÇ δƒ ä áησ°ς
¼στιν.
ðΕν μƒν τÙ πρ’ τα~της êÔσει τοÒς ¾ν τι
λ¸γοντας εÑναι τ’ν ˆνθρωπον, Ìπερ ταÄτ³ν
¼στι τÓ φqναι τ’ συνθετικ’ν αÄτοÈ στοιχεÍον
Ûν εÑναι, διÔλεγξεν ¼κ τWν ¶κολουθο~ντων
¶τ³πων τÙ δ³ξÏ· οÄ γ‘ρ ÚλγÔσαμεν
<ˆν> ποτε μηδεν’ς åντος δευτ¸ρου τοÈ
διαθεÍναι τ’ Ûν ¼κεÍνο δυναμ¸νου· εÑτ', εZ καQ
τοÈτο συγχωρÔσαιμεν, ä áασις æν γ¸νοιτο
μονοειδÔς, οÄ πολυειδÔς. ¼ν δƒ τα~τÏ τÙ νÈν
äμÍν προκειμ¸νÏ êÔσει δι}λθεν, Ìσα μ¸λλει
12. «Ведь в теле содержится много [элементов], которые в результате взаимного противоестественного нагревания, охлаждения, иссушения и увлажнения порождают болезни, так как
есть много качественно различных видов (Zδέαι)
болезней, многообразно и лечение их».
В прежнем рассуждении он изобличал тех,
кто утверждают, что человек есть нечто одно, т.е.
состоит из некоего одного начала [стихии], демонстрируя, какие несообразности следуют из
их учения: мы никогда не болели бы, если бы в
нас не было ничего, кроме этого единственного
начала, — ничего, что могло бы быть противопоставлено ему; и далее, если даже предположить,
что в таком случае были бы болезни, лечение
было бы единообразным, а не многообразным.
121
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
δε°ξειν åντα πρÕτως, ²φ' ßν τˆλλα πqντα
γ°νεται· ταÈτα δ¸ ¼στι θερμ’ν καQ ψυχρ’ν
ξηρ³ν τε καQ ²γρ³ν· ý Ìταν μƒν ¶λλÔλοις
κραθÙ συμμ¸τρως, ²για°νει τ’ ζÓον, Ìταν
δ' ˆλληλα θερμα°νÏ καQ ψ~χÏ καQ ξηρα°νÏ
καQ ²γρα°νÏ, τ‘ς `δ~νας γεννíν π¸φυκεν
οÄχ ´νQ τρ³π¹ θεραπευομ¸νασ· Îνιαι μƒν γ‘ρ
| αÄτWν θερμαινομ¸νων τWν `δυνωμ¸νων
μορ°ων, Îνιαι δƒ ψυχομ¸νων ç ξηραινομ¸νων
ç ²γραινομ¸νων πα~ονται. δ¸δεικται δƒ περQ
το~των ¼πQ πλεÍστον ¼ν τοÍς ΠερQ τ}ς τWν
ëπλWν φαρμqκων δυνqμεως κ¶ν τοÍς τ}ς
Θεραπευτικ}ς μεθ³δου. χεÍρον δ' οÄδƒν εZπεÍν
τι καQ νÈν βραχÒ πρ³δηλον Îχοντα τÇν Îνδειξιν
τοÈ δι‘ τ’ θερμ³ν τε καQ ψυχρ’ν ²γρ³ν τε καQ
ξηρ’ν ¶λγεÍν τε äμíς καQ θεραπε~εσθαι. τ°ς
γ‘ρ οÄκ οÑδε τÇν γινομ¸νην `δ~νην, Ìταν ¼ν
χειμWν° τις ZσχυρÓ προελθεÍν Îξω τ}ς οZκ°ας
¼πιχειρÔσÏ, τ°ς δ', Ìταν ¼ν κα~ματι σφοδρÓ;
τ°ς δƒ οÄκ `δυνíται διψWν ç τ°ς πληρωθεQς
ποτοÈ, τοÈ μƒν διψ}ν ξηραινομ¸νων äμWν
γινομ¸νου, τοÈ δ' ²περεμπεπλ}σθαι τÇν
¼ναντ°αν διqθεσιν ¼ργαζομ¸νου; καQ αØ
φλεγμοναQ δƒ καQ πqντες οØ `δυνηροQ καQ
παρ‘ φ~σιν åγκοι ποτƒ μƒν ²π’ περιττ}ς
²γρ³τητος εZς τ’ μ³ριον ¼πιρρυε°σης γ°νονται,
ποτƒ δƒ τÓ τοÒς χυμοÒς τοι θερμοÒς παρ‘
φ~σιν ç ψυχροÒς εÑναι. καQ μ¸ντοι καQ αØ Zqσεις
τÓ μƒν ²γρ³τητος ²περπληρωθ¸ντι σÕματι
δι‘ κενÕσεως γ°νονται, τÓ δƒ παρ‘ φ~σιν |
ξηραινομ¸ν¹ δι' ²γροÈ προσφορíς, úσπερ γε
καQ τÓ μƒν δι‘ κρ~ος `δυνωμ¸ν¹ θερμανθ¸ντι,
τÓ δƒ δι‘ θqλπος ˆμετρον ψυχθ¸ντι. δ¸δεικται
δƒ καQ τ‘ φqρμακα πqντα δι‘ τοÈ θερμα°νειν
ç ψ~χειν ç ξηρα°νειν ç ²γρα°νειν ¼νεργοÈντα.
πρWται γ‘ρ αÜται αØ ποι³τητ¸ς εZσι δραστικα°
τε καQ ¶λλοιωτικαQ τWν σωμqτων, ×ς
¼πεδε°ξαμεν ¼ν τÓ ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην
στοιχε°ων. ¾πονται δƒ αÄταÍς α τε κατ‘ γεÈσιν
ποι³τητες, ßν `ν³ματα στ~ψις καQ αÄστηρ³της καQ στρυφν³της καQ πικρ³της ëλυκ³της
τε καQ δριμ~της `ξ~της τε καQ γλυκ~της καQ
λιπαρ³της, α τε κατ‘ χροι‘ν ¼ν λευκ³τητι
καQ μελαν³τητι καQ ¼ρυθρ³τητι καQ ταÍς
|μογεν¸σιν, α τε κατ‘ ëφÇν ¼ν σκληρ³τητι καQ
μαλακ³τητι καQ κραυρ³τητι καQ γλισχρ³τητι.
ταÍς γευσταÍς δ' Zσqριθμο° πÕς εZσιν αØ κατ‘
τÇν åσφρησιν, ¶λλ' οÄκ Îστιν αÄτWν `ν³ματα
κατ' εÑδοσ· ä γ‘ρ κατ' εÄωδ°αν τε καQ δυσωδ°αν
διαφορ‘ τWν `σμWν αÄτ’ δÇ τοÈτο διαφορ‘
122
В разбираемом же нами фрагменте он говорит,
что, по его мнению, является первыми сущностями, а именно горячее, холодное, сухое и
влажное. Когда эти начала находятся в соразмерном смешении, живое существо здорóво;
когда же они жгут, или холодят, или сушат, или
увлажняют друг друга, возникает боль, и боль эта
лечится не одним способом: иногда она лечится,
если нагреть больную часть тела, иногда же надо
больную часть охладить, высушить или увлажнить. Об этом больше всего рассказано в книгах «О простых лекарствах» и «Терапевтический
метод». Однако недурно будет и здесь чуть яснее
показать, как мы болеем и лечимся из-за горячего, холодного, влажного и сухого. Ведь кто не
знает, как неприятно бывает, если выйти из дома
в сильный мороз или, наоборот, в сильную жару?
Или кто не страдал от жажды или от избытка
жидкости? А ведь жажда нас иссушает, а избыток жидкости приводит в обратное состояние. И
воспаления, и все неестественные и мучительные опухоли иногда бывают из-за избытка влаги, приводящего к отекам, иногда — из-за того,
что жидкости тела оказываются неестественно
теплыми или холодными. И лечение надо подбирать соответственно: если тело страдает из-за избытка влаги, исцелять его иссушением, если изза неестественной сухости — добавлением влаги,
страдающее из-за холода надо согреть, страдающее из-за чрезмерного жара — охладить. Известно, что и все лекарства действуют посредством
нагревания, охлаждения, иссушения или увлажнения. Ведь прежде всего именно эти свойства
являются действующими и способными изменить состояние тела, как мы показали в книге «О стихиях, согласно Гиппократу». За ними
следуют свойства, определяемые на вкус, имена
которым — острота, горечь, кислота, соленость,
едкость, сладость, жирность, а также цвета —
белизна, чернота, краснота и т.п. — и свойства,
определяемые посредством осязания, — твердость, мягкость, жесткость и липкость. Со свойствами, определяемыми на вкус, некоторым образом сходны те, что определяются обонянием,
но для них нет видовых имен: так как, несмотря
на многочисленность видов запаха, назвать мы
можем лишь одно различие — различие аромата
и зловония.
Таковы главные моменты этого учения.
Часть из них уже изложена в сочинении «О сти-
Д.А. Балалыкин
προσηκ³ντως æν νομ°ζοιτο καQ λ¸γοιτο
πολλοÍς εáδεσιν ´πομ¸νη.
τ‘ μƒν δÇ κεφqλαια τοÈ λ³γου ταÈτα.
δ¸δεικται | δ¸ τινα μƒν αÄτWν ¼ν τÓ ΠερQ τWν καθ'
ªΙπποκρqτην στοιχε°ων, τιν‘ δƒ ¼ν τÙ ΠερQ τWν
ëπλWν φαρμqκων πραγματε°. οØ πολλοQ δƒ τ‘ς
μƒν ¶ποδε°ξεις `κνοÈσι μανθqνειν, ¶ντιλ¸γουσι
δƒ οãς οÄκ áσασιν ´το°μως, οÜ τοÄναντ°ον οØ
φιλομαθεÍς τε καQ ¶ληθε°ας ¼ρασταQ πρqττουσι
φιλοπ³νως μƒν ¼κμανθqνοντες τ‘ς ¶ποδε°ξεις,
`κνηρWς δƒ ¶ντιλ¸γοντες.
хиях, согласно Гиппократу», часть — в книге
«О простых лекарствах». Однако большинство
не спешит вникнуть в учение, но с готовностью
спорит о том, чего не знает; напротив того, немногие, любящие учиться и чтящие истину,
тщательно вникают в учение, спорить же не
спешат.
13. ðΑξιW δ' Îγωγε τ’ν φqσκοντα αãμα
μ³νον εÑναι τ’ν ˆνθρωπον καQ ˆλλο μηδƒν
δεικν~ναι αÄτ’ν μÇ μεταλλqσσοντα τÇν
Zδ¸ην μηδƒ γ°νεσθαι παντοÍον, ¶λλ' ç úρην
τιν‘ τοÈ ¼νιαυτοÈ ç τ}ς äλικ°ης τ}ς τοÈ
¶νθρÕπου, ¼ν ÿ αãμα ¼Éν φα°νεται μοÈνον
| ˆνθρωπος. εZκ’ς γqρ ¼στιν εÑναι μ°αν γ¸
τινα úρην, ¼ν ÿ φα°νεται αÄτ’ ¼φ' ´ωυτοÈ Ûν
¼³ν. τ‘ αÄτ‘ δƒ λ¸γω καQ περQ τοÈ φqσκοντος
φλ¸γμα εÑναι τ’ν ˆνθρωπον καQ περQ τοÈ
χολÇν φqσκοντος. |
Ετι καQ νÈν ¶ντιλ¸γει πρ’ς τοÒς Ûν
εÑναι φqσκοντας τ’ν ˆνθρωπον, Ìπερ ¼ξ
¶ρχ}ς Îφην αÄτÓ προκεÍσθαι. καQ πρÕτως
γε ¼λ¸γχει τοÒς αãμα φqσκοντας αÄτ’ν
εÑναι. μqλιστα μƒν γ‘ρ ¼χρ}ν, φησ°, τοÒς
²για°νοντας ¶νθρÕπους αãμα μ³νον Îχειν ¼ν
τÓ σÕματι χωρQς χολWν τε καQ φλ¸γματος,
εáπερ ä φ~σις αãμα μ³νον ¼στQν ¼ν τÓ
σÕματι, Îπειτα δ¸, εZ καQ συγχωρηθε°η ποτƒ
¼πικτíσθαι χολÇν καQ φλ¸γμα, καQ äλικ°αν
μ°αν τιν‘ ç úραν τοÈ Îτους ε²ρ°σκεσθαι,
καθ' àν αãμα μ³νον ¼στQν ¼ν τÓ σÕματι χωρQς
τWν ˆλλων χυμWν. ×σα~τως δƒ ¼λ¸γχει καQ
τοÒς τοι χολÇν ç φλ¸γμα φqσκοντας εÑναι
τ’ν ˆνθρωπον, Ìπερ Îστι τ’ κατ‘ φ~σιν
εÑναι <τοÈτο> αÄτ’ μ³νον, äγουμ¸νους δƒ
αÄτÓ καQ τÇν πρÕτην γ¸νεσιν ¼κ το~του τοÈ
χυμοÈ γεγον¸ναι.
13. «Пусть тот, кто утверждает, что человек есть
только кровь и ничего больше, покажет такого человека, который не изменяется по виду (Zδέην) и
не становится всевозможным, или хотя бы такое
время года или возраст человека, когда в человеке
наблюдается (φαίνεται) содержащейся одна только кровь: ведь [по его теории] естественно должно
быть одно такое время года, когда кровь сама по
себе наблюдается в качестве единственного элемента [тела]. Аналогично я буду возражать и тому,
кто утверждает, что человек состоит только из
флегмы или только из желчи».
Здесь он продолжает возражать тем, кто утверждают, что человек есть нечто одно. Это он
собирался делать с самого начала. Прежде всего он опровергает тех, кто говорят, что человек
есть только кровь. Если бы человек по природе
состоял из одной крови и не из чего больше, утверждает он, то в теле здорового человека была
бы только кровь, без желчи и флегмы; далее, если
предположить, что в таком случае наблюдались
бы и желчь, и флегма, можно было бы найти по
крайней мере какой-нибудь возраст или время
года, когда в теле человека есть только кровь, без
примеси других жидкостей. Таким же образом он
изобличает тех, кто утверждают, что человек —
это желчь или флегма, т.е. что он по природе является чем-то одним из этого и что его зарождение тоже происходит из этой жидкости.
14. ðΕγÉ μƒν γ‘ρ ¶ποδε°ξω, ý æν φÔσω
τ’ν ˆνθρωπον εÑναι, καQ κατ‘ τ’ν ν³μον
καQ κατ‘ τÇν φ~σιν ¶εQ τ‘ αÄτ‘ ¼³ντα
|μο°ως καQ ν¸ου ¼³ντος καQ γ¸ροντος καQ
τ}ς úρης ψυ|χρíς ¼ο~σης καQ θερμ}ς καQ
τεκμÔρια παρ¸ξω καQ ¶νqγκας ¶ποφαν¸ω,
δι' ýς æν ¾καστον αÆξητα° τε καQ φθ°νÏ ¼ν
τÓ σÕματι.
14. «Я же докажу, что те [элементы], которые,
по-моему, составляют человека и согласно условности (νόμος) и природе (φύσις) всегда одни
и те же в молодости и старости, в холодное и теплое время года, и приведу фактические доказательства (τεκμήρια), и укажу необходимые причины (αÆξηταί), по которым в теле все растет и
убывает».
123
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
Δε°ξειν ¼παγγ¸λλεται δι‘ παντ’ς μƒν ¼ν τÓ
σÕματι περιεχ³μενα τ‘ πρ’ς αÄτοÈ τιθ¸μενα
στοιχεÍα, κατ‘ <δƒ> τ‘ς äλικ°ας καQ κατ‘
τ‘ς úρας αÆξησ°ν τε καQ φθ°σιν, Ìπερ Îστι
με°ωσιν, áσχοντα. κατ‘ τ’ν ν³μον μƒν οÂν
¼στι τ’ πρ’ς τWν ¶νθρÕπων νομιζ³μεν³ν τε
καQ δοξαζ³μενον, οËτως εZωθ³των `νομqζειν
τWν παλαιWν, κατ‘ φ~σιν δƒ τ’ κατ' αÄτÇν
τWν πραγμqτων τÇν ¶λÔθειαν.
Он обещает, что докажет, что в теле постоянно присутствуют перечисленные им начала
[стихии], возрастая и убывая в разных возрастах
человека и в разные времена года. «Присутствовать согласно условности» означает присутствовать по мнению большинства людей; так обычно
выражались древние. «Присутствовать согласно
природе» означает присутствовать на деле, истинно, действительно.
15. ΠρWτον μƒν οÂν ¶νqγκη τÇν γ¸νεσιν
γεν¸σθαι μÇ ¶φ' ´ν³ς. πWς γ‘ρ æν Ûν ¼³ν τι
γεννÔσειεν ˆλλο, εZ μÔ τινι μιχθε°η;
ªΟ μƒν οÂν ªΙπποκρqτης ¶εQ τοÍς ¼ναργWς
φαινομ¸νοις | ¶κολουθεÍ· δι‘ τοÈτο καQ νÈν
Îφη μηδƒν ¶φ' ´ν’ς γεννíσθαι χωρQς τοÈ
δεηθ}να° τινος Îξωθεν ´τ¸ρου καQ το~του
συμμ¸τρως Îχοντος τ}ς πρ’ς αÄτ’ κρqσεως.
Îνιοι δƒ τWν φυσικWν `νομασθ¸ντων
φιλοσ³φων οÄκ οÑδ' Ìπως ¼τ³λμησαν
¶ποφÔνασθαι δ³ξαν ¶λλ³κοτον Áπασαν
¶νατρ¸πουσαν τÇν φυσικÇν θεωρ°αν. |
Ûν γ‘ρ εÑναι τ’ ν εZπÉν ¶ναιρεÍ τÓ λ³γ¹
γ¸νεσιν Áπασαν. εáπερ γ‘ρ Ûν τ’ γεν³μενον,
οÄκ ν Îμπροσθεν, úσπερ οÄδƒ Îσται μικρ’ν
Ëστερον. οÆτε γ‘ρ | Θαλ}ς οÆθ' | Μ¸λισσος
οÄδ' | ªΗρqκλειτος Îμπροσθεν σαν, εZ
νÈν εZσιν· ôρ' οÂν ¶ληθWς ˆν τις εáποι μÇ
γεγον¸ναι το~τους τοÒς ˆνδρασ; ç ¼γ¸νοντο
μƒν καQ Îζησαν Îτεσιν οÄκ `λ°γοις ¾καστος,
οÄκ σαν δƒ καθ' Öν Îζων χρ³νον; ç τ’
μƒν εÑναι κατ' ¼κεÍνον τ’ν χρ³νον αÄτοÒς
συγχωρÔσομεν, åντας δƒ οÄκ εÑναι φÔσομεν,
äν°κα σαν; καQ μÇν εáπερ åντας τις αÄτοÒς
|μολογÔσει, |μολογÔσει καQ γεγον¸ναι. πWς
δ¸; πλqτανος καQ λ°θος καQ λ¸ων οÄκ σαν
πqλαι, γ¸νεσιν Îχοντα καQ φθορqν; εáπερ
δƒ Îστι γ¸νεσις τοÈ πρ³τερον οÄκ åντος,
¶ναγκαÍον αÄτÇν Îκ τινος | ²ποκειμ¸νης
οÄσ°ας γεν¸σθαι. τα~την δ' |ρWμεν οÄ
δυναμ¸νην αÄτÇν καθ' α²τÇν μ³νην |τιοÈν
γενν}σαι. τ‘ γοÈν τWν φυτWν σπ¸ρματα καQ
²γρ³τητος καQ θερμασ°ας συμμ¸τρου τ}ς
Îξωθεν δεÍται πρ’ς τ’ γενν}σα° τι. μ³νον
γ‘ρ εáπερ ¼πεφ~κει γεννíν τ’ σπ¸ρμα
15. «Прежде всего необходимо, чтобы возникновение (γένεσις) не происходило из [чегото] одного: каким образом нечто одно могло бы
породить, не смешавшись [досл.: совокупившись]12 с чем-то?»
Гиппократ всегда берет доказательства из неоспоримых наблюдений; так и здесь он говорит,
что ничто не рождается от чего-то одного без
присоединения чего-то иного, внешнего, чтобы
получилось соразмерное смешение из двух. Некоторые же из так называемых натурфилософов
каким-то немыслимым образом умудрились измыслить теории, которые противоречат всему наблюдаемому в природе. Ведь тот, кто утверждает,
что сущее едино, тем самым исключает возможность какого бы то ни было порождения (γένεσις).
Ведь если существует что-то порожденное, то
раньше его не было и через некоторое время снова не будет. Так, ни Фалеса, ни Мелисса, ни Гераклита13 раньше не было, а вот теперь они есть; так
неужели кто-то и в самом деле решится сказать,
что эти мужи не рождались? Или же они родились
и прожили немало лет, но все это время не существовали? Или мы согласимся, что все это время
они существовали, но при этом не будем относить
их к разряду сущего? Но если согласиться, что они
относились к разряду сущего, приходится признать, что они были порождены. Как же? Разве в
древности не было платанов, и камней, и львов,
которые возникали и разрушались? Но если возможно порождение того, чего раньше не было,
необходимо, чтобы оно происходило из некой постоянно существующей субстанции. Однако мы
видим, что субстанция сама по себе ничего породить не может. Даже семена растений, прежде
12
Древнегреческий глагол μίγνθμι в медиальном залоге может означать «смешиваться» и «совокупляться, вступать
в половую связь».
13
Имена натурфилософов, с которыми здесь, вслед за Гиппократом, полемизирует Гален.
124
Д.А. Балалыкин
μηδεν’ς ˆλλου προσδε³μενον Îξωθεν,
οÄκ æν δι¸μεινεν οÄδƒ ¼ν ¼λαχ°στ¹ χρ³ν¹
χωρQς τοÈ γεννíν, ¶λλ' εÄθÒς æν ¼φ~ετο.
φα°νεται δƒ διαμ¸νοντα πολλqκις οÄ μ}νας
μ³νον, ¶λλ‘ καQ ¼νιαυτοÒς οÄκ `λ°γα τWν
σπερμqτων· οÄ γ‘ρ ¼ξ ´αυτWν μ³νον Îχει τ’
γεννíν, ¶λλ‘ δεÍτα° τινος Îξωθεν ¼πικουρ°ας
καQ τα~της οÄ κατ‘ θ°ξιν ëπλ}ν γινομ¸νης,
¶λλ‘ κατq τινα τοÈ ψα~οντος δ~ναμιν εáσω
διαδιδομ¸νην εZς Ìλον τ’ ψαυ³μενον, εá γε
δι' Ìλου φα°νεται τÇν ¶λλο°ωσιν áσχον ¼ν
ταÍς γεν¸σεσι τ’ σπ¸ρμα κατq τε τ‘ δ¸νδρα
καQ τ‘ς π³ας καQ Ìλως τ‘ φυτq, πολÒ δƒ
μíλλον ¼πQ τWν ζων ¼ναργWς φα°νεται
μÔτ' ¼ξ ˆρρενος μ³νου μÔτ' ¼κ θÔλεος ˆνευ
τοÈ μιχθ}ναι δυνqμεν³ν τι γεν¸σθαι. |
чем что-либо произвести из себя, берут извне соразмерное количество влаги и тепла. Ведь если бы
семя по природе своей было способно порождать,
не нуждаясь ни в чем извне, то оно не находилось
бы немалое время в земле, прежде чем произвести растение, но прорастало бы тотчас. На деле
же многие семена пребывают в земле, не прорастая, и даже не месяцы, но годы; они порождают
не из себя самих, но нуждаются в некой помощи
извне, и эта помощь подается не единым прикосновением, но посредством проникновения некой
силы того, что прикасается, во все существо того,
к чему оно прикасается, так как при превращении семени в дерево, траву или вообще растение
меняется все существо семени. Это еще яснее в
случае с животными, так как ни самка, ни самец
ничего не могут породить сами по себе, без смешения [совокупления, τοÈ μιχθ}ναι].
16. Επειτα οÄδ', æν μÇ |μ³φυλα ¼³ντα
μ°σγηται καQ τÇν αÄτÇν Îχοντα δ~ναμιν,
γεννü οÄδ' æν τ‘ αÄτ‘ äμÍν ξυντελοÍντο.
ΟÄ μ³νον ¼ξ ´ν’ς ¶δ~νατον εÑναι
γεννηθ}να° τ° φησιν, ¶λλ' οÄδ' ¼κ δυοÍν,
εZ μÇ |μ³φυλα ¼³ντα μ°σγοιτο, τουτ¸στιν
οZκει³τητα τ}ς οÄσ°ας Îχοντα. φα°νεται δƒ
καQ ταÈτα σαφWς ¼πQ τÙ τWν ´τερογενWν
ζων γεν¸σει γιν³μενα, καθqπερ ¼φ' ππων
Îχει καQ åνων ¶λωπ¸κων τε καQ κυνWν· ¼κ γ‘ρ
τ}ς το~των ¼πιμιξ°ας γεννíτα° τι ζÓον οãον
μικτ’ν ¼ξ ¶μφοÍν, Ìσα δ' ¼πQ πολÒ διεστWσαν
¶λλÔλων Îχει τÇν φ~σιν, οÄδ', æν μιχθÙ ποτε,
δ~ναται γενν}σα° τι.
τ’ δ' ¼πQ τÙ τελευτÙ τ}ς êÔσεως
προσκε°μενον οÄδ' æν τ‘ αÄτ‘ äμÍν
ξυντελοÍντο παρ¸ρχονται μƒν ×ς σαφƒς οØ
¼ξηγησqμενοι τ’ βιβλ°ον, ¶σαφƒς δ¸ ¼στιν ç
μÇ καλWς äρμηνευμ¸νον ²π’ τοÈ γρqψαντος
ç δι‘ τοÒς μεταγραψαμ¸νους äμαρτημ¸νον.
Ö δ' οÂν μοι δοκεÍ βο~λεσθαι δηλοÈν, | Îστι
τοι³νδε· κæν μÇ |μοειδƒς õ τ’ μιγν~μενον
ζÓον ¾τερον ´τ¸ρ¹, κοινων°αν δεÍ τινα τ}ς
φ~σεως, φησ°ν, εÑναι ç οÄκ æν τ‘ αÄτ‘ äμÍν
ξυντελοÍντο, τουτ¸στιν οÄκ æν γ¸ννησις ¼κ
τ}ς συν³δου γ¸νοιτο ζου τοÍς γεννÔσασιν
|μο°ου. τqχα δƒ καQ ä ê}σις οÄχ οËτως εÑχεν·
οÄδ' æν τ‘ αÄτ‘ äμÍν ξυντελοÍντο.
16. «Опять-таки в том случае, если смешиваются [элементы] неоднородные и не имеющие
одну и ту же силу, у нас получится не то же самое».
Он говорит, что невозможно рождение не
только из чего-то одного, но и из двух, если смешиваются элементы неоднородные, т.е. не имеющие общей сущности. Это ясно подтверждается на примере рожденных от родителей разных
видов, например, лошади и осла, или лисы и собаки; от их скрещивания (¼πιμιξίας) рождается
некое животное, как бы смешанное из них обоих, но сильно отличающееся от них по природе,
и если такое животное и совокупляется (μιχθ}),
то не дает потомства.
Последние слова этого рассуждения — «у нас
получится не то же самое» — комментаторы этой
книги обходят вниманием, как нечто очевидное, однако это пассаж непонятный: то ли автор
не пожелал дать ясные объяснения, то ли переписчик допустил ошибку. Мне кажется, что сказать он хотел следующее: если совокупляющиеся
животные и не принадлежат к одному виду, в их
природе должно быть нечто общее, в противном
случае «у нас получится не то же самое», т.е. плод
от этой вязки не будет иметь ничего общего ни
с кем из родителей. Однако в тексте сказано не
так, а просто: «у нас получится не то же самое».
17. ΕZ γ‘ρ μÇ τ’ θερμ’ν τÓ ψυχρÓ καQ τ’
ξηρ’ν τÓ ²γρÓ μετρ°ως πρ’ς ˆλληλα ¾ξει καQ
17. «Опять-таки, если горячее с холодным и
сухое с влажным не будут между собой соразмер125
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
áσως, ¶λλ‘ τ’ ¾τερον τοÈ ´τ¸ρου πολÒ προ¸ξει
καQ τ’ Zσχυρ³τερον τοÈ ¶σθενεστ¸ρου, ä
γ¸νεσις οÄκ æν γ¸νοιτο.
Εμπροσθεν μƒν Îφη μÇ δ~νασθαι
γ³νιμον γ¸νεσιν ¶ποτελεσθ}ναι μηδεν³ς,
εZ μÇ |μ³φυλα εáη τ‘ συνι³ντα· <νυνQ
δƒ προστ°θησιν, Ìτι> καQ αÄτWν δƒ τWν
|μοφ~λων ä σ~νοδος οÄκ ¼ξ ¶νqγκης γεννü.
λ¸λεκται δƒ ¼ν τοÍς ðΑφορισμοÍς | λ³γος
οÜτος αÄτÓ τ¸λειος, Îνθα φησ°ν· „|κ³σαι
ψυχρ‘ς καQ πυκν‘ς τ‘ς μÔτρας Îχου|σιν, οÄ
κυσκονται. καQ |κ³σαι καθ~γρους Îχουσι
τ‘ς μÔτρας, οÄ κυσκονται· ¶ποσβ¸ννυται
γ‘ρ | γ³νος. καQ |κ³σαι ξηρ‘ς μíλλον καQ
περικα¸ασ· ¼νδε°Ï γ‘ρ τροφ}ς φθε°ρεται τ’
σπ¸ρμα. |κ³σαι δ' ¼ξ ¶μφοτ¸ρων τÙ κρqσει
Îχουσι συμμ¸τρως, ¼π°τεκνοι γ°νονται.” ¼ν
το~τ¹ τÓ λ³γ¹ διδqσκει μƒν καQ δι‘ τ°νας
αZτ°ας ˆγονοι γ°νονται γυναÍκες, ¼νδε°κνυται
δƒ καQ τ’ το~τ¹ συνεπ³μενον, ²πƒρ οÜ καQ
äμεÍς ´τ¸ρωθι καQ ˆλλοι πολλοQ πρ’ äμWν
Îγραψαν. ¼δÔλωσε δƒ καQ Πλqτων οÄ σμικρ‘ν
τ¸χνην εZπÉν εÑναι, καθ' àν ¼π°στατα° τις
ζευγν~ναι τοÒς |μ³λογον κρíσιν Îχοντας
εZς γ¸ννησιν ˆνδρας τε καQ γυναÍκας. ý γ‘ρ
¼πQ τWν κρqσεων τ}ς μÔτρας εÑπε, ταÈτα καQ
¼πQ τ}ς τοÈ σπ¸ρματος κρqσεως ¼ννο}σαι
χρÔ· καQ γ‘ρ καQ τοÈτο ποτƒ μƒν ²γρ³τερ³ν
¼στι τοÈ δ¸οντος ç ψυχρ³τερον, Îστι δ' Ìτε
ξηρ³τερον ç διακα¸στερον. οZκεÍον δ¸ ¼στι τÙ
μƒν ξηροτ¸ρ μÔτρ τ’ ²γρ³τερον σπ¸ρμα,
τÙ δƒ ²γροτ¸ρ τ’ ξηρ³τερον, úσπερ γε
καQ τÙ μƒν θερμοτ¸ρ τ’ ψυχρ³τερον, τÙ
δƒ ψυχροτ¸ρ τ’ θερμ³τερον. ²πƒρ ßν |
¼πQ πλ¸ον Îν γε τÓ περQ τεκνογον°ας λ³γ¹
διερχ³μεθα· νυνQ δ' ¶ρκεÍ γινÕσκειν, Ìτι
μÔτε δυνατ³ν ¼στιν ¼ξ ´ν³ς τι γεν¸σθαι μÔθ',
Ìταν ¼κ δυοÍν ç καQ πλει³νων συνι³ντων
γ°νηται, χωρQς οZκει³τητος τ}ς πρ’ς ˆλληλα
καQ συμμετρ°ας τιν’ς κρqσεως τ}ς ¼κ τWν
συνι³ντων ¶ποτελουμ¸νης οã³ν τ¸ ¼στι
γεννηθ}ναι τοÈτο.
ны и равны, но одно будет намного превосходить
другое, как более сильное — более слабое, рождения не будет».
Выше он сказал, что рождение невозможно,
если порождающие начала не будут однородны;
<теперь же добавляет, что> и при однородных
порождающих началах рождение происходит не
обязательно. В «Афоризмах» есть более полное
рассуждение на эту тему: «Те женщины, которые
имеют матку холодную и плотную, не зачинают в утробе, а также и те, которые имеют матку
очень влажную, тоже не зачинают, так как семя в
них гасится, но также и те не зачинают, которые
имеют матку более сухую и горячую, ведь семя
вследствие недостатка пищи уничтожается. Но
те, которые имеют соразмерное смешение обоих
свойств, имеют детей». В этом рассуждении он
показывает, по каким причинам женщины бывают бесплодными, а также приводит следствия
из этих наблюдений, о которых писали и мы в
другом месте, и многие прежде нас. И Платон
говорил, что немалое это искусство — понять,
имеют ли мужчина и женщина в телах своих
аналогичное смешение и, следовательно, могут
ли они произвести потомство. Ведь то, что Гиппократ здесь утверждает о смешении свойств в
матке, справедливо и для мужского семени: ибо
и оно может быть более влажным или более холодным, чем следует, а иногда — более сухим и
более горячим. При этом более сухой матке сродно более влажное семя, а более влажной — более
сухое, более горячей — более холодное, а более
холодной — более горячее. Об этом подробнее
сказано в рассуждении о деторождении: ныне же
достаточно сказать, что, с одной стороны, ничто не может порождаться из чего-то одного, а с
другой — если порождение является результатом
сочетания двух или более порождающих начал,
оно не может происходить без некоего сродства
производящих элементов и соразмерности компонентов смеси, получающейся при их соединении.
18. Ωστε πWς εZκ’ς ¶π’ ´ν³ς τι
γεννηθ}ναι, Ìπου γε οÄδƒ ¶π’ τWν πλει³νων
γ°νεται, εZ μÇ τ~χοι καλWς Îχοντα τ}ς πρ’ς
ˆλληλα κρÔσιοσ;
Τ‘ μƒν ˆλλα τ}ς êÔσεως ¼κ τWν
προειρημ¸νων ¼στQ δ}λα, μεμν}σθαι δƒ
χρÇ τοÈ κατ' αÄτÇν `ν³ματος εZρημ¸νου
18. «Как же может нечто родиться из одного,
если оно не рождается даже из многого, если не
имеет место смешение (κρ}σις) порождающих
начал в наилучшей пропорции?»
Все прочее содержание речи ясно из сказанного ранее; здесь же следует вспомнить значение самого слова κρíσις («смешение»), которое
126
Д.А. Балалыкин
τοÈ τ}ς κρqσεως, Ìπερ δι‘ τοÈ κρÔσιος
εÑπεν, Ìτι πρWτος ßν áσμεν ªΙπποκρqτης
¶πεφÔνατο κερqννυσθαι τ‘ στοιχεÍα,
καθqπερ καQ μικρ’ν Îμπροσθεν ¼δε°χθη,
καQ τα~τÏ διÔνεγκεν ðΕμπεδοκλ¸ουσ·
κ¶κεÍνος γ‘ρ ¼κ μƒν τWν αÄτWν | στοιχε°ων,
ßν καQ ªΙπποκρqτης, γεγον¸ναι φησQν
äμíς τε καQ τ‘ ˆλλα σÕματα πqντα τ‘
περQ τÇν γ}ν, οÄ μÇν κεκραμ¸νων γε
δι' ¶λλÔλων, ¶λλ‘ κατ‘ σμικρ‘ μ³ρια
παρακειμ¸νων τε καQ ψαυ³ντων. Ìτι δƒ καQ
þδε ä δ³ξα τοÒς αÄτοÒς ¼λ¸γχους Îχει ταÍς
¼ξ ¶ναισθÔτων καQ ¶παθWν τWν πρÕτων
σωμqτων τ’ αZσθητικ’ν σWμα γεννÕσαις
δ³ξαις, ¼πιδ¸δεικται δι‘ τοÈ ΠερQ τWν καθ'
ªΙπποκρqτην στοιχε°ων ²πομνÔματος, Îνθα
καQ πασWν σχεδ’ν τWν φυσικWν δοξWν
¼μνημονε~σαμεν, Ìσαι περQ τWν πρÕτων
¶ρχWν ç στοιχε°ων γεγ³νασιν.
у Гиппократа выглядит как κρ}σις14. Вспомним,
что Гиппократ был первым из известных нам
мыслителей, говорившим о смешении начал
[стихий], как было показано выше, и что именно
в этом его учение отличается от учения Эмпедокла. Ведь Эмпедокл утверждал, что из тех же начал
[стихий], о которых говорил Гиппократ, состоим
и мы, и все прочие тела на земле, но, согласно
Эмпедоклу, они не смешиваются между собой,
а пребывают в состоянии мельчайших частиц,
соприкасающихся друг с другом. Как было показано в сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу», где мы разбираем почти все учения натурфилософов, касающиеся начал или стихий,
это учение можно опровергнуть теми же доводами, что и мнение о том, что тела, доступные
ощущению, состоят из мельчайших частиц, недоступных ощущению и не подверженных никакому воздействию.
19. ðΑνqγκη το°νυν, τ}ς φ~σιος τοια~της
²παρχο~σης καQ τWν ˆλλων ëπqντων καQ τ}ς
τοÈ ¶νθρÕπου, μÇ Ûν εÑναι τ’ν ˆνθρωπον,
¶λλ' ¾καστον τWν ξυμβαλλομ¸νων εZς τÇν
γ¸νεσιν Îχειν τιν‘ δ~ναμιν ¼ν τÓ σÕματι,
οηνπερ ξυνεβqλλετο. |
ΠροειρηκÉς | ªΙπποκρqτης, εZ μÇ τ’
θερμ’ν τÓ ψυχρÓ καQ τ’ ξηρ’ν τÓ ²γρÓ
μετρ°ως κραθε°η, τ‘ς γεν¸σεις τWν γεννητWν
δηλον³τι σωμqτων ¶δ~νατον εÑναι γεν¸σθαι,
νÈν δÇ σαφWς οÄκ ¶νθρÕπου μ³νον, ¶λλ‘
καQ πqντων, Ìσα γ¸νεσιν Îχει καQ φθορ‘ν
σÕματος, ¼κ τWν αÄτWν εÑναι τÇν γ¸νεσ°ν
φησιν· ¼κ θερμοÈ γ‘ρ καQ ψυχροÈ καQ ξηροÈ
καQ ²γροÈ πqντα γεγον¸ναι καQ δι‘ τοÈτο
κοιν‘ πqντων εÑναι ταÈτα στοιχεÍα. τ‘ δƒ áδια
τ}ς τοÈ ¶νθρÕπου φ~σεως αãμα καQ φλ¸γμα
καQ χολÇ ξανθÔ τε καQ μ¸λαινα. κα°τοι γ'
οÄδƒ ταÈτα áδια καλWς æν λ¸γοιτο· κοιν‘ γqρ
¼στιν ëπqντων τWν ¼να°μων ζων. εÆδηλον
δ' Ìτι καQ το~των ¾καστον ¼κ τWν πρÕτων
τεττqρων γ¸γονεν, Áπερ ¶π’ τWν ποιοτÔτων
`νομqζοντες ²γρ’ν καQ ξηρ’ν καQ ψυχρ’ν
καQ θερμ’ν λ¸γομεν· áδια δƒ τ}ς οÄσ°ας
αÄτWν ¼στιν `ν³ματα πÈρ ç Ëδωρ ç ¶Çρ ç γ}.
πρ³δηλον γ‘ρ Ìτι τ‘ στοιχεÍα κατ‘ τ‘ς ëπλíς
19. «Стало быть, коль скоро природа всего
прочего, в том числе и человека, такова, необходимо, чтобы человек был не нечто одно, но
чтобы каждый из [элементов], вносящий свой
вклад в рождение, имел бы в теле силу, пропорциональную своему вкладу».
Ранее Гиппократ сказал, что если горячее не
смешается соразмерно с холодным, а сухое — с
влажным, то невозможно будет рождение порождаемых тел. Ныне же он ясно говорит, что не только тела людей, но и все рождающиеся и уничтожающиеся тела происходят из этих начал, т.е. что
все порождается из горячего, холодного, сухого и
влажного и что поэтому эти начала объединяют
все сущее. Начала же, свойственные только человеческой природе, — это кровь, флегма, желчь
желтая и черная. Впрочем, неверно говорить,
что эти начала свойственны только человеческой
природе: они объединяют человека со всеми живыми существами, имеющими кровь. И при этом
совершенно ясно, что каждое из этих начал получено из одного из первых четырех [элементов],
так как названы по их свойствам — влажное,
сухое, холодное и горячее, название же сущностей, обладающих этими свойствами, — огонь,
вода, воздух и земля. Ведь совершенно ясно, что
14
Затруднение у читателей Галена могло вызвать различие между ионийским диалектом, на котором писал Гиппократ, и привычным им аттическим, на котором сочинял Гален и который к тому времени стал литературной нормой. Ионийская форма κρ}σις и аттическая κρíσις по значению идентичны.
127
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
καQ ¶μ°κτους ποι³τητας καλεÍται, θερμ³τητος
μƒν ˆκρας ²παρχο~σης ¼ν πυρ°, καθqπερ
γε καQ ²γρ³τητος ¼ν ¶¸ρι, ψυχρ³τητος δƒ
¼ν Ëδατι, ξηρ³|τητος δƒ ˆκρας Áμα πιλÔσει
τε καQ ψ~ξει κατ‘ τÇν γ}ν. πWς οÂν οáοντα°
τινες ²γρ’ν μƒν καQ ξηρ’ν καQ ψυχρ’ν καQ
θερμ’ν ªΙπποκρqτην τ°θεσθαι τ‘ στοιχεÍα,
(φα°νεσθαι γ‘ρ ¼ν ¶νθρÕπ¹ ταÈτα), πÈρ
δƒ καQ Ëδωρ ¶¸ρα τε καQ γ}ν μÇ προσ°εσθαι,
(δι³τι μηδƒ φα°νεσθα° τι το~των ¼ν ¶νθρÕπου
σÕματι); μÇ παρακολουθοÈντες μÇν Ìτι, <εZ>
τ‘ φαιν³μενα περQ τ’ σWμα <θερμ‘ καQ ψυχρ‘
καQ ξηρ‘ καQ ²γρ‘ κοιν‘ λ¸γομεν εÑναι πqντων
σωμqτων στοιχεÍα, κατ‘ τοÈτον τ’ν λ³γον
καQ λ°θος καQ τWν ¼μψ~χων τε καQ ¶ψ~χων
σωμqτων ¾καστον αãμα Îσται καQ φλ¸γμα
καQ χολÇ διττÔ, καθqπερ `στοÈν καQ χ³νδρος
καQ φλƒψ καQ ¶ρτηρ°α καQ νεÈρον καQ τˆλλα
πqντα> τ‘ φαιν³μενα κατ‘ τ’ σWμα θερμ‘
καQ ψυχρ‘ καQ ξηρ‘ καQ ²γρq. τ°ς οÂν ταÈτα
τολμÔσει φqναι κοιν‘ στοιχεÍα πqντων εÑναι
σωμqτων; οÄδεQς δÔπου τWν καQ βραδυτqτων,
εZρηκ³τος τοÈ ªΙπποκρqτουσ· ¶νqγκη το°νυν
τ}ς φ~σιος τοια~της ¼ο~σης καQ τWν ˆλλων
ëπqντων καQ τ}ς τοÈ ¶νθρÕπου. <χρÇ το°νυν>
μÇ τ‘ βλεπ³μενα κατ‘ τ’ σWμα τ¶νθρÕπου
θερμ‘ καQ ψυχρ‘ καQ ξηρ‘ καQ ²γρ‘ λ¸γειν
αÄτ’ν οáεσθαι νÈν, ¶λλ‘ τ‘ τ¸τταρα στοιχεÍα.
ταÈτα γ‘ρ ˆκρας Îχει καQ ¶μ°κτους ποι³τητας,
¼ξ ßν ¶λλÔλαις κεραννυμ¸νων τ‘ μεταξÒ
σÕματα πqντα γ°νεται κατ' ¼πικρqτειαν,
οÄ κυρ°ως `νομαζ³μενα θερμ‘ καQ ψυχρ‘
καQ ξηρ‘ καQ ²γρq. ×ς, εá γε ταÈτα τ‘ δη
κε|κραμ¸να στοιχεÍα θησ³μεθα, τ‘ τ‘ς ˆκρας
Îχοντα ποι³τητας οÄκ οÑδ' Ì τι φÔσομεν εÑναι.
καQ κατ‘ τÇν ¼χομ¸νην δƒ ê}σιν ¼ναργ¸στερον
Îτι τÇν ´αυτοÈ γνÕμην ¼νδε°κνυται, πρ’ς àν
δη μεταβWμεν.
стихии [начала] названы по крайней степени
свойств: крайняя степень теплоты присутствует
в огне, влажности — в воздухе, холода — в воде,
а сухости при затвердевании и охлаждении — в
земле. Как же могут некоторые полагать, что, по
мнению Гиппократа, влажное, сухое, холодное и
горячее являются стихиями [элементами], потому что они присутствуют в теле человека, а огонь,
вода, воздух и земля не являются, так как они не
присутствуют в явном виде в теле человека? Они
не делают вывода, что <если> мы назовем явным
образом имеющиеся в теле <стихии [элементы],
т.е. горячее, холодное, сухое и влажное, стихиями [элементами], составляющими все тела, то,
согласно этому рассуждению, и камень, и любое
из одушевленных или неодушевленных тел будет
состоять из крови, флегмы и обоих видов желчи,
а также из костей, хрящей, легочной ткани, артерий, нервов и всего прочего>, что является в теле
теплым, холодным, сухим и влажным. Итак, кто
же дерзнет утверждать, что все тела состоят из одних и тех же стихий [элементов]? Никто, конечно,
даже из самых тугодумов, хотя Гиппократ сказал:
«Коль скоро природа всего прочего, и в том числе
человека, такова». <Итак, должно> понимать, что
здесь он имел в виду не наблюдаемые в человеке
проявления теплого, холодного, сухого и влажного, но четыре первоэлемента [стихии]. Ведь в них
присутствуют в крайней и несмешанной форме
качества, которые при смешении дают все тела,
находящиеся между началами, тела, которые, если
употреблять слова в их точном смысле, не следовало бы называть горячими, холодными, сухими
и влажными. Ведь если мы так назовем уже смешанные элементы [стихии], то не останется верного имени для чистых качеств. В последующей
речи, к которой мы переходим, он [Гиппократ]
излагает свою мысль еще яснее.
20. ΚαQ πqλιν γε ¶νqγκη ¶ποχωρεÍν εZς
τÇν ´ωυτοÈ φ~σιν ¾καστον τελευτWντος τοÈ
σÕματος τοÈ ¶νθρÕπου, τ³ τε ²γρ’ν πρ’ς
τ’ ²γρ’ν καQ τ’ ξηρ’ν πρ’ς τ’ ξηρ’ν καQ τ’
θερμ’ν πρ’ς τ’ θερμ’ν καQ τ’ ψυχρ’ν πρ’ς
τ’ ψυχρ³ν.
ðΑποχωρεÍν φησι διακριν³μενον ¼ν τÙ
τελευτÙ τοÈ ¶νθρÕπου πρ’ς τÇν ´αυτοÈ
φ~σιν ¾καστον τWν προειρημ¸νων στοιχε°ων,
ý θερμ’ν ¼κqλει καQ ψυχρ’ν καQ ξηρ’ν καQ
²γρ³ν, οÄ δÔπου λ¸γων τ’ αãμα πρ’ς τ’
20. «И опять, когда тело человека умирает,
необходимо, чтобы каждое из этих начал возвращалось в свою природу: влажное — к влажному,
сухое — к сухому, теплое — к теплому, холодное — к холодному».
Он говорит, что после смерти человека возвращается в свою природу каждое из перечисленных выше начал [стихий], которые он называет горячим, холодным, сухим и влажным. При
этом он не утверждает, что кровь возвращается
к мировому запасу крови, флегма — к флегме,
128
Д.А. Балалыкин
κατ‘ τ’ν κ³σμον αãμα καQ τ’ φλ¸γμα πρ’ς
τ’ φλ¸γμα καQ τÇν χολÇν πρ’ς τÇν χολÇν
καQ τÇν ¶ρτηρ°αν πρ’ς τÇν ¶ρτηρ°αν καQ
τÇν σqρκα πρ’ς τÇν σqρκα καQ τÇν φλ¸βα
πρ’ς | τÇν φλ¸βα καQ τ’ νεÈρον ¶πι¸ναι πρ’ς
τ’ νεÈρον, ¶λλ‘ τ’ καθ' ¾καστον το~των
θερμ³ν τε καQ ψυχρ’ν ²γρ³ν τε καQ ξηρ’ν
εZς τ‘ κοιν‘ πqντων ¶π¸ρχεσθαι στοιχεÍα.
σ~γκειται γ‘ρ δÔπου καQ τ’ νεÈρον ¼κ
θερμοÈ καQ ψυχροÈ καQ ξηροÈ καQ ²γροÈ,
τWν στοιχε°ων δηλον³τι· οÄ γ‘ρ δÇ ¼ξ ˆλλου
γε νε~ρου, καθqπερ οÄδ' ä φλƒψ ¼ξ ˆλλης
φλεβ³ς, Ìτι μηδ' ¼πινοηθ}ναι δ~ναται
κερανν~μενα δι' Ìλων ¶λλÔλων ταÈτα, σ‘ρξ
καQ φλƒψ καQ `στοÈν καQ ¶ρτηρ°α καQ τ‘ ˆλλα
μ³ρια. βο~λεται δƒ καQ αÄτ’ς κεκρíσθαι δι'
Ìλων ¶λλÔλοις τ’ θερμ’ν καQ ψυχρ’ν καQ
ξηρ’ν καQ ²γρ³ν, εá τι μεμνÔμεθα τWν `λ°γον
Îμπροσθεν εZρημ¸νων. úστε οÄ τ‘ σαφWς
βλεπ³μενα κατ‘ τ’ σWμα τ¶νθρÕπου θερμ‘
καQ ψυχρ‘ καQ ξηρ‘ καQ ²γρ‘ μ³ρια στοιχεÍα
τ}ς τοÈ ¶νθρÕπου φ~σεÕς ¼στιν, ¶λλ‘ τ‘
το~των αÄτWν συνθετικq τε καQ γεννητικq.
ταÈτα δ¸ ¼στιν Ëδωρ τε καQ πÈρ ¶Ôρ τε καQ
γ}. ¶ποδ¸δεικται δƒ περQ το~των ØκανWς ¼ν
τÓ ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην στοιχε°ων. |
желчь — к желчи, артерии — к артериям, мясо —
к мясу, жилы — к жилам, нервы — к нервам, но
говорит, что каждая отдельная стихия — горячее, холодное, сухое и влажное — отходит к общим для всех стихиям. Ведь и нервы состоят из
горячего, холодного, сухого и влажного, т. е. из
стихий; они не состоят из других нервов, как и
жилы не состоят из других жил, и мы не можем
предполагать, что плоть, жилы, кости и артерии
целиком смешиваются друг с другом. Однако
полностью смешиваться друг с другом имеют
обыкновение горячее, холодное, сухое и влажное — если вспомнить то, что было сказано ранее. Так что началами [стихиями] человеческой
природы являются не в явном виде присутствующие в человеческом теле горячие, холодные,
сухие и влажные части, но то, что их составляет
и порождает, — вода, огонь, воздух и земля. Об
этом достаточно сказано в сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу».
21. Τοια~τη δƒ καQ τWν ζων ¼στQν ä
φ~σις καQ τWν ˆλλων ëπqντων.
Τοια~τη, φησ°ν, οÄ μ³νον ä τοÈ
¶νθρÕπου φ~σις ¼στ°ν, ¶λλ‘ καQ τWν ˆλλων
ëπqντων, ¼κ θερμοÈ δηλον³τι καQ ψυχροÈ
καQ ξηροÈ καQ ²γροÈ κεκραμ¸νη τWν ëπλWν
καQ ˆκρων. τ‘ γ‘ρ ¼ν τÓ μεταξÒ πqντα τÇν
κρíσιν ¼κ το~των Îσχηκεν. ¶διαν³ητον οÂν
γ°νεται τ’ λ¸γειν ¼κ τWν μεταξÒ τÇν κρíσιν
γ°νεσθαι τWν ¼ν τÓ μεταξ~. τοÈτο δ' οÄκ
αZσθqνονται λ¸γοντες οØ ¼κ τWν κατ‘ τ’
σWμα βλεπομ¸νων ²γρWν καQ ξηρWν θερμWν
τε καQ ψυχρWν τÇν φ~σιν äμWν συγκεÍσθαι
φqσκοντες. Îτι δƒ ¶διανοητ³τερον, εZ καQ
τWν ˆλλων ëπqντων ζων τε καQ φυτWν ¼κ
το~των λ¸γομεν εÑναι τÇν φ~σιν. ªΙπποκρqτης
μƒν γ‘ρ εáρηκε φανερWς ¼ν τÙ êÔσει καQ τWν
ˆλλων ëπqντων τÇν αÄτÇν εÑναι φ~σιν. οØ δ'
οÄκ οÑδ' Ì τι φÔσουσιν. Ìταν γοÈν εZς τÇν γ}ν
¼κ- βληθ¸ντος σπ¸ρματος συκ}ς, εZ τ~χοι,
γ¸νηται μ¸γιστον δ¸νδρον, | ¶διαν³ητ³ν ¼στι
λ¸γειν οÄκ ¼κ γ}ς καQ Ëδατος, ¶λλ' ´τ¸ρωθεν
αÄτÙ τÇν τοσα~την οÄσ°αν ²πqρξαι. καQ
21. «Такова же природа животных и всего
прочего».
Он говорит, что такова природа не только
человека, но и всего прочего, т.е. что в основе
всякой природы лежит смешение простых начал — горячего, холодного, сухого и влажного.
Ведь все вещества, находящиеся между этими
началами, получаются от их смешения. Этого не
понимают те, кто говорят, что наша природа состоит из влажного, сухого, горячего и холодного,
наблюдаемого в теле. Еще неразумнее будет, если
мы станем утверждать, что из этих [наблюдаемых
в теле человека] начал состоит природа всех животных и растений. Между тем Гиппократ ясно
указывает в приведенном отрывке, что такова
же природа и всего прочего. А эти люди думают
неведомо что. Ведь когда из семени смоковницы, брошенного в землю, вырастает огромное
дерево, нелепо говорить, что столь великая сущность произошла не из чего-то другого. И при
этом земля сама по себе холодна, в смоковнице
же много тепла, благодаря которому она живет и
не умирает от переохлаждения даже в самые су129
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
μÇν ä γ} κατ‘ τ’ν ´αυτ}ς λ³γον ˆκρως ¼στQ
ψυχρq, θερμ³τητα δ' Îχει πολλÇν ä συκ},
δι' àν ζÙ, καQ δι‘ τοÈτο κ¶ν τοÍς ZσχυροÍς
χειμWσι καταψυχομ¸νη οÄ νεκροÈται.
δ}λον οÂν Ìτι μÇ μ³νον ¼ξ Ëδατος καQ γ}ς
συν¸στηκε τ’ σWμα τ}ς συκ}ς, ¶λλ‘ καQ
τ}ς πυρÕδους φ~σεως μετε°ληφεν, εÆδηλον
δ' Ìτι καQ τ}ς ¶ερÕδους, εá γε σαφWς ¼στι
τ’ ξ~λον αÄτ}ς οÄ μ³νον τ}ς γ}ς, ¶λλ‘ καQ
τοÈ Ëδατος κουφ³τερον. ¼κ τWν τεσσqρων
οÂν ¼στι καQ ä συκ}. καQ εáπερ αËτη, καQ τ’
σÈκον· οËτω δƒ καQ οØ καρποQ πqντεσ· (εZσQ
δƒ καQ οØ πυροQ καQ αØ κριθαQ καQ οØ κ~αμοι
καQ τˆλλα ΔημÔτρια σπ¸ρματα τWν καρπWν
μ³ρια)· καQ αÄτοQ το°νυν ¼κ τWν τεσσqρων
συνεστÔκασι, γ}ς πυρ’ς Ëδατ³ς τε καQ ¶¸ρος.
¼πεQ δƒ ¼κ τ}ς τWν καρπWν τε καQ φυτWν
¼δωδ}ς οØ ¼ν äμÍν γ°νονται χυμο°, καQ οÜτοι
δηλον³τι τÇν πρÕτην ¶ρχÇν τ}ς γεν¸σεως
¾ξουσιν Ëδωρ καQ γ}ν ¶¸ρα τε καQ πÈρ. ¶λλ',
Ìπερ Îφην, ¶ποδ¸δεικται καQ ταÈτα ¼ν τÓ
ΠερQ τWν καθ' | ªΙπποκρqτην στοιχε°ων, úστ'
δη μεταβα°νειν καιρ’ς ¼φ' ´τ¸ραν ê}σιν.
ровые зимы. Следовательно, ясно, что тело смоковницы состоит не только из воды и земли, но
что она причастна и огненной природе, а также,
очевидно, и воздушной, так как ее дерево явным
образом легче не только земли, но и воды. Таким
образом, и смоковница состоит из всех четырех
[элементов]. Но в таком случае это же верно и
для плода смоковницы, и для всех прочих плодов
(а надо иметь в виду, что и пшеница, и ячмень,
и бобы, и другие Деметрины семена суть части
плодов), т. е. и они состоят из четырех начал [стихий]: земли, огня, воды и воздуха. А так как соки
нашего тела образуются, когда мы употребляем в
пищу плоды и растения, то ясно, что и они имеют началами своего бытия воду, землю, воздух и
огонь. Однако, как было сказано выше, все это
подробно изложено в сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу»; теперь же время перейти к
следующей фразе.
22. Γ°νετα° τε |μο°ως πqντα καQ τελευτü
|μο°ως Áπαντα.
ΟÄδƒ μαντευσqμεν³ς τις Îσεσθα° τινας
¶νθρÕπους, ο παρακο~σουσιν αÄτοÈ,
τοσαυτqκις æν εÑπε ταÄτ’ν δ³γμα, καθqπερ
νÈν | ªΙπποκρqτης ¼πο°ησε πqντα φqσκων,
οÄ μ³νον ˆνθρωπον, |μο°ως γ°νεσθαι καQ
τελευτíν, ×ς προε°ρηται, ¼κ τWν τεσσqρων
δηλον³τι στοιχε°ων, οÄ τWν ¼ν τÓ σÕματι
μορ°ων θερμWν ç ψυχρWν ç ξηρWν ç ²γρWν.
¶λλ' εZσ° γε οËτω τινƒς ¶να°σθητοι λ¸ξεως
ªΕλληνικ}ς, ×ς οáεσθαι τ’ κατ‘ τ’ σWμα τοÈ
¶νθρÕπου θερμ’ν καQ ψυχρ’ν ²γρ³ν τε καQ
ξηρ’ν αZσθητWς διαγινωσκ³μενα πqντων
εÑναι τ}ς γεν¸σεως κοιν‘ στοιχεÍα. |
22. «Все одинаково рождаются и одинаково
умирают».
Даже человек, который предполагает, что будут некоторые люди, которые поймут его неправильно, не стал бы столько раз повторять одно и
то же учение, сколько Гиппократ в этом месте,
говоря, что все, а не только человек, одинаково рождаются и умирают, как уже было сказано
выше, [состоя] из четырех начал [стихий], а не из
горячих, холодных, сухих и влажных частей тела.
Однако нашлись люди, до такой степени скверно понимающие по-гречески, что они решили,
что общие для всех начала рождения — горячее,
холодное, влажное и сухое — чувственно распознаваемы в человеческом организме.
23. Συν°σταται γ‘ρ αÄτ¸ων ä φ~σις
¶π’ τουτ¸ων τWν εZρημ¸νων πqντων καQ
τελευτü κατ‘ τÇν εZρημ¸νην ¼ς τ’ υτ³,
Ìθενπερ συν¸στη ¾καστον· ¼νταÈθα οÂν καQ
¶πεχÕρησεν.
ðΕπιμ¸νει τÓ δ³γματι τÇν φ~σιν ëπqντων
¼κ τWν εZρημ¸νων τεττqρων συν°στασθαι
καQ τελευτíν εZς αÄτ‘ βουλ³μενος. Ìθεν
γ‘ρ ¾καστον τWν åντων συν¸στη, φησ°ν,
¼νταÈθα καQ ¶πεχÕρησεν, εZς τ‘ κοιν‘
23. «Ведь природа их слагается из всех перечисленных начал, и наконец, как сказано прежде, каждое из них уходит к тому же, из чего
было составлено».
Гиппократ верен своему учению о том, что
всякая природа состоит из одних и тех же начал
и что все, умирая, возвращается в те же начала.
Ведь он говорит о том: из чего все сущее состоит, к
тому и возвращается, а именно к общим началам
[стихиям] мира – земле, воде, воздуху и огню. По-
130
Д.А. Балалыкин
δηλον³τι στοιχεÍα τοÈ κ³σμου, γ}ν Ëδωρ
¶¸ρα τε καQ πÈρ. ¼σχqτως οÂν ¶γνοοÈσι τÇν
ªΙπποκρqτους γνÕμην οØ τ’ κατ‘ τÇν ¶ρχÇν
εZρημ¸νον „οÆτε γ‘ρ τ’ πqμπαν Ú¸ρα λ¸γω
τ’ν ˆνθρωπον οÆτε Ëδωρ οÆτε πÈρ οÆτε γ}ν”
¶ντQ τοÈ μηδ' Ìλως ¶κο~οντεσ· ¼φqνη γ‘ρ οÄ
τ’ μηδ' Ìλως εÑναι τ‘ κοιν‘ πqντων στοιχεÍα
κατ‘ τ’ σWμα βουλ³μενος τοÈ ¶νθρÕπου |
ªΙπποκρqτης, ¶λλ‘ τοÒς Ûν μ³νον ¼ξ αÄτWν
λ¸γοντας μεμφ³μενος. |
этому в высшей степени плохо понимают мысль
Гиппократа те, кто считают, что в первой фразе «я
не утверждаю ни того, что человек всецело воздух,
ни того, что он — огонь, ни что он — вода, ни что —
земля», слово «всецело» (πάμπαν) имеет смысл
«вообще (содержит в себе)»; ведь теперь ясно, что
Гиппократ вначале порицал не тех, кто считал, что
общие для всего начала вообще присутствуют в
теле человека, но тех, кто полагал, что человек полностью состоит из одного из этих начал.
24. Τ’ δƒ σWμα τοÈ ¶νθρÕπου Îχει ¼ν
´ωυτÓ αãμα καQ φλ¸γμα καQ χολÇν ξανθÔν
τε καQ μ¸λαιναν, καQ ταÈτ' ¼στQν ä φ~σις τοÈ
σÕματος καQ δι‘ ταÈτ' ¶λγ¸ει καQ ²για°νει.
Συντελ¸σας τ’ν περQ τWν κοινWν
στοιχε°ων λ³γον ¼πQ τ‘ τWν ¼να°μων ζων,
ßν ¼στι καQ | ˆνθρωπος, ¼ν τÙ προκειμ¸νÏ
êÔσει μετ¸βη βουλ³μενος ¼ξ αματος καQ
φλ¸γματος καQ χολ}ς διττ}ς τÔν τε ¼ξ ¶ρχ}ς
γ¸νεσιν äμWν γ°νεσθαι καQ τÇν ¼ν Ìλ¹ τÓ β°¹
διαμονÇν ¼κ το~των ²πqρχειν καQ ταÈτα τÇν
Ìλην φ~σιν εÑναι τοÈ ¶νθρÕπου, τWν μƒν
χυμWν ¼ν τοÍς στερεοÍς περιεχομ¸νων, αÄτWν
δƒ τWν στερεWν ¼ν τÙ πρÕτÏ διαπλqσει
κυουμ¸νου τοÈ ζου τÇν γ¸νεσιν ¼κ το~των
σχ³ντων. ¼κ γ‘ρ τοÈ καταμην°ου πqντα
τ‘ μ³ρια γ¸γονεν οÄκ εZλικρινοÈς αματος
åντος, ¶λλ' Îχοντος ¼ν ´αυτÓ διττ‘ς χολ‘ς
καQ φλ¸γμα. δε°ξει γ‘ρ `λ°γον Ëστερον τοÈτο.
καQ μ¸ντοι καQ τ’ ²για°|νειν äμÍν ¶λγεÍν τε
καQ νοσεÍν ¼κ το~των φÔσει γ°νεσθαι καQ
τ’ν τρ³πον, καθ' Öν γ°νεται ταÈτα, δι‘ τ}ς
¼χομ¸νης êÔσεως.
ªΥγια°νει μƒν οÂν μqλιστα, Ìταν μετρ°ως
ÎχÏ ταÈτα τ}ς πρ’ς ˆλληλα δυνqμεως καQ
τοÈ πλÔθεος καQ μqλιστα, çν μεμιγμ¸να õ.
Κατ‘ πqντας Zατρο~ς τε καQ φιλοσ³φους
τοÒς τελε°ους δογματικοÒς ä συμμετρ°α
τWν στοιχε°ων ²γε°αν ¼ργqζεται. διττ}ς δ'
οÆσης τÓ γ¸νει τ}ς ¼ν ταÍς λογικαÍς αØρ¸σεσι
στοιχειÕσεως, ä μƒν ´τ¸ρα κατ‘ παρqθεσ°ν
τε καQ περιπλοκÇν τWν πρÕτων σωμqτων
τ‘ς γεν¸σεις τWν συνθ¸των γεν¸σθαι φησ°ν,
ä δƒ ´τ¸ρα κατ‘ κρíσιν. ä μƒν οÂν προτ¸ρα
τÇν συμμετρ°αν ¼ν τÙ ποροποι° τ°θεται, ä
δƒ ´τ¸ρα κατ‘ τÇν εÄκρασ°αν τWν στοιχε°ων
²για°νειν äμíς φησιν, ìς δηλον³τι δ³ξης |
ªΙπποκρqτης ¼στQν äγεμÕν. οÆσης δƒ διττ}ς
συμμε|τρ°ας, τ}ς μƒν ¼ν τÙ δυνqμει τWν
24. «Тело человека содержит в себе кровь,
флегму и желчь, желтую и черную; из них состоит природа тела, и через них оно и болеет, и бывает здоровым».
Закончив речь об общих началах [стихиях]
словами о живых существах, имеющих кровь, в
число которых входит и человек, в следующей
фразе он переходит к разговору о природе человека, т.е. к тому, что наше рождение происходит
из крови, флегмы и двух видов желчи, и вся наша
жизнь — в этих началах, и они есть природа человека, так как в человеке соки объемлются плотными тканями, сами же плотные ткани получают свое рождение из тех же начал. Ведь все части
человеческого тела рождаются из ежемесячных
выделений, в которых имеются не только кровь,
но и оба вида желчи, и флегма. Немного ниже он
покажет это. Однако то, что здоровье и болезнь
у нас происходят из этих начал, а также способ,
которым они происходят из них, он показывает
уже в следующей фразе.
«Бывает оно [тело] здоровым наиболее тогда,
когда эти части соблюдают соразмерность во взаимном смешении в отношении силы и количества
и когда они наилучшим образом перемешаны».
Согласно всем врачам, философам и людям,
обладающим совершенным учением, соразмерность начал производит здоровье. Однако теория начал [стихий] в разных логических учениях
может принимать две формы: согласно одной,
порождение сложного происходит от соположения и переплетения простых элементов, согласно другой — от их смешения. Так вот, первое
учение полагает, что соразмерность достигается
взаимопроникновением начал через поры, а второе — что мы бываем здоровы благодаря точному
смешению начал, и Гиппократ является основателем этого последнего учения. Но так как соразмерность бывает двух родов — либо по силе сме131
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
κεραννυμ¸νων, τ}ς δƒ ¼ν τÓ ποσÓ τ}ς οÄσ°ας,
´κατ¸ρας ¼μνημ³νευσεν | ªΙπποκρqτης
εZπÕν· τ}ς τε δυνqμεως καQ τοÈ πλÔθεος.
τ’ δ' ¼πQ τ¸λει τ}ς êÔσεως εZρημ¸νον τ’
καQ μqλιστα, çν μεμιγμ¸να õ, τÇν ¶κρ°βειαν
τ}ς δι' Ìλων αÄτWν κρqσεως ¼νδε°κνυται.
κατ‘ γ‘ρ τÇν τελε°ως ¶μεμπτοτqτην τοÈ
σÕματος διqθεσιν οÄ μ³νον ä συμμετρ°α
τWν τεσσqρων στοιχε°ων, ¶λλ‘ καQ ä δι'
Ìλων κρíσις ¶κριβοÈται. κατ‘ δƒ τ‘ς
φαυλοτ¸ρας κρqσεις τοÈ σÕματος ¼νδ¸χετα°
ποτε καQ καθ' ¾ν τι μ³ριον οÄκ áσως οÄδ'
|μο°ως οÄδƒ δι' Ìλων ¶λλÔλοις κεκρíσθαι
τοÒς χυμο~ς. ¶λλ' Ìταν γε μηδ¸πω σαφWς
¼ν¸ργεια βλqπτηται, μεμπτÇ μ¸ν ¼στιν ä
²γε°α, ν³σος δƒ οÄδ¸πω.
шиваемых начал, либо по количеству вещества
[досл.: сущности], — то Гиппократ упомянул
обе соразмерности, говоря: «в отношении силы
и количества». Последние же слова этой фразы
(«когда они наилучшим образом перемешаны»)
указывают на необходимость полного смешения
начал. Ведь для совершенно безупречного состояния тела имеет значение не только соразмерность четырех начал [стихий], но и полнота их
смешения. При худших же состояниях тела иногда бывает, что в одной какой-нибудь части смешение соков происходит не в одинаковых пропорциях, неравномерно и что они смешиваются
друг с другом не полностью. Однако, когда это не
приводит к явному ущербу для функции данной
части, речь идет просто о слабом здоровье, но
еще не о болезни.
25. ðΑλγ¸ει δ' Ìταν τι το~των Îλασσον ç
πλ¸ον γ¸νηται ç χωρισθÙ ¼ν τÓ σÕματι καQ
μÇ κεκραμ¸νον õ τοÍς πíσιν. |
Ωσπερ ¼πQ τ}ς ²γε°ας τÇν ¶κριβ}
συμμετρ°αν ¼ν ποσ³τητι καQ δυνqμει καQ
τÙ δι' Ìλων Îθετο κρqσει, κατ‘ τ’ν αÄτ’ν
τρ³πον καQ ¼πQ τ}ς ν³σου τ‘ το~των
¼ναντ°α τ°θεται, τ’ μƒν Îλασσον ç πλ¸ον
εáς τε τ’ ποσ’ν τ}ς οÄσ°ας καQ τÇν δ~ναμιν
¶νqγων, τ’ δƒ μÇ κεκρíσθαι τοÍς πíσιν εZς
δυσκρασ°αν ç ¶νωμαλ°αν κρqσεως ç Ìπως
ˆν τις `νομqζειν ¼θ¸λÏ.
25. «Болеет же тело тогда, когда какой-либо
из этих частей будет или меньше, или больше,
или она отделится в теле и не будет смешана со
всеми остальными».
Как здоровье он полагает в точной соразмерности элементов, по количеству и по силе, и
полном их смешении, так по тому же принципу
он определяет болезнь как состояние, противоположное этому, определяя словами «или меньше,
или больше» несоразмерность стихий по количеству и по силе, а словами «не будет смешана со
всеми остальными» — несмешение или неправильное смешение, как кому угодно это называть.
26.ðΑνqγκη γqρ, Ìταν τι το~των χωρισθÙ
καQ ¼φ' ´ωυτοÈ στÙ, Îνθεν τε ¼ξ¸στηκεν, οÄ
μ³νον τοÈτο τ’ χωρ°ον ¼π°νοσον γ°νεσθαι,
¶λλ‘ καQ Îνθα <æν> στÙ καQ ¼πιχυθÙ,
²περεμπιπλqμενον `δ~νην τε καQ π³νον
παρ¸χειν.
Οταν τWν τεσσqρων τις χυμWν αÄτ’ς
καθ' ´αυτ’ν στητα° που κατq τι μ³ριον
¶ποχωρισθεQς τWν ˆλλων καQ μÇ κεκραμ¸νος
õ Ìλος δι' Ìλων αÄτοÍς, `δυνíται τ’ ζÓον
¼ν δυσκρασ° γενομ¸νων ¶μφοτ¸ρων τWν
μορ°ων, Îνθεν τε ¼ξ¸|στη καQ εZς Ö μετ¸στη.
καQ μqλιστα τοÈτο γ°νεται κατ‘ τοÒς Zσχυρ‘ς
Îχοντας τ‘ς δυνqμεις χυμο~σ· οÜτοι γ‘ρ οÄ
μ³νον τÓ ποσÓ βαρ~νοντες τ’ μ³ριον, εZς Ö
κατ¸σκηψαν, ¶λλ‘ καQ τÓ ποιÓ τÇν `δ~νην
¼ργqζονται θερμα°νοντες ç ψ~χοντες σφοδρWς.
26. «Ведь когда какая-либо из них отделится
и будет существовать сама по себе, то по необходимости не только то место, откуда она вышла,
подвергается болезни, но также и то, куда она излилась, переполнившись, поражается болями и
страданием».
Когда случится застой какого-нибудь из четырех соков [жидкостей], не смешанного с другими, в какой-либо части тела, животное страдает от несмешения соков в обеих частях: в той,
откуда вышел этот сок, и в той, где случился его
застой. И в наибольшей степени это случается в
отношении соков [жидкостей], имеющих большую силу: тогда часть тела не только отягощается количеством скопившейся в ней жидкости, но
и страдает из-за ее качества, сильно нагреваясь
или охлаждаясь.
132
Д.А. Балалыкин
27. ΚαQ γqρ, Ìταν τι το~των Îξω τοÈ
σÕματος ¼κρυÙ πλ¸ον τοÈ ¼πιπολqζοντος,
`δ~νην παρ¸χει ä κ¸νωσις.
ðΑντQ τοÈ πλεονqζοντος ¶κουστ¸ον
εZρ}σθαι νÈν τ’ <πλ¸ον τοÈ> ¼πιπολqζοντος
, εáπερ μÇ τοÈτ³ τις ¶κο~ειν ¼θ¸λει, τ’ μÇ
κεκραμ¸νον Áπασι τοÍς ˆλλοις ¼πιπολqζον
οZητ¸ον εZρ}σθαι· πιθαν’ν γ‘ρ ´κqτερον
αÄτWν.
27. «И если какая-нибудь из них вытекает из
тела в количестве, большем, чем требует переполнение, то опорожнение ее причиняет боль».
Следует понимать, что здесь он говорит «<в
количестве, большем, чем требует> переполнение» вместо слова «переполненного» [тела], или,
если кому-то не нравится такое понимание, то
под переполнением он имеет в виду скопление
одной жидкости, не смешанной с другими; оба
понимания возможны.
28. Ην τ' αÂθις εáσω ποιÔσηται τÇν
κ¸νωσιν καQ τÇν μετqστασιν καQ τÇν ¶π³κρισιν
¶π’ τWν ˆλλων, πολλÔ γ' αÄτÓ | ¶νqγκη διπλ}ν
τÇν `δ~νην παρ¸χειν κατ‘ τ‘ εZρημ¸να, Îνθεν
τε ¼ξ¸στηκε καQ Îνθα ²περ¸βαλεν.
Οτι προε°ρηται τοÈτο, καQ αÄτ’ς
¼δÔλωσεν εZπÉν κατ‘ τ‘ εZρημ¸να. τÙ λ¸ξει
γqρ, οÄ τÙ δυνqμει τ}ς νÈν εZρημ¸νης êÔσεως
διÔνεγκεν ä μικρ’ν Îμπροσθεν ²π' αÄτοÈ
γεγραμμ¸νη, καθ' àν οËτως εÑπεν· „¶νqγκη
γqρ, Ìταν τι το~των χωρισθÙ καQ ¼φ' ´ωυτοÈ
στÙ, Îνθεν τε ¼ξ¸στηκεν, οÄ μ³νον τοÈτο τ’
χωρ°ον ¼π°νοσον γ°νεσθαι, ¶λλ‘ καQ Îνθα æν
στÙ καQ ¼πιχυθÙ, ²περεμπιπλqμενον `δ~νην
τε καQ π³νον παρ¸χειν.”
ΕÑπον δÔ, ý æν φÔσω τ’ν ˆνθρωπον
εÑναι, ¶ποφα°νειν αZεQ ταÈτα ¼³ντα καQ κατ‘
ν³μον καQ κατ‘ φ~σιν.
Κατ‘ ν³μον μƒν εÑπε δηλWσαι
βουλ³μενος τÇν τWν ¶νθρÕπων δ³ξαν, àν
Îχουσι περQ αÄτWν, κατ‘ φ~σιν δƒ τÇν αÄτWν
τWν πραγμqτων ¶λÔθειαν.
προσ¸χωμεν οÂν δη ταÍς ´ξ}ς | êÔσεσιν,
να γνWμεν, εZ, Ìπερ ²π¸σχετο κατ‘ τ‘ς
¶ρχ‘ς τοÈ συγγρqμματος, νÈν ¶ποδ°δωσι.
28. «А если, напротив, произойдут опорожнение, переход и отделение от прочих частей внутри тела, то, как сказано выше, она по необходимости возбуждает двойную болезнь — и в том
месте, откуда вышла, и в том, где изобилует».
То, что это уже было сказано, Гиппократ сам
обозначает словами «как выше сказано». Значит,
лишь формулировкой, но не смыслом отличается от разбираемого пассажа то, что было сказано
выше: «Ведь когда какая-либо из них отделится
и будет существовать сама по себе, то по необходимости не только то место, откуда она вышла,
подвергается болезни, но также и то, куда она излилась, переполнившись, поражается болями и
страданием».
«Я сказал, что покажу, что все те начала, которые, по моему мнению, составляют человека,
суть одни и те же и по установленному обычаю,
и по природе».
Под словами «по установленному обычаю»
он имеет в виду мнение людей об этих вещах,
под словами «по природе» — истинную природу
вещей.
29. ΦημQ δƒ εÑναι αãμα καQ φλ¸γμα καQ
χολÇν ξανθÔν τε καQ μ¸λαιναν· καQ τουτ¸ων
μƒν πρWτον κατ‘ ν³μον καQ τ‘ `ν³ματα
διωρ°σθαι φημQ καQ οÄδενQ αÄτ¸ων τ’ αÄτ’
åνομα εÑναι, Îπειτα κατ‘ φ~σιν τ‘ς Zδ¸ας
κεχωρ°σθαι καQ οÆτε τ’ φλ¸γμα οÄδƒν
¼οικ¸ναι τÓ αματι οÆτε τ’ αãμα τÙ χολÙ οÆτε
τÇν χολÇν τÓ φλ¸γματι. πWς γ‘ρ æν ¼οικ³τα
ταÈτ' εáη ¶λλÔλοισιν, ßν οÆτε τ‘ χρÕματα
Ìμοια φα°νεται προσορÕμενα οÆτε τÙ χειρQ
ψαυ³μενα Ìμοια δοκεÍ εÑναι; οÆτε γ‘ρ θερμ‘
|μο°ως ¼στQν οÆτε ψυχρ‘ οÆτε ξηρ‘ οÆτε
²γρq.
29. «Я утверждаю, что это есть кровь, флегма
и желчь, желтая и черная. Но я утверждаю прежде
всего, что имена их по установленному обычаю
различны и что ни одному из них не дано одного
и того же имени; затем, что по природе виды их
различны, и ни флегма никоим образом не похожа на кровь, ни кровь — на желчь, ни желчь — на
флегму, так как какое может быть естественное
сходство их между собою, когда они не представляются похожими ни по цвету для глаза, ни по
осязанию для руки и когда они не бывают сходны
ни в отношении тепла, ни холода, ни сухости, ни
влажности?»
133
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ΚαQ σαφÇς | λ³γος αÄτοÈ πíς ¼στι καQ
¶ποδε°κνυσιν, Ö προÆθετο. κατ‘ μƒν γ‘ρ τÇν
προκειμ¸νην τα~την ê}σιν Îδειξε τ¸σσαρας
εÑναι χυμοÒς ¼ν τÓ σÕματι διαφ¸ροντας |
¶λλÔλων, ¼ν δƒ ταÍς ¼φεξ}ς, Ìτι καQ κατ‘
φ~σιν εZσQν οÜτοι πqντες, οÄχ εãς ¼ξ αÄτWν.
¶λλ' Îν γε τÙ προκειμ¸νÏ τα~τÏ êÔσει καQ
χροιü καQ συστqσει καQ θερμ³τητι καQ
ψυχρ³τητι <καQ ²γρ³τητι καQ ξηρ³τητι>
διαφ¸ρειν ¶λλÔλων φησQ τοÒς χυμο~σ· καQ
γ‘ρ καQ φα°νεται σαφWς ταÈτα.
προσκρο~σει δƒ áσως τισQ τ’ καQ ξηρ³τητι
χυμ’ν χυμοÈ διαφ¸ρειν, ëπqντων τWν χυμWν
²γρWν åντων. ¶ναιρε°τωσαν οÂν οÜτοι καQ
τ’ μηδ' ²γρ³τητι διαφ¸ρειν αÄτο~σ· εáπερ δ'
²γρ³τερον ¾τερον ´τ¸ρου συγχωροÈσιν εÑναι,
συγχωρεÍν ¶ναγκασθÔσονται καQ τ’ν ìττον
²γρ’ν ¼πιμιξ° τοÈ ξηροÈ στοιχε°ου τοιοÈτον
εÑναι. καQ μ¸ντοι καQ φα°νεται σαφWς τοÈτο
κατ‘ πqντας τοÒς χυμο~σ· þ τε γ‘ρ ξανθÇ
χολÇ πολλqκις μƒν ¼ξυγρα°νεται σφοδρWς,
äν°κα μηδƒ ξανθ³ν, ¶λλ' χρ’ν αÄτ}ς γ°νεται
τ’ χρWμα, πολλqκις δ' úσπερ λ¸κιθος γ°νεται
παχεÍα, δι’ καQ λεκιθÕδης `νομqζεται πρ³ς
τινων· þ τ' α μ¸λαινα δι‘ παντ’ς <μ¸ν> ¼στι
παχυτ¸ρα τ}ς χρíς τε καQ ξανθ}ς, οÄκ `λ°γον
δƒ οÄδƒ κατ‘ τα~την ¼στQ τ’ μíλλ³ν τε καQ
ìττον, úσπερ γε καQ κατ‘ τ’ αãμα· φα°νεται γ‘ρ
καQ τοÈτο ποτƒ μƒν οËτως ²γρ³ν, ×ς êεÍν, ποτƒ
δ' ØκανWς παχ~. τ’ φλ¸γμα δƒ Îχον τÇν αÄτÇν
¶ναλογ°αν ZδεÍν Îστι τÙ κατ‘ τοÒς εZρη|μ¸νους
χυμο~σ· ²παλλqττεται γ‘ρ ¼ν πqχει καQ
λεπτ³τητι ποτƒ μƒν ²δατWδες åν, Îστι δ' Ìτε
παχυν³μενον, ×ς ¼οικ¸ναι π~¹. συμβα°νει
δƒ τοÈτο τοÍς χυμοÍς ×ς æν οÄκ οÂσιν åντως
στοιχε°οις, úσπερ Ëδωρ καQ γ}, ¶Çρ καQ πÈρ
¼στιν. ¾καστος γ‘ρ αÄτWν ¼κ τWν τεσσqρων
το~των γ¸γονεν ¼πικρατοÈντος ˆλλου κατ'
ˆλλον αÄτWν, ×ς δÇ πολλqκις ¼μqθετε.
Это рассуждение совершенно ясно раскрывает смысл предыдущих утверждений. Ведь в
этой речи, которая перед нами, он заявляет, что
в теле есть четыре жидкости [сока], различающиеся между собой, а в дальнейшей речи добавляет, что и по природе существуют все они, а не
одна из них. Однако и в разбираемом отрывке он
указывает на то, что эти жидкости [соки] отличаются между собой цветом, составом, теплотой и
холодностью, <влажностью и сухостью>; впрочем, это понятно само собой.
Тем не менее некоторых смущает утверждение, что жидкости отличаются степенью
влажности: ведь все жидкости [соки] влажны.
Поэтому они исключают слова «ни сухости,
ни влажности»: ведь, если они согласятся, что
одна жидкость может быть влажнее другой,
то им придется согласиться и с тем, что менее
влажное становится таковым от примешивания более сухого начала [стихии]. Однако это
совершенно очевидно по отношению ко всем
жидкостям [сокам]: ведь желтая желчь часто
сильно разжижается, так что иногда цвет ее
бывает не желтым, а зеленым, иногда же становится плотной, как яичный желток, отчего и называется некоторыми «желтковидной»: черная
же желчь всегда плотнее, чем зеленая и желтая,
но и она бывает более или менее плотной, как и
кровь, — и она бывает иногда достаточно жидкой, чтобы течь, а иногда довольно плотной.
Флегма ведет себя аналогично перечисленным
выше жидкостям [сокам]: она может быть разной плотности, будучи водянистой, иногда более плотной, похожей на гной. Это происходит
с жидкостями [соками], так как они, по сути,
не являются стихиями, такими как вода, земля,
воздух и огонь. Ведь каждая из них происходит
от смешения этих четырех стихий, как мы уже
много раз слышали.
30. ðΑνqγκη το°νυν, Ìτε τοσοÈτον
διÔλλακται τÇν Zδ¸ην τε καQ τÇν δ~ναμιν
¶λλÔλων, μÇ Ûν αÄτ‘ εÑναι, εáπερ μÇ πÈρ τε
καQ Ëδωρ ¾ν ¼στιν.
ðΑλλ³κοτος μƒν ä δ³ξα τWν äγουμ¸νων Ûν
εÑναι τ’ν ˆνθρωπον, Ìμως μÇν | ªΙπποκρqτης
¶ντιλ¸γων αÄτÙ φα°νεται δι‘ σπουδ}ς, áσως
τινWν κατ' αÄτ’ν åντων ¼πιφανWν ¶νδρWν,
ο τα~την ¼πρ¸σβευον τÇν δ³ξαν. Ìπου
γ‘ρ καQ συγγρqμματα πλεÍστα παλαιWν
30. «Необходимо, следовательно, если они
настолько различаются между собою и по виду,
и по способности, не быть им одним и тем же,
если только огонь и вода — не одно и то же».
Как ни странно само по себе учение тех, кто
считают, что человек есть нечто одно, тем не менее Гиппократ уделяет весьма много старания
его опровержению, вероятно, потому, что в его
время были весьма известные мужи, которые
придерживались этого учения. Ведь притом, что
134
Д.А. Балалыкин
¶νδρWν οÄκ¸τι σζεται, πολÒ δÇ μíλλον
οÄδƒ τ‘ς ¶γρqφους δ³ξας εZκ³ς ¼στιν αÄτWν
| διασζεσθαι καQ μqλισθ', Ìτι μηδ' Îγραψαν
Îνιοι σ~γγραμμα μηδ¸ν, úσπερ Ì τε Σωκρqτης
καQ | Πυθαγ³ρας καQ τWν καθ' äμíς ¼νδ³ξων
ZατρWν Κ³ιντος. Îτι δƒ μíλλον Îστι πιστεÈσαι
πολλοÒς ˆνδρας ¼πιφανεÍς γεγον¸ναι ζWντας,
¶ποθαν³ντων δ' αÄτWν ¶πολωλ¸ναι τ‘ς
περQ τWν δογμqτων ²πολÔψεις, |π³τε καQ
Πλqτωνος τοσαÈτα συγγρqμματα γρqψαντος
Ìμως οØ μαθηταQ λ¸γουσιν εÑνα° τινα παρ‘ τ‘
γεγραμμ¸να τWν ¶γρqφων δογμqτων αÄτοÈ.
úσπερ δƒ τοÍς μαθηταÍς ˆγραφα δ³γματα
λ¸γουσιν εÑναι πιστε~ομεν, οËτω καQ τÓ
ªΙπποκρqτει πιστε~ομεν εÑνα° τινας, ο γ}ν
μ³νην Îλεγον εÑναι κοιν’ν ëπqντων στοιχεÍον,
¼ν ¶νθρÕπ¹ δƒ χολÇν ç φλ¸γμα. καQ γ‘ρ καQ
νÈν οÑδq τινας ¶λλ³κοτα γεγραφ³τας, ßν τ‘
συγγρqμματα τοÍς μƒν δη συναπ¸θανε, τοÍς
δƒ συντεθνÔξεται, καθqπερ καQ τοÈ λ¸γοντος
ëπqντων εÑναι μητ¸ρα καQ τιθÔνην καQ
¶ρχÇν καQ στοιχεÍον τÇν γ}ν· αÄτÇν γ‘ρ καQ
τ’ν οÄραν’ν γενν}σαι, καθqπερ ªΗσ°οδ³ς
φησι, καQ τ‘ ζÓα τ‘ κατ' αÄτÔν. καQ τWν
ðΑρχιγενε°ων δ¸ τις, ¶νÇρ οÄ φαυλ³τατος,
¼π¸πειστο μÔτ' ¼ν | ταÍς εZσπνοαÍς εáσω τοÈ
σÕματος Z¸ναι τ’ν ¶¸ρα μÔτ' ¼ν ταÍς ¼κπνοαÍς
Îξω. καQ ˆλλος τις ¼βο~λετο τ’ν πρWτον καQ
στοιχειÕδη χυμ’ν εÑναι φλ¸γμα. μÇ το°νυν
ζητÔσωμεν `ν³ματα τWν τ‘ς ¶λλοκ³τους
δ³ξας τα~τας πρWτον ¶ποφηναμ¸νων, εá γε,
Ìτι Θαλ}ς ¶πεφÔνατο στοιχεÍον μ³νον εÑναι
τ’ Ëδωρ, ¼κ συγγρqμματος αÄτοÈ δεικν~ναι
οÄκ Îχομεν, ¶λλ' Ìμως Áπασι καQ τοÈτο
πεπ°στευται.
и большинство книг древних мужей до нас не
дошло, тем более до нас не могли дойти их неписаные учения, а ведь некоторые из них и вообще ничего не писали, как, например, Сократ
и Пифагор, а из числа известных врачей нашего
времени — Квинт. И тем более вероятно, что некогда жили многие славные мужи, после смерти
которых было утрачено все, что осталось от их
учения: ведь даже последователи Платона, который написал столько книг, утверждают, что,
кроме записанного учения, у него было еще и
неписаное. И как верим мы этим последователям, утверждающим, что существует неписаное
учение, так верим мы и Гиппократу, что были
некие мыслители, которые считали, что основа
[стихия] всего есть земля, а основа [стихия] всего в человеке — желчь или флегма. Действительно, даже сейчас я могу назвать многих людей,
написавших вещи весьма странные; сочинения
некоторых из них уже умерли вместе с ними, а
книги других вместе с ними умрут. Таков некий
человек, утверждающий, что земля есть общая
мать, кормилица, начало и основа [стихия]: онаде и небеса породила, по слову Гесиода, и животных, ее населяющих. Да и некий Архигенет, муж
не из худших, уверял, что во время вдоха воздух
не входит в тело, а во время выдоха не выходит
из него. И еще один [подобный ученый] пытался
доказать, что первая жидкость, основа [стихия]
всего организма, есть флегма. Так не будем же
пытаться выяснить имена тех, кто впервые высказал все эти странные учения, если даже у нас
самих нет сочинения Фалеса, где он утверждает,
что все состоит из воды, хотя всем известно, что
он так полагал.
31. Γνο°ης δ' æν τοÍσδε, Ìτι οÄχ Ûν ταÈτα
πqντα ¼στ°ν, ¶λλ' Îχει δ~ναμ°ν τε καQ φ~σιν
τÇν ´ωυτοÈ ¾καστον· εZ γ‘ρ διδο°ης ¶νθρÕπ¹
φqρμακον, Ì τι φλ¸γμα ˆγει, ¶πεμεÍτα° σοι
φλ¸γμα, καQ εZ δο°ης φqρμακον, Ì τι χολÇν
ˆγει, ¼μεÍτα° σοι χολÔν· κατ‘ τ‘ αÄτ‘ δƒ καQ
χολÇν μ¸λαιναν καθα°ρει, çν δÓς φqρμακον,
Ì τι χολÇν μ¸λαιναν ˆγει, καQ çν τρÕσÏς αÄτÓ
τοÈ σÕματος μ¸ρος τι, úστε ¾λκος γεν¸σθαι,
êυÔσεται αÄτÓ αãμα. καQ | ταÈτα ποιÔσει πqντα
σοι πíσαν äμ¸ραν τε καQ ν~κτα καQ χειμWν³ς
τε καQ θ¸ρους, μ¸χρις æν δυνατ’ς õ τ’ πνεÈμα
¾λκειν ¼ς ´ωυτ’ν καQ πqλιν μεθι¸ναι ç Îστ'
ˆν τινος το~των στερηθÙ τWν ξυγγεγον³των.
31. «Из этого ты познаешь, что все они не
суть одно, но каждое из них имеет собственную
свою силу и природу: ведь если ты дашь человеку лекарство, которое выводит флегму, то он посредством рвоты извергает флегму, а если дашь
лекарство, которое выводит желчь, — его вырвет
желчью. Таким же образом очищается черная
желчь, если ты дашь лекарство, которое гонит
черную желчь, и если в какой-либо части тела
сделаешь у него рану, то из нее будет течь кровь,
и все это обычно будет происходить у тебя всегда, как днем, так и ночью, зимою и летом, до тех
пор, пока человек будет в состоянии втягивать в
себя дыхание и обратно возвращать его; будет же
135
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ξυγγ¸γονε δƒ ταÈτα τ‘ εZρημ¸να· πWς γ‘ρ οÄ
ξυγγ¸γονε; πρWτον μƒν γ‘ρ φανερ³ς ¼στιν |
ˆνθρωπος Îχων ¼ν ´ωυτÓ ταÈτα πqντα ZδεÍν,
¾ως æν ζÙ, Îπειτα δƒ γ¸γονεν ¼ξ ¶νθρÕπου
ταÈτα πqντα Îχοντος, Îπειτα τ¸θραπται ¼ν
¶νθρÕπ¹ ταÈτα πqντα Îχοντι, Ìσα ¼γÕ φημ°
τε καQ ¶ποδε°κνυμι.
ðΕν μƒν τÙ προτ¸ρ êÔσει δ¸δεικται
πρ’ς αÄτοÈ σαφWς τε Áμα καQ ¶ληθWς, ×ς
Îχει <δι‘ παντ’ς | ˆνθρωποσ> ¼ν ´αυτÓ
ταÈτα πqντα, χολ‘ς καQ φλ¸γμα καQ αãμα,
κατ‘ δƒ τÇν προκειμ¸νην οÄ τοÈτο μ³νον
¼πιδε°κνυσιν, ¶λλ' Ìτι καQ κατ‘ φ~σιν Îστιν
<¼ν αÄτÓ πqντα ταÈτα>, οÆ, καθqπερ
Îνιο° φασιν, Ûν ¼ξ αÄτWν. αØ μƒν οÂν ˆλλαι
δ³ξαι τWν ¾να λεγ³ντων εÑναι κατ‘ φ~σιν
¼ν τÓ σÕματι χυμ’ν εĸλεγκτοι, ä δƒ τWν τ’
αãμα φασκ³ντων | οÄκ εÄκαταφρ³νητος,
¶λλ‘ μεγqλου τιν’ς ¶γWνος δεÍται πρ’ς τ’
καταβαλεÍν αÄτÔν. ¼νστÔσασθαι δƒ καιρ’ς
δη τÇν ¶ρχÇν ¶π’ τοÈ πρ³σθεν εZρημ¸νου
τ¶νδρQ ποιησαμ¸νους. λ¸γει δƒ ßδ¸ πωσ· „¶ξιW
δ' Îγωγε τ’ν φqσκοντα αãμα μοÈνον εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον καQ ˆλλο μηδƒν δεικν~ναι αÄτ’ν
μÇ μεταλλqσσοντα τÇν Zδ¸ην μηδƒ γ°νεσθαι
παντοÍον, ¶λλ' ç úρην τιν‘ τοÈ ¼νιαυτοÈ ç
τ}ς äλικ°ης τοÈ ¶νθρÕπου, ¼ν ÿ αãμα Ûν ¼’ν
φα°νεται μοÈνον | ˆνθρωποσ· εZκ’ς γqρ ¼στιν
εÑναι μ°αν γ¸ τινα úρην, ¼ν ÿ φα°νεται αÄτ’
¼φ' ´ωυτοÈ Ûν ¼³ν.” ¼‘ν οÂν το~τ¹ τÓ λ³γ¹
προσθÙς τ’ κατ‘ τÇν νÈν äμÍν προκειμ¸νην
ê}σιν ¶ποδεικν~μενον, |λ³κληρον ¼ργqσÏ τ’
δ³γμα τοÈ ªΙπποκρqτους. ¶ποδε°κνυται γ‘ρ
¼νταÈθα μÔτε úραν ¼ν’ν εÑνα° τινα τοια~την
μÔθ' äλικ°αν, ¼ν ÿ τ’ν ˆνθρωπον ¼πιδε°ξει
τις οÄ μετ¸χοντα τWν ˆλλων χυμWν, <οÄ δι‘
τWν κενÕσεων μ³νον τWν κοινWν>, ¶λλ‘
καQ δι‘ τWν καθqρσεων· καQ γ‘ρ ¼‘ν δÓς
τινι φqρμακον τοι χολÇν ˆγον ç φλ¸γμα,
κενο~μενον åψει τ’ πρ’ς αÄτοÈ πεφυκ’ς
¾λκεσθαι, ×ς ¼ν παντQ | καιρÓ πqντων
περιεχομ¸νων ¼ν τÓ σÕματι.
το~τ¹ δƒ ¼ν°στανται τÓ λ³γ¹ τινƒς οÄ
συγχωροÈντες ¾λκειν τ’ καθαρτικ’ν ¼κ τοÈ
σÕματος τ’ν οZκεÍον χυμ³ν, ¶λλ‘ μεταβqλλειν
εZς àν αÄτ’ π¸φυκεν Zδ¸αν. ¶λλ' Ìτι γε ψευδÇς
| λ³γος αÄτWν, ¼πιδ¸δεικται μƒν äμÍν καθ'
Ûν ²π³μνημα ΠερQ τ}ς τWν καθαιρ³ντων
φαρμqκων
δυνqμεως
¼πιγεγραμμ¸νον·
εZρÔσθω δƒ καQ νÈν ¾ν τι τWν ¼ν ¼κε°ν¹
136
в состоянии до тех пор, пока не станет лишен какого-либо из тех начал, которые ему врожденны.
Эти начала, как мы сказали, являются врожденными ему, ведь каким образом они могли бы не
быть врожденными? Ведь прежде всего человек,
пока пользуется жизнью, явно содержит в себе
все эти начала, а затем он также и родился от человека, имеющего все это, и вскормлен в утробе
человека, имеющего все это, о чем я теперь говорю и что доказываю».
В предыдущей части сочинения Гиппократ
ясно и правдиво показал, что <организм человека в целом> имеет в себе все эти элементы, т.е.
обе желчи, флегму и кровь; в разбираемом же
отрывке он доказывает не только это, но и то,
что по природе есть <в нем все это>, а не только
один из данных элементов, как говорят некоторые. И теперь пришло время вспомнить начало
этого рассуждения. Ведь выше Гиппократ говорит так: «Пусть тот, кто утверждает, что человек
есть только кровь и ничего больше, покажет такого человека, который не изменяется по виду и
не становится всевозможным, или хотя бы такое
время года или возраст человека, когда в нем
наблюдается содержащейся одна только кровь:
ведь [по его теории], естественно, должно быть
одно такое время года, когда кровь сама по себе
наблюдается в качестве единственного ингредиента [организма]». Так вот, если ты прибавишь к
этому рассуждению то, что сказано в разбираемом пассаже, ты полностью восстановишь ход
мыслей Гиппократа. Ведь там он говорит, что
нет ни времени года, ни возраста, в котором ктолибо мог бы показать человека, не причастного
иным жидкостям [сокам], <что можно показать
не только через выведение общих для всех веществ из какой-либо части>, но и посредством
искусственных мер по избавлению от жидкости:
если ты дашь кому-либо лекарство, которое гонит желчь или флегму, ты увидишь, как из него
выходит та жидкость, для избавления от которой
предназначено лекарство, и убедишься, что во
всякое время в теле есть все жидкости.
Некоторые люди возражают на это рассуждение, что очистительное средство не извлекает из тела соответствующую жидкость, но само
превращается в нее. Однако неверность этого
рассуждения показана в нашем сочинении, озаглавленном «О силе очистительных лекарств»;
и сейчас, ради примера, надо повторить одну
Д.А. Балалыкин
λεγομ¸νων ¾νεκα παραδε°γματος. ¼θεqσασθε
γ‘ρ ¼π' αÄτWν τWν Îργων τ}ς τ¸χνης οÄκ
`λιγqκις ¼λεγχομ¸νους τοÒς μÇ συγχωροÈντας
¾λκεσθαι τ’ κενο~μενον ²π’ τWν καθαιρ³ντων
φαρμqκων· οãον οØ ²δεριWντες τÓ ¶σκ°τÏ
καλουμ¸ν¹, λαβ³ντες μƒν ²δραγωγ’ν
φqρμακον, ¼κκενοÈνται πλ}θος οÄκ `λ°γον
²δατÕδους ²γρ³τητος καQ προσστ¸λλονται
τ’ν åγκον τ}ς γαστρ³ς, εZ δƒ χολ}ς ξανθ}ς ç
μελα°νης ¶γωγ’ν αÄτοÍς τις δο°η φqρμακον,
`λιγοστ³ν τ' ¼κκενοÍ τ’ν χυμ’ν Ì τ' åγκος αÄτοÍς
τ}ς γαστρ’ς οÄ μ³νον οÄδƒν ¼λqττων, ¶λλ‘
καQ με°ζων γ°νεται. τοÄναντ°ον δƒ συμβαÍνον
¼πQ τWν δι' Îμφραξιν þπατος ZκτεριÕντων
¼θεqσασθε· προεκφραχθ¸ντος γ‘ρ αÄ|τοÍς τοÈ
σπλqγχνου δι‘ τWν τοÈτο δρíν δυναμ¸νων
φαρμqκων, Ìταν ¼πιδοθÙ τ’ χολαγωγ³ν, þ τε
κ¸νωσις παμπ³λλη γ°νεται τοÈ πλεονqζοντος
χυμοÈ πα~ετα° τε παραχρ}μα τ’ πqθημα.
τ’ δƒ το~τοις ¶νqλογον áστε κ¶πQ τWν ²π’
φλ¸γματος ç χολ}ς μελα°νης ¼νοχλουμ¸νων
γιν³μενον· καQ γ‘ρ κενοÈτα° <τε> πqμπολυς
| λυπWν χυμ’ς ο τε κqμνοντες `ν°νανται
μεγqλως. εZ το°νυν ¾λκεται μƒν ¼κ <τοÈ
σÕματος ²π’> τWν καθαρτικWν φαρμqκων
τοιαÈτα, τ‘ δƒ φqρμακα κατ‘ πíσαν äλικ°αν
τε καQ úραν καθα°ρει, δι‘ παντ³ς εZσιν οØ
τ¸τταρες χυμοQ κατ‘ τ’ σWμα τοÈ ¶νθρÕπου.
¼χρ}ν γqρ, καθqπερ Îμπροσθεν ¼λ¸χθη, κæν
μ°αν γοÈν τινα úραν τοÈ ¼νιαυτοÈ ç τ}ς äλικ°ας
τοÈ ¶νθρÕπου φα°νεσθαι μ³νον Îχουσαν τ’
αãμα, τ}ς δ³ξης ¶ληθοÈς ²ποτεθε°σης εÑναι
τWν ¶ποφηναμ¸νων αãμα μ³νον εÑναι τÇν
τοÈ ¶νθρÕπου φ~σιν, Ìπερ ¼στQ ταÄτ’ν τÓ
¼ξ αματος μ³νου διαπεπλqσθαι πqντ' αÄτοÈ
τ‘ μ³ρια τρ¸φεσθα° τε δι‘ παντ’ς αματι
μ³ν¹. διττWς δƒ τοÈ αματος λεγομ¸νου,
τοÈ μ¸ν, Ìπερ ¼ν ταÍς φλεβοτομ°αις κ¶ν τοÍς
τρα~μασι κενο~μενον φα°νεται, μετ¸χοντος,
×ς ¼δε°κνυμεν, | ¶μφοτ¸ρων τε τWν χολWν καQ
τοÈ φλ¸γματος, ´τ¸ρου δƒ τοÈ καθαροÈ τε
καQ εZλικρινοÈς ¶μ°κτου τε τWν ˆλλων χυμWν,
¼κ μƒν τοÈ κατ‘ τ’ πρ³τερον σημαιν³μενον
αματος ¶ληθƒς áσως ¼στQ διαπλqττεσθαι τ’
κυο~μενον, ¼κ δƒ τοÈ κατ‘ τ’ δε~τερον οÄκ
¶ληθ¸σ· οÄδ¸ποτε γ‘ρ ¼ν ταÍς κυο~σαις μ³νον
γ°νεται τοÈτο. δι‘ τ° δƒ προσ¸θηκα τÓ λ³γ¹
τ’ áσως, οÑμαι γινÕσκειν ²μíσ· ¼ν γ‘ρ τοÍς
ΠερQ σπ¸ρματος ²πομνÔμασιν ¼δε°χθη τ‘
πλεÍστα μ³ρια τοÈ σÕματος ¼κ τοÈ σπ¸ρματος
вещь из тех, что сказаны там. Ведь вы можете
видеть, что на практике постоянно изобличаются те, кто не признают, что то, что вычищается посредством очистительных средств, извлекается из организма; например, пациенты,
страдающие отеками при так называемом асците, приняв лекарство, изгоняющее воду, выделяют немалое количество жидкости, похожей на
воду, и избавляются от тяжести в желудке; если
же кто-нибудь даст им лекарство, изгоняющее
желтую или черную желчь, из них выйдет немного жидкости, и тяжесть в желудке не только
не уменьшится, но даже увеличится. У тех же,
кто страдают от разрыва печени, происходит
противоположное: если у них перед тем разорвался внутренний орган из-за яда, имеющего
такое действие, и если им дать желчевыводящее
средство, то они освободятся от избыточного
количества этой жидкости [т.е. желчи], и страдания их тотчас прекратятся.
Аналогичное можно видеть и у людей, страдающих от избытка флегмы или черной желчи:
страдающий сок выходит в большом количестве, и больные получают великое облегчение.
Итак, если они выходят из тела под воздействием очистительных лекарств, а эти лекарства сохраняют свое очистительное действие для всех
возрастов и времен года, значит, четыре жидкости [сока] пребывают в человеческом теле
постоянно. Ведь, как было сказано выше, если
бы было справедливо мнение, что человеческая
природа — это лишь кровь, то было бы хотя бы
одно время года или возраст, когда человек состоит только из крови. А учение это равносильно тому, что все части человека состоят только
из крови и питаются всегда только кровью. Но
слово «кровь» имеет два значения: с одной стороны, это то вещество, которое выделяется при
кровопускании и из ран, в котором, как я уже
показал, есть обе желчи и флегма, а с другой —
это чистое вещество, не смешанное с другими соками, и отчасти верно то, что из крови в
первом значении состоит рожденный плод, но
он точно не состоит из крови во втором значении, так как у беременной женщины нигде не
бывает этого [т.е. чистой, беспримесной крови].
Почему я пишу «отчасти верно», вы, я надеюсь, понимаете: в сочинении «О семени» я показал, что большинство частей тела получается
из семени, и только мясистые части — из крови.
137
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
γιν³μενα μ³νων τWν σαρκωδWν ¼ξ αματος
διαπλασσομ¸νων. ¶λλ' ¼πεQ μƒν τοÈ σπ¸ρματος
`λ°γος ¼στQν | καταβαλλ³μενος εZς τ‘ς μÔτρας
åγκος, ä τροφÇ δƒ αÄτÓ καQ ä αÆξησις ¼κ τοÈ
αματος γ°νεται, δι‘ ταÈτ' ˆν τις `λ°γου δεÍν ¼ξ
αματος φα°η διαπλqττεσθαι τ‘ μ³ρια. καθ'
Ìσον δƒ τ’ σπ¸ρμα τÇν γ¸νεσιν ¼ξ αματος
Îσχε, κατ‘ τοÈτο ˆν τις ¼ξ αματος εÑναι λ¸γων
τÇν γ¸νεσιν τοÈ κυουμ¸νου δ³ξειεν ¶ληθε~ειν,
¶λλ' οÄκ ¼ξ εZλικρινοÈς αματος, ¶μ°κτου τWν
ˆλλων χυμWν, ¶λλ' ¼κ τοÈ κατ' ¼πικρqτειαν
νομασμ¸νου.
τοια~τη μ¸ν τ°ς ¼στιν ä Ìλη διqνοια
τ}ς | προκειμ¸νης êÔσεως. τWν δƒ κατ‘
μ¸ρος ¼ν αÄτÙ πρWτον μƒν ¼πισημÔνασθαι
προσÔκει τ’ κοιν’ν οÄ μ³νον ZατρWν Îθος,
¶λλ‘ καQ πqντων ªΕλλÔνων, `νομαζ³ντων
χολÇν ˆνευ προσθÔκης, Ìταν τÇν χρ‘ν
ç τÇν ξανθÇν δηλWσαι βουληθWσιν. Ìτι δƒ
ˆμφω ταÈτα τ‘ `ν³ματα καθ' ´ν’ς εáδους
χυμοÈ λ¸γεται διαφ¸ροντος ²γρ³τητι καQ
ξηρ³τητι, μικρ’ν Îμπροσθεν εáρητα° μοι.
τ‘ς δƒ ˆλλας ëπqσας χολ‘ς μετ‘ προσθÔκης
`νομqζουσιν ZÕδη καλοÈντες ç μ¸λαιναν ç
¼ρυθρ‘ν ç πρασοειδ}. δε~τερον δ' ¼πQ τÓδε
κατ‘ τÇν προκειμ¸νην ê}σιν ¼πισημÔνασθαι
προσ}κον, Îνθα φησ°· μ¸χρις æν δυνατ’ς
õ ¾λκειν τ’ πνεÈμα εZς ´ωυτ’ν καQ πqλιν
μεθι¸ναι. δ}λος γqρ ¼στι τÇν μƒν εZσπνοÇν
´λκ³ντων τWν ¶ναπνευστικWν `ργqνων τ’ν
Îξωθεν ¶¸ρα βο~λεσθαι γινομ¸νην, τÇν δ'
¼κπνοÇν μεθι¸ντων. εÑτα τρ°τον, Îνθα φησ°ν·
Îστ' ˆν τινος στερηθÙ τWν ξυγγεγον³των.
βο~λεται γ‘ρ οÄ μ³νον, Ìταν αματος
στερηθÙ, τ’ ζÓον ¶ποθνσκειν, ¶λλ‘ κæν
φλ¸γματος ç ξανθ}ς ç μελα°νης χολ}ς. |
Но так как в матку попадает небольшая масса
семени, его питание и рост происходят из крови, и поэтому невеликой ошибкой будет сказать,
что члены тела состоят из крови. А поскольку
семя само рождается из крови, пожалуй, человек, который станет утверждать, что и плод состоит из крови, будет прав — но не из чистой
крови, не смешанной с прочими жидкостями
[соками], а из вещества, названного по преобладающей жидкости [соку].
В целом значение этого пассажа примерно
таково. В частности же первое, что нужно о нем
заметить, — это общий обычай не только врачей,
но и всех эллинов употреблять слово «желчь» без
уточнения, какая желчь — зеленая или желтая
имеется в виду. А то, что эти названия по отдельности относятся к одному виду жидкости [сока],
различающегося влажностью и сухостью, сказано мною несколько выше. Называя же все прочие
виды желчи, обычно уточняют — «ржавая», или
«черная», или «красная», или «светло-зеленая».
Второе же, что следует отметить в этом фрагменте, — слова «пока человек будет в состоянии
втягивать в себя дыхание и обратно возвращать
его». Ясно, что он имеет в виду: при вдохе органы
дыхания втягивают внешний воздух, а при выдохе — испускают. Третье же — слова «пока не будет
лишен какого-либо из врожденных ему начал».
Он хочет сказать, что живое существо умирает не
только в том случае, если остается без крови, но
и если полностью лишается флегмы или желтой
или черной желчи.
32. ΟØ δƒ λ¸γοντες, ×ς ¾ν ¼στιν |
ˆνθρωπος, δοκ¸ουσ° μοι τα~τÏ τÙ γνÕμÏ
χρ¸εσθαι· |ρWντες τοÒς π°νοντας τ‘ φqρμακα
¶πολλυμ¸νους ¼ν τÙσιν ²περκαθqρσεσι τοÒς
μƒν χολÇν ¼μ¸οντας, τοÒς δ¸ τινας φλ¸γμα,
τοÈτο ¾καστον αÄτWν ¼ν³μισαν εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον, Ì τι καθαιρ³μενον αÄτ’ν εÑδον
¶ποθαν³ντα. καQ οØ τ’ αãμα φqντες εÑναι τ’ν
ˆνθρωπον τÙ αÄτÙ γνÕμÏ χρ¸ονται· |ρWντες
¶ποσφαζομ¸νους τοÒς ¶νθρÕπους καQ τ’
αãμα ê¸ον ¼κ τοÈ σÕματος τοÈτο νομ°ζουσιν
εÑναι τÇν ψυχÇν τÓ ¶νθρÕπ¹. καQ μαρτυρ°οισι
τουτ¸οισι πqντες χρ¸ονται ¼ν τοÍσι λ³γοισιν.
32. «Те же, кто утверждают, что человек есть
единое, пришли к этому мнению, мне кажется,
вот почему: видя, что из числа тех, кто, выпив
лекарство, погибают вследствие излишних очищений, одни — извергая желчь, другие — слизь,
они и подумали, что человек есть одно из этих
веществ, после очищения от которых они видели его смерть. Таким же основанием руководствуются и те, которые считают, что человек
есть кровь: видя зарезанных людей и текущую
из них кровь, они и считают ее душой человека; и этими доказательствами все пользуются в
своих речах».
138
Д.А. Балалыкин
ΟØ δƒ λ¸γοντες, φησ°ν, ×ς ¾ν ¼στιν |
ˆνθρωπος, ×ς πολλWν åντων τWν λεγ³ντων,
οÄχ ´ν³ς. ¼ξ ßν δ' οÂν ´αυτοÒς ¼πεπε°κεσαν
οØ τWν τεττqρων χυμWν ¾να τιν‘ νομ°σαντες
Øκαν’ν εÑναι γενν}σαι τ’ν ˆνθρωπον, αÄτ’ς
| ªΙπποκρqτης ¼δÔλωσεν, ¶πιθqνων μƒν
äμÍν, ×ς Îφην, ¼κε°|νοις δƒ δηλον³τι πιθανWν
φαινομ¸νων. ¼ν γ‘ρ ταÍς ²περκαθqρσεσιν
ˆλλος ˆλλον ²π' ˆλλου καQ ˆλλου χυμοÈ
τελ¸ως ¼κκενωθ¸ντος |ρWντες ¶πολλ~μενον
¼κεÍνον μ³νον ¼ν³μισαν εÑναι τ’ν χυμ’ν τÇν
φ~σιν τοÈ ¶νθρÕπου.
Он говорит: «Те, кто утверждают, что человек
есть единое», — явно указывая на то, что говорящих подобное много. Каким же образом пришли
к такому убеждению те, кто считают, что из четырех жидкостей [соков] существует только одна,
объяснил сам Гиппократ, притом, что то, что,
как он говорит, кажется невероятным для нас,
оказывается вероятным для них. Ведь они, видя,
как различные пациенты умирали из-за полного
очищения от различных соков, делали вывод, что
именно тот сок, полное очищение от которого погубило пациента, и есть природа человека.
33. Κα°τοι πρWτον μƒν ¼ν τÙσιν
²περκαθqρσεσιν οÄδε°ς που ¶π¸θανε
χολÇν μ³νην καθαρθε°ς, ¶λλ', |π³ταν π°Ï
τις φqρμακον, Ì τι χολÇν ˆγει, πρWτα μƒν
χολÇν ¼μ¸ει, Îπειτα δƒ καQ φλ¸γμα, Îπειτα
¼πQ το~τοισιν ¼μ¸ουσι καQ χολÇν μ¸λαιναν
¶ναγκαζ³μενοι, τελευτWντες δƒ καQ αãμα
¼μ¸ουσι καθαρ³ν.
Κ¶νταÈθα πqλιν σαφWς ¼δÔλωσε τ’
Îθος τWν ªΕλλÔνων χολÇν μƒν `νομαζ³ντων
πολλqκις ˆνευ προσθÔκης τÇν ξανθÔν, τÇν
μ¸λαιναν δƒ μετ‘ προσθÔκης ¶ε°. τ’ δ' ¼ν
ÌλÏ τÙ êÔσει δηλο~μενον σαφ¸σ· οÄδ¸να
γqρ φησιν ¶ποθα|νεÍν ¾να μ³νον χυμ’ν
¼κκαθαρθ¸ντα· συνεκκενοÈσθαι γ‘ρ ¶εQ καQ
τοÒς ˆλλους αÄτÓ.
33. «Однако прежде всего при чрезмерных
очищениях никто никогда не умер, когда выводилась только желчь. Но по принятии желчегонного лекарства прежде всего всякий извергает с
рвотой желчь, а затем флегму, после этого вынуждаемые силой лекарства извергают черную
желчь, а перед смертью — уже и чистую кровь».
И здесь он снова явно проявил обыкновение
эллинов называть «желчью» без уточняющего
определения желтую желчь, а черную желчь всегда называть только с уточняющим определением. Значение же всего фрагмента ясно: он говорит, что никто никогда не умирает, полностью
очистившись всего от одного сока [жидкости],
ведь вместе с ним из человека всегда выходят и
другие соки.
34. Τ‘ αÄτ‘ δƒ πqσχουσι καQ ²π’ τWν
φαρμqκων τWν φλ¸γμα ¶γ³ντων· πρWτον
μƒν φλ¸γμα ¼μ¸ουσιν, Îπειτα ξανθÇν χολÔν,
Îπειτα μ¸λαιναν, τελευτWντες δƒ αãμα
καθαρ³ν, ¼φ' ¶ποθνσκουσιν.
Μετ‘ τ’ κενωθ}ναι τ’ν οZκεÍον τÓ
καθαρτικÓ φαρμqκ¹ χυμ’ν ¼φεξ}ς αÄτÓ
πρWτος μƒν | τWν ˆλλων εÄαγωγ³τατος
¾πεται, μετ' ¼κεÍνον δƒ | τÇν δευτ¸ραν ¼πQ
το~τ¹ τqξιν Îχων, κˆπειτα τ’ αãμα πqντων
Ëστατον, ×ς æν οZκει³τατος "ν τÙ φ~σει
χυμ³σ· ¶σφαλƒς γ‘ρ φqναι περQ αÄτοÈ τ³ γε
τοσοÈτον, ×ς, εZ καQ μÇ μ³νος ¼στQν ä φ~σις
τοÈ ¶νθρÕπου, ¶λλ' οZκει³τατ³ς γε ëπqντων
τWν ˆλλων. |
34. «То же случается и при применении лекарств, изводящих флегму: прежде всего больных рвет флегмой, вслед за тем — желтой желчью, затем — черной, а перед смертью — чистой
кровью, и в этот момент они умирают».
После избавления от того вещества, для выведения которого предназначено лекарство, вслед за
ним следует то вещество, которое выводится легче других, затем — то, что является следующим по
порядку [по простоте выведения], а после всех —
кровь, являясь как бы наиболее сродным человеческой природе соком [жидкостью]. Ведь о крови
можно с уверенностью сказать только это: она не
тождественна природе человека, но более сродни
ей, чем другие [жидкости].
35. Τ’ γ‘ρ φqρμακον, |κ³ταν εZσ¸λθÏ εZς
τ’ σWμα, πρWτον μƒν Áπαν ˆγει, Ö æν αÄτÓ
κατ‘ φ~σιν õ μqλιστα τWν ¼ν τÓ σÕματι
¼νε³ντων, Îπειτα δƒ καQ τ‘ ˆλλα ¾λκει τε
35. «И действительно, когда лекарство войдет
в тело, оно прежде всего извлекает все то, что ему
из всех элементов, существующих в теле, наиболее сродно по природе, а затем уже извергает и
139
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
καQ καθα°ρει, úσπερ τ‘ φυ³μενq τε καQ
σπειρ³μενα, |κ³ταν εZς τÇν γ}ν ÎλθÏ, ¾λκει
¾καστον τ’ κατ‘ φ~σιν ´ωυτÓ ¼νε’ν ¼ν τÙ
γÙ· Îνι δƒ καQ `ξÒ καQ γλυκÒ καQ πικρ’ν καQ
ëλμυρ’ν καQ παντοÍον· πρWτον μƒν οÂν τοÈτο
πλεÍστον εáρυσεν εZς ´ωυτ³, Ì τι æν õ αÄτÓ
κατ‘ φ~σιν μqλιστα, Îπειτα δ' ¾λκει καQ τ‘
ˆλλα. τοιοÈτον δÔ τι καQ τ‘ φqρμακα ποιεÍ ¼ν
τÓ σÕματι· |κ³σα γ‘ρ τÇν χολÇν ˆγει, πρWτον
μƒν ¶κρητεστqτην ¼κqθηρε τÇν χολÔν,
Îπειτα δƒ μεμιγμ¸νην, καQ τ‘ τοÈ φλ¸γματος
φqρμακα πρWτον μƒν ¶κρητ¸στατον τ’
φλ¸γμα ˆγει, Îπειτα δƒ μεμιγμ¸νον, καQ
τοÍσιν ¶ποσφαζομ¸νοισι τ’ αãμα êεÍ πρWτον
θερμ³τατ³ν τε καQ ¼ρυθρ³τατον, Îπειτα δƒ
êεÍ φλεγματωδ¸στερ³ν τε καQ χολωδ¸στερον.|
очищает и все остальное, подобно тому как посаженные растения, когда они войдут в землю,
каждое из них извлекает из земли то, что приспособлено к его природе; находится же в земле и кислое, и горькое, и сладкое, и соленое, и
многое другое. Прежде всего растение наиболее
влечет к себе то, что наиболее соответствует его
природе, а потом уже и все остальное. Нечто подобное делают и лекарства в теле: желчегонные
сначала очищают самую чистую желчь, а потом
уже смешанную, и также и изгоняющие флегму
сначала выводят самую чистую флегму, а потом
уже смешанную. И у зарезанных сначала идет
кровь самая чистая и самая красная, а потом уже
слизистая и более желчная».
36. ΣαφÇς ä ê}σ°ς ¼στι γρqφοντος αÄτοÈ
τ‘ μαρτ~ρια τοÈ προκειμ¸νου λ³γου, καθ'
Öν Îφη τ’ φqρμακον, Ìταν εZς τ’ σWμα ÎλθÏ,
πρWτον μƒν τ’ν οZκεÍον ¾λκειν αÄτÓ χυμ³ν,
Îπειτα δƒ καQ τοÒς ˆλλους. μεμν}σθαι δƒ χρÇ
καQ περQ τWν φυτWν αÄτοÈ λ¸γοντος ¾λκειν καQ
ταÈτα εZς ´αυτ‘ τ’ κατ‘ φ~σιν ¾καστον αÄτÓ·
περι¸χεσθαι γ‘ρ ¼ν τÙ γÙ καQ `ξÒ καQ γλυκÒ
καQ πικρ’ν καQ ëλμυρ’ν καQ παντοÍον· úσπερ
δηλον³τι καQ κατ‘ τ’ν ˆνθρωπον `ξÒ μƒν τÇν
μ¸λαιναν χολÔν, πικρ’ν δƒ τÇν ξανθÔν, γλυκÒ
δƒ τ’ αãμα καQ ëλμυρ’ν τ’ φλ¸γμα· καQ γ‘ρ
καQ τοιοÈτ³ν ¼στ° τι φλ¸γμα, καθqπερ ˆλλο
γλυκÒ καQ ¾τερον `ξÒ κα° τι ¾τερον μηδεμ°αν
Îχον ¼π°σημον ποι³τητα. δι‘ τοÈτ³ μοι δοκεÍ
καQ κατ‘ τ’ τ¸λος τ}ς êÔσεως προσθεÍναι
τ’ καQ παντοÍον, οÄ μ³νον ¼ν τÓ φλ¸γματι
διαφορ‘ς |ρWν παμπ³λλας, ¶λλ‘ καQ κατ‘
τοÒς ˆλλους χυμο~ς. úσπερ γ‘ρ `ξÒ καQ γλυκÒ
καQ πικρ’ν καQ ëλμυρ³ν, οËτω καQ στρυφν³ν
τι καQ αÄστηρ’ν καQ δριμÒ καQ λιπαρ’ν εÑδ³ς
¼στι χυμWν Îν τε τοÍς ζοις καQ τοÍς φυτοÍς καQ
δηλον³τι καQ κατ‘ τÇν γ}ν ¶νqλογον αÄτοÍς. |
36. Ясно, что этот фрагмент содержит доказательства предыдущего тезиса, где он говорит, что
лекарство, когда входит в тело, сначала изгоняет
из него сродный себе элемент, а затем остальные. Следует упомянуть, что он и про растения
утверждает, что они извлекают из почвы то, что
каждому из них сродно, ведь в земле существует
и острое, и сладкое, и всякое; и ясно, что острое
в человеке — черная желчь, горькое — желтая
желчь, сладкое — кровь, а соленое — флегма;
впрочем, флегма такова настолько же, насколько
другая жидкость сладка, а другая — остра, а еще
что-то не имеет определенного качества. Поэтому, как мне кажется, он в конце предложения
поставил слова «и многое другое», видя многочисленные различия не только во флегме, но и в
других жидкостях [соках]. Ведь не только острое,
сладкое, горькое и соленое, но и кислое, жгучее
и жирное суть виды жидкостей [соков] в животных и растениях, и ясно, что аналогичные виды
есть и в земле.
37. ΑÆξεται δƒ ¼ν τÓ ¶νθρÕπ¹ τ’ μƒν
φλ¸γμα τοÈ χειμWνοσ· τοÈτο γ‘ρ τÓ χειμWνι
κατ‘ φ~σιν ¼στQ μqλιστα τWν ¼ν τÓ σÕματι
¼νε³ντων· ψυχρ³τατον γqρ ¼στι. τεκμÔριον
δƒ τουτ¸ου, Ìτι τ’ φλ¸γμα ψυχρ³τατον· εZ
θ¸λεις ψαÈσαι φλ¸γματος καQ χολ}ς καQ
αματος, τ’ φλ¸γμα ε²ρÔσεις ψυχρ³τατον
¼³ν· κα°τοι γλισχρ³τατ³ν ¼στι καQ β°Ï μqλιστα
ˆγεται μετq γε χολÇν μ¸λαιναν· Ìσα δƒ β°Ï
37. «Зимою увеличивается в человеке количество флегмы, потому что она из всех элементов,
существующих в теле, наиболее подходит к природе зимы, будучи весьма холодна. Доказательством же, что флегма весьма холодна, служит вот
что: если захочешь прикоснуться к флегме, желчи или крови, то увидишь на опыте, что флегма
наиболее холодна, однако она очень вязкая и выводится с величайшим усилием, после черной
140
Д.А. Балалыкин
ˆγεται, θερμ³τερα γ°νεται ¶ναγκαζ³μενα
²π’ τ}ς β°ησ· ¶λλ‘ Ìμως καQ πρ’ς ταÈτα
πqντα ψυχρ³τατον ¼’ν τ’ φλ¸γμα φα°νεται
²π’ τ}ς φ~σεως τ}ς ´ωυτοÈ. Ìτι δƒ | χειμÉν
πληροÍ τ’ σWμα φλ¸γματος, γνο°ης æν τοÍσδε·
οØ ˆνθρωποι πτ~ουσ° τε καQ ¼κμ~σσονται
φλεγματωδ¸στατον τοÈ χειμWνος, καQ τ‘
οZδÔματα αÄτοÍς λευκ‘ γ°νεται μqλιστα κατ‘
τα~την τÇν úρην καQ τ‘ ˆλλα νοσÔματα
φλεγματÕδεα.
желчи, а все то, что выходит с усилием, делается
более теплым; тем не менее она представляется
по самой своей природе наиболее холодной. А
то, что зимой тело наполняется флегмой, ясно
видно из того, что зимой люди выплевывают и
высмаркивают вещество, наиболее подобное
флегме, и именно в это время года наиболее появляются белые опухоли и другие флегматозные
болезни».
38. ΣαφÇς ä ê}σ°ς ¼στιν Ìλη καQ
προσ¸χοντος δεομ¸νη | τοÈ ¶ναγινÕσκοντος,
οÄκ ¼ξηγητοÈ σαφην°ζοντος αÄτÔν.
τ’ δ' ¼πQ τÙ τελευτÙ γεγραμμ¸νον καQ τ‘ ˆλλα
νοσÔματα φλεγματÕδεα κατ‘ μƒν τÇν <χωρQς
τοÈ ˆρθρου γραφÇν ßδ¸ τινες ¼ξηγοÈνται·
καQ τ‘ οZδÔματα λευκ‘ γ°νεται μqλιστα κατ‘
τα~την τÇν úραν καQ πολλ‘ γ°νεται κατ' αÄτÔν
τε καQ Îστιν ˆλλα νοσÔματα φλεγματÕδη,
κατ‘ δƒ τÇν> μετ‘ τοÈ ˆρθρου γραφÇν | νοÈς
Îσται τ}ς λ¸ξεως τοιοÈτοσ· τ‘ οZδÔματα λευκ‘
γ°νεται μqλιστα κατ‘ τ’ν χειμWνα καQ τ‘ ˆλλα
δƒ νοσÔματα φλεγματÕδη γ°νεται κατ‘ τοÈτον
τ’ν χρ³νον. ¶μ¸λει καQ οØ πυρετο°, καθqπερ
¼ν θ¸ρει χολωδ¸στεροι τοÄπ°παν, οËτως ¼ν
χειμWνι φλεγματωδ¸στεροι.
38. Этот пассаж совершенно ясен и нуждается более во внимательном читателе, чем в комментаторе и интерпретаторе.
То же, что написано в конце, — «и другие
флегматозные болезни» — <при написании без
артикля некоторые интерпретируют так: «в это
время года наиболее появляются белые опухоли, а иногда и другие флегматозные болезни»>,
а при написании с артиклем значение получится таким: «Белые опухоли в наибольшей степени
бывают зимой, и другие флегматозные болезни
в наибольшей степени бывают в тот же период».
В самом деле, и горячка, если летом она бывает
в основном желчной, то зимой — более флегматозной.
39. ΤοÈ δƒ ρος τ’ φλ¸γμα Îτι μ¸νει
Zσχυρ’ν ¼ν τÓ σÕματι καQ τ’ αãμα αÆξεται· τq
τε γ‘ρ ψ~χεα ¼ξαν°ει καQ τ‘ Ëδατα ¼πιγ°νεται,
τ’ δƒ αãμα κατ‘ τ‘ αÄτ‘ αÆξεται ²π³ τε τWν
åμβρων ²π³ τε τWν θερημεριWν· κατ‘ φ~σιν
γ‘ρ αÄτÓ ταÈτq ¼στι μqλιστα τοÈ ¼νιαυτοÈ·
²γρ³ν τε γqρ ¼στι καQ θερμ³ν. γνο°ης δ' æν
τοÍσδε· οØ ˆνθρωποι τοÈ ρος καQ τοÈ θ¸ρεος
μqλιστα ²π³ τε τWν δυσεντεριWν ëλ°σκονται
καQ ¼κ τWν êινWν τ’ αãμα êεÍ αÄτοÍσι καQ
θερμ³τατο° εZσι καQ ¼ρυθρ³τατοι. |
Εστι μƒν καQ τ}σδε τ}ς êÔσεως ä λ¸ξις
σαφÔσ· εáρηται δ' ¼ν τÓ πρÕτ¹ τWν ΠερQ
κρqσεων, Ìτι τε β¸λτιον ν τ’ Îαρ εÆκρατον,
οÄχ ²γρ’ν καQ θερμ’ν λ¸γεσθαι δι‘ τ°να τε
αZτ°αν εZς τ’ θερμ’ν καQ ²γρ’ν λ¸γειν αÄτ’ τWν
ZατρWν Îνιοι καQ τWν φιλοσ³φων ²πÔχθησαν·
×ς ¼ν úραις μƒν γ‘ρ τοÈτο λ¸γουσιν ²γρ’ν καQ
θερμ³ν, ×ς ¼ν γεννητWν δƒ σÕμασι τ‘ ζÓα,
ταÈτα μƒν ×ς πρ’ς τ‘ φυτ‘ παραβqλλοντες, τ’
δƒ Îαρ τÓ φθινοπÕρ¹, τ’ ˆριστον ¼ν ταÍς úραις
κα°, ×ς æν εáποι τις, μ³νον ¶κριβWς κατ‘ φ~σιν
39. «Но весною, хотя в теле еще имеет силу
слизь, но уже возрастает кровь, потому что уже и
холода ослабляются, и дожди наступают, и в это
время увеличивается кровь как от дождей, так и от
дневной теплоты, так как ее природе наиболее соответствует это время года, как теплое и влажное. И
поэтому знай, что люди в весеннее и летнее время
особенно поражаются дизентериями, и у них течет
из носа кровь, и они наиболее горячи и красны».
Значение этого фрагмента также вполне
ясно: и в первой части книги «О смешении» сказано, что весну лучше всего называть благосмешанным временем года, а не теплым и влажным
сезоном, и описаны причины, по которым некоторые из врачей и философов отказываются
называть ее теплой и влажной. Они говорят, что
как среди времен года весна является теплой и
влажной, как среди порожденных тел — животные, и как животные превосходят растения, так
и весна является лучшим временем года, и, можно сказать, это единственное время года, полностью соответствующее природе. А то, что кровь
141
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τÓ παρ‘ φ~σιν Îχοντι. τοÈ δƒ πλεονqζειν αãμα
κατ‘ τ’ Îαρ σÒν τοÍς ˆλλοις γνωρ°σμασι καQ
τ’ δυσεντερ°ας γεν¸σθαι τ³τε τ‘ς αØματηρ‘ς
δηλον³τι λεγομ¸νας, οÄχ Ìσαι δι‘ χολÇν
´λκοÈσι τ‘ Îντερα. λ¸λεκται δ¸ μοι περQ τ}ς
αØματηρíς τα~της δυσεντερ°ας ¼ν τÓ τετqρτ¹
τWν εZς τ’ περQ ˆρθρων ²πομνÔματι δεικν~ντι
τ’ πqθημα τοÈτο πλÔθους αματος åντος ¼ν
ταÍς φλεψ°ν, εÑτα ¼κκρινο~σης ¶θρ³ον τ}ς
φ~σεως δι‘ τWν ¼ντ¸ρων γ°γνεσθαι πολλqκις,
úσπερ καQ ταÍς γυναιξQ δι‘ μÔτρας, ¼ν°οις δƒ
δι‘ êινWν ç δι' | αØμορροδων ç ¼μ¸των.
весною изобилует, доказывают, наряду с другими признаками, случающиеся в это время так
называемые кровавые дизентерии, не связанные с выведением желчи из организма. Об этих
кровавых дизентериях сказано в четвертой книге
моего сочинения: «Комментарий на книгу Гиппократа “О суставах”»: это заболевание связано
с избытком крови в венах, при котором природа
часто выводит большое количество крови через
кишечник, подобно тому, как у женщин это происходит через матку, а у некоторых людей — через нос или с рвотой.
40. παρεν¸θηκε δƒ καQ τ’ θ¸ρος τÓ ρι
κατq τε τ’ν τWν δυσεντεριWν λ³γον καQ τÇν
¼ρυθρ³τητα τ}ς χρ³ας. δι‘ γ‘ρ τÇν ´αυτοÈ
θερμ³τητα τ’ γεννηθƒν αãμα κατ‘ τ’ Îαρ
¼ρυθρqν τε τÇν χρ³αν ¼ργqζεται τοÈ παντ’ς
σÕματος ¼κκρ°νετα° τε δι‘ τ}ς ¾δρας ¼ν°οις.
θερμοQ δ' ëπτομ¸νοις οØ ˆνθρωποι τηνικαÈτα
φα°νονται καQ δι‘ τ’ αãμα μ¸ν, ¶λλ‘ καQ δι‘
τ’ περι¸χον.
40. Гиппократ сопоставляет лето с весной
по многочисленности случаев дизентерии и по
красноте кожи. Ведь из-за собственной теплоты
кровь, рождающаяся в организме весной, делает
красной кожу всего тела, а у некоторых вытекает
через седалище. Люди же в это время становятся
горячими на ощупь не только из-за крови, но и
из-за температуры окружающей среды.
41. ΤοÈ δƒ θ¸ρεος τ³ τε αãμα Zσχ~ει Îτι καQ
ä χολÇ ¶ε°ρεται ¼ν τÓ σÕματι καQ παρατε°νει
¼ς τ’ φθιν³πωρον. ¼ν δƒ τÓ φθινοπÕρ¹ τ’
μƒν αãμα `λ°γον γ°νεται· ¼ναντ°ον γ‘ρ αÄτÓ
τ’ φθιν³πωρον τÙ φ~σει ¼στ°ν. ä δƒ χολÇ ä
θερινÇ κατ¸χει τ’ σWμα καQ τ’ φθιν³πωρον.
γνο°ης δ' æν τοÍσδε· οØ ˆνθρωποι αÄτ³ματοι
τα~την τÇν úρην χολÇν ¼μ¸ουσι καQ ¼ν τÙσι
φαρμακοποσ°Ïσι χολωδ¸στερα καθα°ρονται.
δ}λον δƒ καQ ¼ν τοÍσι πυρετοÍσι καQ ¼ν τοÍσι
χρÕμασι τοÍσι τWν ¶νθρÕπων. τ’ δƒ φλ¸γμα
τοÈ θ¸|ρους ¶σθεν¸στερ³ν ¼στιν αÄτ’ ´ωυτοÈ·
¼ναντ°η γ‘ρ αÄτοÈ τÙ φ~σει ¼στQν ä úρη·
ξηρÔ τε γqρ ¼στι καQ θερμÔ.
41. «Летом же кровь еще в силе, но в теле
поднимается желчь и усиливается до осени. А
в продолжение осени кровь рождается в малом
количестве, потому что ее природе она очень
противна. Но желчь летом и осенью завладевает телом. И это ты узнаешь по тем признакам,
что в это время люди и сами собою извергают с
рвотой желчь, и через питье лекарств очищается все желчное; это видно также из лихорадок
и цвета кожи людей. Флегма же летом бывает
наиболее слабой, потому что это время, вследствие сухости и теплоты, противоречит ее природе».
42. ðΕν τÓ θ¸ρει καQ μqλιστα κατ‘ τÇν
¶ρχÇν αÄτοÈ τοÍς πλε°στοις αãμα πλεονqζει
τ’ κατ‘ τ’ Îαρ αÄξηθ¸ν, ×ς æν μηδ¸πω
διαπεφορημ¸νον ²π’ τ}ς τοÈ περι¸χοντος
θερμ³τητος. αÆξεται δƒ καQ χολÇ δι‘ τ’ παρ‘
φ~σιν ¼κθερμα°νεσθαι τ’ σWμα κατ‘ τÔνδε
τÇν úραν. ν³μασε δƒ πqλιν ¼νταÈθα χολÇν
ˆνευ τοÈ προσθεÍναι τ’ τ}ς χρ³ας åνομα
τÇν ξανθÔν, οÄδ¸ποτε τÇν μ¸λαιναν ëπλWς
`νομqζων, ¶λλ' ¶εQ μετ‘ τοÈ προσθεÍναι τ’
τ}ς χρ³ας åνομα. τ‘ δƒ κατ‘ μ¸ρος ¼ν τÙ
êÔσει δ}λα τοÍς γε προσ¸χουσι τ’ν νοÈν.
42. Летом, особенно в его начале, кровь изобилует, возрастая весной, еще не вытесненная
жаром окружающей среды. Но и желчь тоже
возрастает в это время из-за того, что тело неестественно нагревается. Гиппократ здесь снова
называет желтую желчь просто желчью, не прибавляя названия цвета, а черную желчь он никогда просто желчью не называет, но всегда прибавляет название цвета. Значение же отдельных
выражений в этом пассаже ясно каждому внимательному читателю.
142
Д.А. Балалыкин
43. Τ’ δƒ αãμα τοÈ φθινοπÕρου ¼λqχιστον
γ°νεται ¼ν τÓ ¶νθρÕπ¹· ξηρ’ν γqρ ¼στι τ’
φθιν³πωρον καQ ψ~χειν δη ˆρχεται τ’ν
ˆνθρωπον. ä δƒ μ¸λαινα χολÇ τοÈ φθινοπÕρου
πλε°στη τε καQ Zσχυροτqτη ¼στ°ν. |
43. «Осенью же в человеке крови меньше всего: ибо осень суха и уже начинает остужать человека. А черной желчи осенью больше всего, и она
наиболее сильна».
44. Κατ‘ μƒν τÇν πρ’ τα~της ê}σιν
εáρηται ¼ν τÓ φθινοπÕρ¹ τ’ μƒν αãμα `λ°γον
γ°νεσθαι· ¼ναντ°ον γ‘ρ αÄτοÈ τ’ φθιν³πωρον
τÙ φ~σει ¼στ°ν. äμεÍς δ¸, Ìπως ¼ναντ°ον ¼στ°ν,
¼διδqξαμεν· εáπερ γ‘ρ τ’ μƒν αãμα θερμ’ν καQ
²γρ³ν ¼στιν |μο°ως τÓ ρι, τ’ δƒ φθιν³πωρον,
×ς αÄτ’ς Îφη, ξηρ³ν τ¸ ¼στι καQ ψ~χειν δη
ˆρχεται τ’ν ˆνθρωπον, εZκ³τως ¼ναντ°ον
τ¸ ¼στι τ’ φθιν³πωρον τÓ ρι καQ τ’ν χυμ’ν
Îχει τ’ν ¼ναντ°ον τÓ αματι πλεονqζοντα, τ’ν
ξηρ’ν καQ ψυχρ³ν. ¼γ¸νετο δ' εZκ³τως τοιοÈτος
δι‘ τ’ προκατωπτ}σθαι τοÒς χυμοÒς τÓ
θ¸ρει. τ’ δ' ²π³λειμμα τWν `πτηθ¸ντων, Ìταν
δηλον³τι σβεσθÙ τ’ θερμ³ν, αÄτ°κα γ°νεται
ψυχρ³ν τε καQ ξηρ³ν, ψυχρ’ν μƒν δι‘ τÇν
τοÈ θερμοÈ σβ¸σιν, ξηρ’ν δ¸, Ìτι κατ‘ τÇν
åπτησιν ¼ξεδαπανÔθη πíν τ’ ²γρ’ν ¼ξ αÄτοÈ.
44. В предыдущем отрывке было сказано, что
осенью рождается мало крови, ведь осень противна крови по природе своей. Почему противоположна, мы уже объяснили: если кровь горяча
и влажна, подобно весне, осень же, по словам
Гиппократа, суха и уже начинает охлаждать человека — то ясно, что осень противоположна
весне и что именно осенью изобилует жидкость
[сок], противоположная крови, сухая и холодная.
Ясно, что эти соки тела предварительно выпарились в течение лета. То же, что осталось после
выпаривания, когда огонь погашен, сразу становится холодным и сухим: холодным — из-за того,
что погас огонь, а сухим — из-за того, что из него
выпарилась жидкость.
45. Οταν δƒ | χειμÉν καταλαμβqνÏ, þ τε
χολÇ ψυχομ¸νη `λ°γη γ°νεται καQ τ’ φλ¸γμα
αÆξεται πqλιν ²π³ τε τWν ²ετWν τοÈ πλÔθεος
καQ ¶π’ τWν νυκτWν τοÈ μÔκεος. |
45. «Но при наступлении зимы желчь, охлажденная, рождается в малом количестве, и опять
умножается флегма, как вследствие обилия дождей, так и благодаря продолжительности ночей».
46. Τ’ν ¼πικρατοÈντα χυμ’ν ¼ν ´κqστÏ
τWν τεττqρων ×ρWν Ìμοιον εÑναι βο~λεται
κατ‘ τÇν κρíσιν αÄτÙ τÙ úρ, καQ δι‘ τοÈτο
ψυχρ’ν μƒν καQ ²γρ’ν `νομqζει τ’ φλ¸γμα
παραπλησ°ως τÓ χειμWνι, θερμ’ν δƒ καQ ²γρ’ν
τ’ αãμα καθqπερ τ’ Îαρ, τÇν δƒ ξανθÇν χολÇν
úσπερ τ’ θ¸ρος εÑνα° φησι θερμÇν καQ ξηρ‘ν
καQ τÇν μ¸λαιναν |μο°ως τÓ φθινοπÕρ¹
ψυχρ‘ν καQ ξηρqν. Ìτι μƒν οÂν ¼ν αãς εÑπεν
úραις ¾καστος τWν χυμWν αÆξεται, πρ³σθεν
¼πιστÕσατο, νυνQ δƒ τÇν αZτ°αν λ¸γει, δι' àν
<¼ν> χειμWνι πλεονqζον ¼στQ τ’ φλ¸γμα· ²π³
τε γ‘ρ τWν ²ετWν τοÈ πλÔθεος, φησ°, καQ τWν
νυκτWν τοÈ μÔκεος, Ìπερ Îστι δι‘ τ’ τÇν úραν
τα~την ²πqρχειν ²γρ‘ν καQ ψυχρqν· ²γρ‘ν μƒν
οÂν εÑναι δηλοÈται δι‘ τ’ πλ}θος τWν ²ετWν,
ψυχρ‘ν δƒ δι‘ τ’ μ}κος τWν νυκτWν. τ}ς γ‘ρ
τοÈ περι¸χοντος äμíς ¶¸ρος θερμασ°ας, àν
áσχει κατ‘ τ’ θ¸ρος, | þλιος αáτιος ¼γγ~ς τε
τWν κατ‘ κορυφÇν äμWν ¶φικνο~μενος καQ
μακροτ¸ραν τÇν äμ¸ραν ποιο~μενοσ· οËτως
46. Гиппократ имеет в виду, что в каждый из
четырех сезонов преобладающая жидкость [сок]
по свойствам подобна сезону, и поэтому он называет флегму холодной и влажной, как зима,
кровь же — горячей и влажной, как весна, желтую желчь — горячей и сухой, как лето, а черную — холодной и сухой, как осень. А о том, что
в перечисленные сезоны в человеке становится
больше именно этих соков, он заявил еще раньше, здесь же излагает причины, по которым зимой изобилует флегма: «как вследствие обилия
дождей, — говорит он, — так и благодаря продолжительности ночей», т.е. благодаря тому, что
это время года влажно и холодно: влажно оно
из-за обилия дождей, а холодно — из-за продолжительности ночей. Причиной же теплоты
окружающего воздуха, которая бывает летом,
является солнце, находящееся в это время близко от нас, почти над головой, и делающее день
дольше; таким же образом и зимой оно является причиной холода, будучи слабым и посылая
143
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
καQ τ}ς ¼ν χειμWνι ψυχρ³τητος | αÄτ’ς αáτιος
λοξ’ς καQ ταπειν’ς ¼ν `λ°γ¹ τε χρ³ν¹ τÇν
²πƒρ γ}ς φορ‘ν ποιο~μενος.
на землю косые лучи лишь в течение короткого
времени и издали.
47. | δ' ªΙπποκρq|της βο~λεται
συνδιατ°θεσθαι τ‘ τWν ζων σÕματα τÙ
τοÈ περι¸χοντος äμíς ¶¸ρος καταστqσει,
ξηραιν³μενα μƒν ¼ν ταÍς ξηραÍς αÄτοÈ
κρqσεσιν, ²γραιν³μενα δ' ¼ν ταÍς ²γραÍς,
οËτως δƒ καQ θερμαιν³μενα μƒν ¼ν ταÍς
θερμαÍς, ψυχ³μενα δ' ¼ν ταÍς ψυχραÍς. εáπερ
οÂν | χειμÉν ²γρ’ς καQ ψυχρ³ς ¼στιν, εÄλ³γως
¼ν αÄτÓ τ’ φλ¸γμα πλεονεκτεÍ ψυχρ’ν καQ
²γρ’ν ²πqρχον· Îδειξε γ‘ρ καQ τοÈτο πρ³σθεν
αÄτ³ς. |μολογεÍν δƒ | λ³γος αÄτÓ φα°νεται
κ¶ν ταÍς ˆλλαις úραις, ¼ν μ¸ν γε τÓ θ¸ρει τ}ς
ξανθ}ς χολ}ς πλεοναζο~σης, ¼πειδÇ ξηρ‘
καQ θερμÇ τÇν δ~ναμ°ν ¼στιν, ¼ν ρι δƒ τοÈ
αματος, ²γροÈ καQ θερμοÈ χυμοÈ, (καQ γ‘ρ
καQ τ’ Îαρ Îφη θερμ’ν εÑναι καQ ²γρ³ν), ¼ν
φθινοπÕρ¹ δƒ τ}ς μελα°νης χολ}ς <ψυχρíς
καQ> ξηρíς ²παρχο~σης |μο°ως τÙ úρ.
Îστι μƒν οÂν τις οÄ σμικρ‘ ζÔτησις καQ περQ
τ}ς τοÈ ρος κρqσεως, Ìπως λ¸γεται θερμ’ν
καQ ²γρ³ν, àν δι}λθον ¼πιδεικνÒς ˆμεινον
εÑναι λ¸γειν εÆκρατον αÄτ³· καQ δ}λον Ìτι
καQ τ’ αãμα κατ‘ τ’ν αÄτ’ν λ³γον οÄ θερμ’ν
καQ ²γρ³ν, ¶λλ' εÆκρατον. Îτι δƒ με°ζων
<æν> ζÔτησις γ¸νοιτο παραλελειμμ¸νη τοÍς
¼ξηγησα- |
μ¸νοις τ’ βιβλ°ον περQ τοÈ φλ¸γματος ²γροÈ
μƒν καQ ψυχροÈ τÇν σ~στασιν åντος, ¼ν χειμWσι
δƒ γεννωμ¸νου. δι‘ τ° δƒ Îφην οÄ σμικρ‘ν
Îσεσθαι ζÔτησιν, δη σοι φρqσω. κατ‘ τοÒς
ðΑφορισμοÒς αÄτ’ς | ªΙπποκρqτης εÑπεν· “αØ
κοιλ°αι χειμWνος καQ ρος θερμ³ταται φ~σει
καQ Ëπνοι μακρ³τατοι. ¼ν τα~τÏσι τÙσιν úρÏσι
καQ τ‘ προσqρματα πλε°ω δοτ¸ον· καQ γ‘ρ τ’
Îμφυτον θερμ’ν πολ~· τροφ}ς οÂν πλε°ονος
δεÍται· σημεÍον δƒ αØ äλικ°αι καQ οØ ¶θλητα°·”
καQ πqλιν· “θ¸ρεος καQ φθινοπÕρου σιτ°α
δυσφορÕτατα φ¸ρουσι, χειμWνος êÔιστα,
ρος δε~τερον.” εáπερ οÂν ¶ληθ} ταÈτq ¼στι
γινÕσκομ¸ν τε τ’ φλ¸γμα ψυχρ’ν åντα χυμ³ν,
οÄκ εÆκρατον, úσπερ τ’ αãμα, πWς ¼ν χειμWνι
γενÔσεται πλεÍον; ¼χρ}ν γ‘ρ ¼κ τ}ς καλWς
πεφθε°σης τροφ}ς αãμα γεννíσθαι μíλλον, οÄ
φλ¸γμα. τ°ς οÂν ä λ~σις τ}ς ¶πορ°ασ; ¼μοQ μƒν
<þδε τις εÑναι> δοκεÍ· θερμ³ταται μƒν αØ κοιλ°αι
χειμWν³ς εZσι τÓ κατ‘ φ~σιν θερμÓ, τουτ¸στιν
47. Гиппократ здесь стремится сопоставить
состояние тел живых существ с состоянием окружающей среды, показывая, что они становятся
сухими в сухое время года, влажными — во влажное, теплыми — в теплое, холодными — в холодное. Так, если зима влажна и холодна, естественно, что зимой будет изобиловать флегма, будучи
влажной и холодной: он уже раньше это доказал.
И для других времен года его рассуждение остается тем же: летом изобилует желтая желчь, так
как она суха и горяча по природе [досл.: силе]
своей; весной же — кровь, теплый и влажный сок
(ибо, как он говорит, и весна тепла и влажна),
осенью — черная желчь, <холодная и> сухая, как
и это время года. Конечно, есть серьезные разногласия относительно состояния [досл.: смешения] окружающей среды весной: весну называют
горячей и влажной, Гиппократ же показывает,
что ее лучше называть благосмешанной. Но ясно,
что и кровь, согласно той же логике, является не
горячим и влажным, но благосмешанным соком
[жидкостью]. Но еще большие разногласия среди комментаторов этой книги могло бы, пожалуй, вызвать его высказывание о том, что флегма
есть жидкость влажная и холодная и преобладает
зимой. Почему я сказал, что это тема для немалого исследования, я сейчас объясню. Гиппократ
пишет в своих «Афоризмах»: «Зимою и весною
желудки по природе своей бывают самые теплые
и сон — самый продолжительный. Поэтому в эти
времена года пищу надо употреблять в большем
количестве, ведь чем больше врожденной теплоты, тем больше требуется питания; доказательством служат люди молодого возраста и атлеты»;
и еще: «Летом и осенью пища переносится хуже
всего, зимой — лучше всего, весной — средне».
Итак, если это правда и, как нам известно, флегма есть холодный, а не благосмешанный, словно
кровь, сок [жидкость], как же она умножается
зимой? Ведь в период хорошего пищеварения
было бы естественно, чтобы умножалась кровь,
а не флегма. Как же разрешается это противоречие? Мне кажется, примерно так: внутренности
зимой наиболее теплы из-за естественного тепла, т.е. наиболее благосмешаны, но некоторые
части тела зимой охлаждаются, причем у неко-
144
Д.А. Балалыкин
εÄκρατ³ταται, τ‘ δƒ μ³ρια τοÈ σÕματος
ψ~χεται μíλλον ¼ν χειμWνι, τισQ δƒ καQ ä γαστÇρ
αÄτÇ δι' |δοιπορ°αν ç Îνδειαν ¶μφιεσμq|των ç
¼πιτηδευμqτων Zδ¸αν ç τοιοÈτ³ν τι. καταδ~εται
γοÈν Áπασα μƒν ä τοÈ περι¸χοντος ψ~ξις
¾ως πλε°στου, τισQ δƒ καQ μ¸χρι τWν κατ‘
τÇν γαστ¸ρα χωρ°ων, ×ς εáρηται, úστε, κæν
πεφθÙ καλWς ¼ν τÙ κοιλ° τ‘ ληφθ¸ντα σιτ°α,
κατq γε τÇν ¼ν þπατι μεταβολÇν οÄκ ¶κριβ}
τ’ν τ}ς αØματÕσεως λαμβqνει κ³σμον, ¶λλ'
¶ποτυγχqνετα° τι κατ' αÄτÔν.
торых охлаждается и желудок — из-за того, что
они находятся или в пути, или недостаточно тепло одеваются, или по каким-то другим частным
причинам. Иными словами, холод окружающей
среды проникает в организм настолько глубоко,
насколько возможно (у некоторых, как сказано
выше, даже до желудка), так что, хотя принятая
пища и переваривается в желудке, в печени она
не превращается в кровь, но каким-то образом
избегает этого превращения.
48. Îτι δƒ μíλλον αØ καθ' Ìλον τ’ σWμα
φλ¸βες οÄχ |μο°ως αÄτ’ μεταβqλλουσιν
¼ψυγμ¸ναι. προσ¸ρχεται δƒ το~τ¹ καQ τ’
πλ}θος τWν ¼δεσμqτων, ßν προσφ¸ρονται
χειμWνος, Áμα ταÍς ποι³τησι φλεγματικωτ¸ραις
οÆσαισ· χεδροπ‘ γ‘ρ ¼σθ°ουσιν ¼ν χειμWνι
πολλ‘ ˆρτου τε πολÒ πλ¸ον ç κατ‘ τ‘ς ˆλλας
úρας, σεμ°δαλ°ν τε καQ êυÔματα καQ λqγανα,
γογγυλ°δας τε καQ κρ¸α πολλq, τιν‘ μƒν
ˆντικρυς φλεγματÕδη καθqπερ τ‘ προβqτεια,
τιν‘ δ¸, εZ μÇ καλWς κατεργασθε°η, καθqπερ
τ‘ τWν ²Wν καQ μqλιστα τWν χο°ρων· καQ
βολβοÒς δƒ καQ κοχλ°ας καQ ‘ καQ τυρ’ν ˆλλα
τ¸ τινα τοιαÈτα πολλ‘ δι' Ìλου τοÈ χειμWνος
¼σθ°ουσιν ´το°μως φλεγματο~μενα. καQ μ¸ντοι
καQ π°νουσι πλεÍστοι τ’ν ν¸ον οÑνον ¼πιτÔδειον
åντα καQ αÄτ’ν εZς φλ¸γματος | γ¸νεσιν, úστε
καQ δι‘ ταÈτα φλ¸γμα πλεονqζει κατ‘ τ’ν
χειμWνα.
48. И кроме того, сосуды, присутствующие
во всем теле, будучи охлажденными, переносят
кровь иначе, чем летом. К этому добавляется
изобилие пищи, которое бывает зимой; кроме
того, зимняя пища по качеству ближе к флегме,
чем летняя; зимой люди едят много бобов и намного больше хлеба, чем в остальные времена
года, а также крупчатку, медовые пироги и изделия из теста, репу и много мяса. Некоторые из
этих продуктов явно подобны флегме, как, например, баранина, а некоторые — только в том
случае, если плохо приготовлены, например свинина, в особенности поросятина; и на протяжении всей зимы люди едят клубни, устриц, яйца,
сыр и другие продукты, порождающие флегму.
Кроме того, большинство людей пьет в это время молодое вино, которое тоже способствует порождению флегмы. По всем этим причинам зимой в организме изобилует флегма.
49. Εχει μƒν οÂν ταÈτα πqντα ¶°δια
τ’ σWμα τοÈ ¶νθρÕπου, ²π’ δƒ τ}ς #ρης
περιϊσταμ¸νης ποτƒ μƒν πλε°ω γ°νεται αÄτ‘
´ωυτWν, ποτƒ δƒ ¼λqσσω ¾καστα κατ‘ μ¸ρος
τε καQ κατ‘ φ~σιν.
49. «Итак, все эти элементы содержатся постоянно в теле человека, но только вследствие
перемен года они то увеличиваются, то уменьшаются, каждый в своей пропорции [досл.: части] и
сообразно своей природе».
50. Απαντα, φησ°ν, Îχει τ‘ εZρημ¸να,
τουτ¸στι τοÒς τ¸σσαρας χυμο~ς, τ’ σWμα τοÈ
¶νθρÕπου δι‘ παντ’ς τοÈ β°ου· τοÈτο γ‘ρ
αÄτÓ σημα°νει τ’ ¶°δια. πλε°ω δƒ γ°νεται καQ
¼λqττω ταÈτα κατ‘ τ‘ς τWν ×ρWν μεταβολqσ·
τ’ γ‘ρ ²π’ τ}ς úρης περιϊσταμ¸νης
ταÄτ’ν δηλοÍ τÓ μεθισταμ¸νης, Ìπερ Îστι
μεταβαλλο~σης τε καQ καθισταμ¸νης εZς
´τ¸ραν τιν‘ τÇν ¼χομ¸νην αÄτ}ς. πλε°ω δƒ
καQ ¼λqττω ταÈτα γ°νεσθα° φησι κατ‘ μ¸ρος
τε καQ κατ‘ φ~σιν· Îνιοι μƒν οÂν κουσαν τ’
κατ‘ μ¸ρος ¼πQ τWν τοÈ σÕματος εZρ}σθαι |
50. В теле человека, говорит он, содержится все перечисленное, т.е. все четыре элемента
[сока], на протяжении всей жизни; именно таково значение слова «постоянно». Увеличиваются и уменьшаются же они вследствие смены
времен года: ведь слова «перемена года» означают то же, что «смена времен года» — год «меняется», когда один сезон сменяется другим. «То
увеличиваются, то уменьшаются, каждый в своей пропорции и сообразно своей природе», —
говорит Гиппократ. Некоторые считают, что «в
своей пропорции» относится к частям тела, а
145
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
μορ°ων, Îνιοι δƒ τοÄναντ°ον τÓ κατ‘ φ~σιν,
ν' | λ³γος õ τοιοÈτοσ· τοÒς εZρημ¸νους
τ¸σσαρας χυμοÒς Îχει μƒν ¶εQ τ’ σWμα τοÈ
¶νθρÕπου, πλε°ους δƒ καQ ¼λqττους κατq τε
τ‘ μ¸ρη τοÈ ¼νιαυτοÈ καQ κατ‘ τÇν φ~σιν.
Ìπερ ¼‘ν ¼ξαλλqξας τις τÇν τqξιν εáπÏ, τÇν
διqνοιαν ¾ξει χρησ°μην τε Áμα καQ ¶ληθ}·
τ’ γ‘ρ πλ}θος τWν χυμWν ²παλλqττεται
κατq τε τ‘ς úρας, κατ‘ φ~σιν διοικουμ¸νου
τοÈ ¼νιαυτοÈ, καQ κατ‘ τ‘ μ¸ρη τοÈ Ìλου
¼νιαυτοÈ· κæν μÇ κατ‘ φ~σιν διοικ}ται,
διαφορ‘ κατ‘ τÇν ποσ³τητα γ°νεται τWν
χυμWν. ¼γχωρεÍ δƒ καQ κατ‘ τWν ×ρWν
¶κοÈσαι τ‘ μ¸ρη.
некоторые — что это выражение по значению
противоположно выражению «сообразно своей природе», и у них получается такой смысл: в
теле человека всегда есть перечисленные соки,
но в большей или меньшей степени в разные
времена года и согласно природе. Если части
этого высказывания поменять местами, получится мысль полезная и верная: количество
соков [жидкостей] меняется в зависимости от
времени года; если же соки распределены не в
соответствии с природой, то возникает различие в их количестве. Еще под «частями» можно
понимать времена года.
51. Ωσπερ γ‘ρ | ¼νιαυτ’ς μετ¸χει μƒν
πíς πqντων καQ τWν θερμWν καQ τWν ψυχρWν
καQ τWν ξηρWν καQ τWν ²γρWν· οÄδƒ γ‘ρ æν
με°νειεν οÄδ¸να χρ³νον ˆνευ πqντων τWν
¼νε³ντων ¼ν τÓδε τÓ κ³σμ¹, ¶λλ' εZ ¾ν τ° γε
¼κλε°ποι, πqντα æν ¶φανισθε°η· ¶π’ γ‘ρ
τ}ς αÄτ}ς ¶νqγκης πqντα ξυν¸στηκ¸ τε καQ
τρ¸φεται ¶π' ¶λλÔλων—|
51. «Ведь всякий год заключает в себе все элементы — и теплые, и холодные, и сухие, и влажные; и ни один из них, даже на весьма малое
время, не будет существовать без тех, которые
находятся в этом мире; напротив, если будет недоставать какого-нибудь одного из них, то все
исчезнут, так как вследствие одной и той же необходимости они существуют все вместе и взаимно питают друг друга».
52. Τ’ θερμ’ν καQ τ’ ψυχρ’ν καQ τ’
ξηρ’ν καQ τ’ ²γρ’ν οÄ τ’ κατ' ¼πικρqτειαν
`νομαζ³μεν³ν τε καQ νοο~μενον, ¶λλ‘ τ’
στοιχειWδες λ¸γων καQ κατ‘ τÇν προκειμ¸νην
ê}σιν ¼δÔλωσε, τ’ν ¼νιαυτ’ν εZπÉν Áπαντα
πqντων μετ¸χειν. οÄ γ‘ρ τWν κατ' ¼πικρqτειαν
ëπqντων Áπας | ¼νιαυτ’ς μετ¸χει, ¶λλ‘
τWν στοιχειωδWν, Ìλος μƒν | χειμÉν ²γροÈ
<τε> καQ ψυχροÈ, τ’ δƒ θ¸ρος τWν ¼ναντ°ων,
ξηροÈ τε καQ θερμοÈ, καQ τWν ˆλλων δυοÍν
×ρWν ´κατ¸ρα κατ' ¶ντ°θεσιν ä μƒν ²γροÈ
τε καQ θερμοÈ, ä δƒ ψυχροÈ τε καQ ξηροÈ. Îτι
δƒ σαφ¸στερον ¼δÔλωσε τοÈτο κ¶ν τÓ φqναι
διαφθαρÔσεσθαι καQ τ‘ ˆλλα φθqσαντος ´ν’ς
¼ξ αÄτWν ¶πολ¸σθαι· τWν μƒν γ‘ρ στοιχε°ων
´ν’ς ¶πολομ¸νου τ’ διαφθαρÔσεσθαι τ’
¼ξ αÄτWν συγκε°μενον ¶ληθƒς φqναι, τWν
δƒ κατ' ¼πικρqτειαν οÄκ ¶ληθ¸ς. αÄτ’ γ‘ρ
τοÄναντ°ον ¶ληθ¸ς ¼στιν, Ìταν ¶π³λητα° τι
τWν κατ' ¼πικρqτειαν λεγομ¸νων, σζεσθαι
τ’ ¶ντικε°μενον αÄτÓ· θ¸ρους μƒν γ‘ρ οÄκ¸τ'
åντος | χειμÕν ¼στι, χειμWνος δƒ τ’ θ¸ρος,
καQ τοÈ μƒν ρος τ’ φθιν³πωρον, τοÈ δƒ
φθινοπÕρου τ’ Îαρ. εZ δƒ τελ¸ως ¶π³λοιτο τ’
θερμ’ν στοιχεÍον, παγÔσεται μƒν τ’ ²γρ³ν,
52. Горячее, холодное, сухое и влажное названы так не по преобладающему веществу, а как элементы, что ясно из предыдущего рассуждения, где
он говорит, что год заключает в себе все это. Ведь
год заключает в себе каждый из элементов не по
преобладанию, но как элементы: зима — влажное
и холодное; лето, напротив, — сухое и горячее, и
также из других двух времен года одно заключает
в себе влажное и теплое, другое же, напротив, сухое и холодное. Еще яснее он выразил это, говоря, что все они исчезнут, если будет недоставать
какого-нибудь одного из них: ясно, что если один
из элементов исчезнет, то погибнет и все, что состоит из элементов, тогда как для вещества или
периода, названного именем элемента по преобладающему в нем данному элементу, это неверно. Напротив, когда кончается нечто, названное
по преобладающему веществу, остается то, что
ему противоположно: когда кончается лето, наступает зима, а когда кончается зима, наступает
лето, по окончании же весны наступает осень,
по окончании осени — весна. Если же полностью
исчезнет горячее как элемент, то замерзнет всякая
жидкость, так как больше не останется тепла и совершенно погаснет солнце, — и не останется ни
146
Д.А. Балалыкин
Ìτι μηκ¸τι θερμ’ν | ²πqρχει, ¶πολεÍται δƒ
παντqπασιν | þλιος, οÄδƒν δƒ οÆτε φυτ’ν
οÆτε ζÓον ²πολειφθÔσεται. κατ‘ δƒ τ’ν αÄτ’ν
λ³γον, εZ τ’ ψυχρ’ν ¶π³λοιτο στοιχεÍον,
Áπαντα πÈρ Îσται, καQ εZ τ’ ξηρ³ν, Ëδωρ Îσται
πqντα, καQ οËτω διαφθαρÔσεται τ‘ κατ‘ τ’ν
κ³σμον Áπαντα γεννητ‘ σÕματα. δι‘ τοÈτ'
οÂν ¼ξ ¶λλÔλων Îφη τρ¸φεσθαι τ‘ κατ' αÄτ’ν
σÕματα στοιχειÕδη. τ’ μƒν γ‘ρ ¶κριβƒς
στοιχεÍον ¼πινοεÍται μíλλον ç ²πqρχει,
τ’ δƒ `λ°γου δεÍν ¼κε°ν¹ ταÄτ’ν ¾ν τι τWν
²παρχ³ντων ¼στ°ν. ¼‘ν γοÈν ¶κριβWς ²γρ’ν
καQ ψυχρ’ν ¼πινοÔσÏς γιν³μενον τ’ Ëδωρ,
οÄδƒ Ëδωρ Îτι φυλαχθÔσεται· παγÔσεται γ‘ρ
αÄτ°κα καQ στÔσεται καQ ê¸ον πα~σεται. κæν
τÇν γ}ν ×σα~τως νοÔσÏς ¶κριβWς ξηρ‘ν καQ
ψυχρqν, σκληρ³τερον ¶δqμαντος Îσται τ’
τοιοÈτον σWμα· καQ μÇν εZ τοια~τη γ¸νοιτο,
τWν φυτWν ä γ¸νεσις πα~σεται· παυσαμ¸νης δ'
αÄτ}ς καQ ä τWν ζων διαφθαρÔσεται τροφÔ,
κα°, εáπερ αËτη, δηλον³τι καQ αÄτ‘ τ‘ ζÓα.
κατ' ¼πικρqτειαν οÂν νοουμ¸νου στοιχε°ου
τοÈ ξηροÈ καQ ψυχροÈ καQ | ä ¼ν τÓ κ³σμ¹
γ} λ¸γεται ξηρ’ν εÑναι καQ ψυχρ’ν σWμα καQ
τ’ Ëδωρ <ψυχρ’ν καQ> ²γρ³ν. ¶λλ‘ καQ αÄτ’
τ’ πÈρ μετ¸χει τιν’ς ¶ερÕδους οÄσ°ας úσπερ
καQ καπνÕδους καQ μ¸ντοι καQ προφανWς
²γρ³τητος εZς θρ¸ψιν δεÍται, καθqπερ αØ κατ‘
τοÒς λ~χνους φλ³γες δηλοÈσι. <δ}λον οÂν Ìτι>
τ‘ τοÈ κ³σμου στοιχεÍα τÇν τροφÇν ¼ξ ¶λλÔλων
Îχοντq ¼στι, καQ δι‘ τοÈτο καQ | Πλqτων εÑπεν·
„αÄτ’ γ‘ρ ´αυτÓ τροφÇν τÇν ´αυτοÈ φθ°σιν
παρ¸χον καQ πqντα ¼ν αÄτÓ καQ ²π' αÄτοÈ καQ
πqσχον καQ δρWν ¼κ τ¸χνης γ¸γονεν.”
растений, ни животных. Согласно той же логике,
если полностью исчезнет холодное как элемент,
все станет огнем, а если исчезнет сухое, все станет водой, и тогда во всем мире погибнут все порожденные тела. По той же причине он говорит,
что тела, подобные элементам, взаимно питаются
друг от друга. Ведь элементы в чистом виде скорее
мыслятся, чем существуют; однако среди существующих тел есть такие, которые в высшей степени подобны им. Ведь если ты предположишь,
что вода есть в чистом виде влажное и холодное,
то вещество, тобою предполагаемое, не будет более водою: она немедленно застынет и перестанет
течь. Так же если предположить, что земля есть в
чистом виде сухое и холодное, то получится тело,
более твердое, чем алмаз, и если бы земля была
такова, она не могла бы производить растения, а
если бы земля не приносила растений, закончилась бы пища для животных, и в этом случае сами
животные тоже скоро исчезли бы. Итак, земля,
которая существует в мире, называется сухим и
холодным телом по преобладающему элементу,
как и вода — холодной и влажной. И даже сам
огонь отчасти причастен воздушной природе, так
как порождает дым и явно нуждается во влажности для своего питания, доказательство чему —
пламя светильников.
Итак, ясно, что элементы, существующие в
мире, нуждаются друг в друге для питания, почему и Платон говорит: «[Тело космоса] было искусно устроено так, чтобы получать пищу от своего собственного тления, осуществляя все свои
действия и состояния в себе самом и само через
себя»15.
53. ΟËτω δƒ καQ εá τι ¼κ τοÈ ¶νθρÕπου
¼κλε°ποι το~των τWν ξυγγεγον³των, οÄκ æν
δ~ναιτο ζ}ν | ˆνθρωπος.
53. «Так же точно, если будет недоставать какого-либо из элементов, врожденных человеку,
человек будет не в состоянии жить».
54. Ξυγγεγον³τα κ¸κληκε τ’ αãμα καQ τ’
φλ¸γμα καQ τ‘ς χολqς, ¼πειδÇ τÇν πρÕτην
διqπλασιν Îσχε τ’ κυο~μενον ¼κ τοÈ τ}ς
μητρ’ς αματος ëπqντων μετ¸χοντος,
αÆξησιν δƒ καQ τροφÇν |μο°ως. ¼‘ν μƒν οÂν
¶π³ληται παντqπασιν ¼κ τοÈ σÕματος äμWν
τοι τ’ ²γρ’ν ç τ’ ξηρ’ν ç τ’ | θερμ’ν ç τ’
54. Он называет элементами, врожденными
человеку, кровь, флегму и обе желчи, так как
первоначальное формирование зародыша происходит из крови, находящейся в матке и причастной всем этим элементам, и оттуда же происходят рост и питание зародыша. Ведь если из
нашего тела совсем уйдет или влажное, или су-
15
Платон. Тимей, 33сd (пер. С.С. Аверинцева).
147
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
ψυχρ³ν, αÄτ°κα οØ χυμοQ διαφθαρÔσονται κατ'
¼πικρqτησιν, οÄκ εZλικρινWς οÄδ' ¶κριβWς
åντες ²γροQ καQ ξηροQ καQ θερμοQ καQ ψυχρο°.
τ’ γοÈν φλ¸γμα ²γρ’ν καQ ψυχρ’ν εÑναι
λ¸γομεν οÄχ ×ς μÇ μετ¸χον τWν ¼ναντ°ων,
¶λλ' ×ς ¼πικρατο~μενον ²π’ το~των. ×ς, εá γε
ψυχρ’ν ¶κριβWς ν μ³νον, ×ς κρ~σταλλος æν
¼πεπÔγει, καθqπερ γε κα°, εZ ¶κριβWς ²γρ’ν
ν, οÄκ æν εÑχε πqχος οÄδƒ γλισχρ³τητα. κατ‘
τ‘ αÄτ‘ δƒ κ¶πQ τWν χολWν· þ τε γ‘ρ ξανθÇ
ξηρ‘ <καQ πυρÕδης .....>, þ τε μ¸λαινα ξηρ‘
καQ γεÕδης εÑναι λ¸γεται μετ¸χουσα δηλον³τι
καQ ²γρ³τητος, ç οÄκ æν ν χυμ³ς, ¶λλ‘
στερε’ν σWμα ×ς | ¶δqμασ· οËτω δƒ καQ ψυχρ‘
λ¸γεται, δι³τι πλ¸ον ¼ν αÄτÙ ψυχρ³τητ³ς ¼στιν
ç θερμ³τητοσ· εZ γοÈν ¶κριβWς ν ψυχρq,
κρυστqλλου δ°κην æν ¼πεπÔγει. καQ τ° δεÍ περQ
το~των λ¸γειν; αÄτ’ γ‘ρ τ’ αãμα τ’ δοκοÈν
εÄκρατ³τατον λ¸γεται τοιοÈτον, Ìτι μηδƒν
¼πικρατεÍ μεγqλως ¼ν αÄτÓ τWν ¼ναντ°ων
¶λλÔλοις, μÔτε τ’ θερμ’ν τοÈ ψυχροÈ μÔτε τ’
ψυχρ’ν τοÈ θερμοÈ μÔτε τ’ ²γρ’ν τοÈ ξηροÈ
μÔτε τ’ ξηρ’ν τοÈ ²γροÈ. ¼πεQ το°νυν | καQ τ’
αãμα αÄτ’ δεÍται τWν τεσσqρων ποιοτÔτων,
²γρ³τητος καQ ξηρ³τητος καQ θερμ³τητος καQ
ψυχρ³τητος, εÆδηλον Ìτι καQ τ}ς τWν ˆλλων
χυμWν δεÔσεται μ°ξεωσ· καQ δι‘ τοÈτο τ’
εÄκρατ³τατον αãμα μεθ¸ξει τι καQ φλ¸γματος
καQ χολ}ς ξανθ}ς καQ μελα°νης. Îστι δƒ καQ
¾τερ³ς τις λ³γος φυσικ’ς οÄ σμικρ‘ν Îχων
πιθαν³τητα, καθ' Öν εZς ÚθWν ¼πιτηδε°ων
γ¸νεσιν οØ τ¸σσαρες ¶ποδε°κνυνται χυμοQ
χρÔσιμοι. προαποδεÍξαι δƒ χρÇ πqλιν ¼ν
αÄτÓ ταÍς τοÈ σÕματος κρqσεσιν ´π³μενα
τ‘ τ}ς ψυχ}ς θη, περQ οÜ καQ äμÍν ´τ¸ρωθι
γ¸γραπται. το~του το°νυν ²ποκειμ¸νου τ’ μƒν
`ξÒ καQ συνετ’ν ¼ν τÙ ψυχÙ δι‘ τ’ν χολÕδη
χυμ’ν Îσται, τ’ δ' ´δραÍον καQ β¸βαιον δι‘ τ’ν
μελαγχολικ³ν, τ’ δ' ëπλοÈν καQ ÚλιθιÕτερον
δι‘ τ’ αãμα· τοÈ δƒ φλ¸γματος ä φ~σις εZς μƒν
Úθοποιαν ˆχρηστος, ¶ναγκα°αν δƒ φα°νεται
τÇν γ¸νεσιν Îχον ¼ν τÙ πρÕτÏ μεταβολÙ τWν
σιτ°ων.
хое, или горячее, или холодное, то немедленно
все жидкости испартятся, так как ни одна из них
не является влажной, или сухой, или горячей,
или холодной в чистом виде. Ведь мы говорим,
что флегма влажна и холодна, не имея в виду, что
она совсем не причастна противоположному, но
только то, что она по преимуществу влажна и холодна. Ведь если бы она была только холодна, то
она бы застыла, как лед, а если бы была только
влажна, то не обладала бы плотностью и вязкостью. То же относится и к обоим видам желчи:
мы говорим, что желтая желчь суха <и огневидна>, а черная — суха и землевидна, имея в виду,
что они причастны и влажности, так как иначе
они были бы не жидкостями, но твердыми телами; также говорится, что желчь холодна, в том
смысле, что в ней больше холода, чем тепла; ведь
если бы она была только холодна, то застыла бы,
как лед. Но что об этом долго говорить? Даже
сама кровь считается наиболее благосмешанной
именно потому, что в ней сильно не преобладает ничто из этих противоположностей: ни горячее над холодным, ни холодное над горячим, ни
влажное над сухим, ни сухое над влажным. Итак,
если в крови должны быть все четыре свойства,
то ясно, что она должна быть смешана с другими соками: поэтому благосмешаннейшая кровь
причастна и флегме, и желчи, желтой и черной.
Есть и другое физическое рассуждение, весьма правдоподобное, согласно которому четыре
жидкости имеют отношение к порождению характеров.
Для этого рассуждения надо предварительно
показать, что характеры души связаны с телосложением [досл.: смешением тел], о чем я писал
в другом месте. Согласно этому учению, острота
и рассудительность в душе происходят от желчи, упрямство и надежность — от желчи черной,
простота и искренность — от крови, флегма же
для формирования характера наименее полезна, но явно необходима для организма, так как
порождается на первом этапе переваривания
пищи.
55. ðΙσχ~ει δƒ ¼ν τÓ ¼νιαυτÓ ποτƒ μƒν |
χειμÉν μqλιστα, ποτƒ | δƒ τ’ Îαρ, ποτƒ δƒ τ’
θ¸ρος, ποτƒ δƒ τ’ φθιν³πωρον· οËτω δƒ καQ
¼ν τÓ ¶νθρÕπ¹ ποτƒ μƒν τ’ φλ¸γμα Zσχ~ει,
ποτƒ δƒ τ’ αãμα, ποτƒ δƒ ä χολÔ, πρWτον μƒν
ä ξανθÔ, Îπειτα δƒ ä μ¸λαινα.
55. «Как в течение года преобладают то зима,
то весна, то лето, то осень, так и в человеке преобладают то флегма, то кровь, то желчь, сначала
желтая, а потом черная».
148
Д.А. Балалыкин
56. ΣαφÇς ä ê}σ°ς ¼στιν ¼πιδεικν~ναι
πειρωμ¸νου τ¶νδρ³ς, <Ìτι>, úσπερ ¼ν τÓ
¼νιαυτÓ ποτƒ μƒν τ’ ²γρ’ν καQ τ’ ψυχρ’ν
¼πικρατεÍ καQ καλεÍται χειμÉν ä τοια~τη τοÈ
Îτους úρα, ποτƒ δƒ τ’ ²γρ’ν καQ <τ’> θερμ³ν,
äν°κα τ’ Îαρ ¼στ°, ποτƒ δƒ τ’ ξηρ’ν καQ τ’
θερμ³ν, Ìπερ `νομqζεται θ¸ρος, Ëστατον
δ' ¼π' αÄτοÍς τ’ ξηρ’ν καQ τ’ ψυχρ’ν ¼ν τÓ
φθινοπÕρ¹, οËτω καQ κατ‘ τ’ν ˆνθρωπον
¼πικρατεÍ φλ¸γμα μƒν ¼ν χειμWνι, ψυχρ’ς
καQ ²γρ’ς χυμ³ς, αãμα δƒ ¼ν ρι, θερμ’ς καQ
²γρ’ς χυμ³ς, καQ χολÇ ξανθÇ μƒν ¼ν τÓ θ¸ρει,
ξηρ‘ καQ θερμÇ τÇν δ~ναμιν οÂσα, μ¸λαινα δ'
¼ν τÓ φθινοπÕρ¹, ξηρ‘ καQ ψυχρ‘ καθqπερ
καQ αÄτ’ τ’ φθιν³πωρον. |
56. В этом отрывке автор явно хочет показать,
что как в природе зимой преобладают влажность
и холод, весной — влажность и тепло, летом —
сухость и жар и, наконец, осенью — сухость и холод, так и в человеке зимой преобладает флегма,
сок холодный и влажный, весной же — кровь,
сок горячий и влажный, летом — желтая желчь,
сухая и горячая по силе своей, а осенью — желчь
черная, сухая и холодная, как и сама осень.
57. Μαρτ~ριον δƒ σαφ¸στατον· εZ θ¸λεις
δοÈναι τÓ αÄτÓ ¶νθρÕπ¹ τ’ αÄτ’ φqρμακον
τετρqκις τοÈ ¼νιαυτοÈ, ¼μεÍτα° σοι τοÈ μƒν
χειμWνος φλεγματωδ¸στατα, τοÈ δƒ ρος
²γρ³τατα, τοÈ δƒ θ¸ρους χολωδ¸στατα, τοÈ
δƒ φθινοπÕρου μελqντατα.
57. «И самым очевидным доказательством
этого служит то, что если ты захочешь дать одному и тому же человеку одно и то же лекарство
четыре раза в году, то зимою он у тебя будет извергать вещество, наиболее похожее на флегму,
весною же — наиболее жидкое, летом — наиболее желчное, а осенью — самое черное».
58. Μαρτ~ριον σαφ¸στατον εÑνα°
φησι τοÈ προειρημ¸νου λ³γου, καθ' Öν
¼πικρατεÍν ¼ν ´κqστÏ τWν ×ρWν ¾να τιν‘
τWν χυμWν εZρÔκει, τ’ δοθ¸ντος ¼μετικοÈ
φαρμqκου <τÓ> αÄτÓ τετρqκις ¼ν μƒν τÓ
χειμWνι φλεγματωδ¸στερον εÑναι τ’ν Îμετον,
²γρ³τερον δƒ ¼ν ρι, καQ χολωδ¸στερον μƒν
¼ν τÓ θ¸ρει, μελqντερον δƒ ¼ν τÓ φθινοπÕρ¹.
58. Он говорит, что самое очевидное доказательство справедливости предыдущего рассуждения, в котором он утверждал, что в каждое
время года преобладает какая-нибудь одна жидкость [сок], — то, что, если человеку четыре раза
[в течение года] дать одно и то же рвотное, зимой
извергаемое вещество будет наиболее похоже на
флегму, весной — наиболее жидко, летом — наиболее желчно, а зимой — наиболее черно.
59. ðΟφε°λει γοÈν το~των οËτως ¼χ³ντων,
Ìσα μƒν τWν νοσημqτων χειμWνος αÆξεται,
θ¸ρεος φθ°νειν, Ìσα δƒ θ¸ρεος αÆξεται,
χειμWνος λÔγειν, Ìσα μÇ ¼ν περι³δ¹ äμερWν
¶παλλqσσεται· τÇν δƒ περ°οδον αÂθις |
φρqσω τÇν τWν äμερWν· Ìσα δƒ ρος γ°νεται
νοσÔματα, προσδ¸χεσθαι χρÇ φθινοπÕρου
τÇν ¶πqλλαξιν Îσεσθαι αÄτWν, Ìσα δƒ
φθινοπωριν‘ νοσÔματα, το~των τοÈ ρος
¶νqγκη τÇν ¶πqλλαξιν Îσεσθαι, Ì τι δ' æν τ‘ς
úρας τα~τας ²περβqλλÏ ν³σημα, εZδ¸ναι
χρÇ ¼νια~σιον αÄτ’ ¼σ³μενον.
59. «При таких обстоятельствах необходимо,
чтобы болезни, усиливающиеся зимою, переставали летом, и чтобы те, которые появляются
летом, прекращались бы зимою, если только они
не разрешатся раньше в течение известного оборота дней; но об этом обороте нам дóлжно будет
говорить в другом месте. Для болезней, которые
появляются весною, следует ждать разрешения к
осени, а для появляющихся к осени по необходимости разрешение делается весною. Но если какая-нибудь болезнь переживет эти времена года,
то следует знать, что она будет годичной».
60. ªΗ ¶ρχÇ τ}ς êÔσεως διττÇν Îχει γραφÇν
¼ν°ων μƒν `φε°λει, ¼ν°ων δƒ γραφ³ντων
φιλεÍ γοÈν το~των οËτως ¼χ³ντων, ¼ν áσ¹
60. В начале этого отрывка в рукописях имеется разночтение: в некоторых стоит `φείλει («необходимо»), а в некоторых φιλεÍ [досл.: любит],
149
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τÓ ‘προσÔκει’. χρWνται γ‘ρ ¼ν°οτε τÙ φωνÙ
τα~τÏ καQ ¶ντQ τοÈ ‘προσÔκει’.
что означает «имеет обыкновение» (προσήκει),
так как некоторые употребляют это слово в значении «иметь обыкновение».
61. τ‘ δ' ˆλλα τ}ς êÔσεως δ}λα. βο~λεται
γ‘ρ αÄτ³ς, Ìσα χρον°ζει νοσÔματα καQ μÇ κατ‘
περι³δους äμερWν, ¶λλ‘ μηνWν κρ°νεται,
λ~εσθαι ταÈτα κατ‘ τÇν ¼ναντ°αν úραν ÿ
συν¸στη, τουτ¸στιν ´βδ³μ¹ μην°, μÇ λυθ¸ντων
δ' αÄτWν οËτως ¼νιαυσιαÍον γ°νεσθα° φησι τ’
ν³σημα. τ’ δ' ¼νια~σιον åνομα δ~ναται μƒν
δηλοÈν καQ τ’ μετ‘ ¼νιαυτ’ν τ}ς πρÕτης
´αυτοÈ γεν¸σεως λυ³μενον, δ~ναται δƒ καQ
τ’ κατ‘ περ°οδον ¼νιαυτWν ´πτq, | ×ς <λ¸γει
νοσÔματα λυ³μενα κατ‘ περ°οδον ´π>τ‘ μηνWν· Îλεγε γοÈν καQ κατ‘ τοÒς ðΑφορισμοÒς
ßδε· „τ‘ πλεÍστα τοÍσι παιδ°οισι πqθεα
κρ°νεται τ‘ μƒν ¼ν τεσσαρqκοντα äμ¸ρÏσι, τ‘
δ' ¼ν ´πτ‘ μησ°, τ‘ δƒ ¼ν ´πτ‘ Îτεσι, τ‘ δƒ πρ’ς
τÇν þβην προqγουσι.”
61. Остальная часть этого фрагмента ясна.
Он хочет показать, сколько длятся болезни, и не
по оборотам дней, а по оборотам месяцев, и что
они разрешаются в период, противоположный
тому, в который возникли, т.е. на седьмой месяц,
а если за это время болезнь не прекратилась, то
она будет годичной. Слово «годичный» может означать, что она разрешится через год после своего возникновения, а может означать и то, что она
прекратится через семь лет, подобно тому как
<он говорит, что бывают болезни, которые разрешаются за семь> месяцев. Ведь он и в «Афоризмах» пишет: «Большинство детских болезней
разрешается за сорок дней, некоторые — за семь
месяцев, некоторые — за семь лет, а иные длятся
вплоть до юности».
62. ΚαQ τ’ν Zητρ’ν οËτω χρÇ στασθαι
πρ’ς τ‘ νοσÔματα, ×ς ´κqστου το~των
Zσχ~οντος ¼ν τÓ σÕματι κατ‘ τÇν úρην τÇν
αÄτοÈ κατ‘ φ~σιν ¼οÈσαν μqλιστα.
62. «И поэтому врачу надлежит лечить болезни, обращая внимание на каждый из тех элементов, который преобладает в теле, сообразно со
временем года, наиболее соответствующим его
природе».
63.
Τ’
χρÔσιμον
Áπαντος
τοÈ
προηνυσμ¸νου κατ‘ τ‘ς úρας λ³γου νÈν
¼δ°δαξεν ¼ν τÙ προκειμ¸νÏ τÙδε êÔσει
δηλWν, Ìτι τÇν αÄτÇν χρε°αν Îχει καQ περQ
τWν äλικιWν καQ χωρWν ¼πιτηδευμqτων τε
καQ τ}ς ¼φ' äμ¸ρ δια°της | λ³γοσ· πρ’ς
Áπαντα γ‘ρ ταÈτα τ’ν Zατρ’ν ¶ποβλ¸ποντα
χρÇ στοχqζεσθαι, τ°ς ¼πικρατWν ¼στι χυμ’ς
τοι κατ‘ τ’ ποσ’ν ç κατ‘ τÇν ´αυτοÈ
δ~ναμιν ¼ν τ°νι τε μορ°¹ τοÈ σÕματος
μqλιστα πλεονqζει. τÇν γqρ τοι θεραπε°αν
ˆριστα | æν οËτω ποιοÍτο, καθ³τι κ¶ν τοÍς
‘ΘεραπευτικοÍς λογισμοÍσ’ δε°κνυται.
63. В этом отрывке он указал на главную
пользу, которую можно извлечь из всего предшествующего рассуждения о временах года, а
именно то, что оно несет в себе такую же пользу,
как и знание о возрастах, местностях, занятиях и
ежедневном образе жизни: все это должен учитывать врач, определяя, какой сок преобладает
по количеству или по силе и в какой части тела
наиболее изобилует. Таким образом, врач может
подобрать наилучшее лечение, как это показано
и в «Терапевтических рассуждениях».
64. ΠερQ τ}ς κατ‘ τ’ βιβλ°ον μεθ³δου καQ
Ìτι τWν γνησ°ων ªΙπποκρqτους.
64. О методе этой книги и о том, что это подлинное сочинение Гиппократа.
65. ªΟ ªΙπποκρqτης τοÈ σÕματος äμWν
τÇν φ~σιν ¼ν το~τ¹ τÓ βιβλ°¹ προθ¸μενος
ε²ρεÍν ¼χρÔσατο μεθ³δ¹ πρ’ς τÇν εËρεσιν
τÙδε· πρWτον μƒν ¼ζÔτησε, π³τερον ëπλοÈν ç
πολυειδ¸ς ¼στιν, Îπειθ' ε²ρÕν, Ìτι πολυειδ¸ς,
¼σκ¸ψατο τWν ëπλWν ¼ν αÄτÓ τÇν οÄσ°αν,
65. Гиппократу, когда он описывал в этой
книге природу нашего тела, понадобилось найти
наилучший метод ее изучения: сначала он задался вопросом, проста ли она или многообразна,
затем, определив, что многообразна, стал рассматривать сущность ее простых составляющих,
150
Д.А. Балалыкин
|πο°α τ°ς ¼στι, τουτ¸στιν þντινα δ~ναμιν
Îχει πρ’ς τ’ παθεÍν ²π³ τινος ç δρíσαι,
καQ δι‘ τοÈτο τWν θ' ×ρWν τWν θ' äλικιWν
¼μνημ³νευσεν ¼πισκοπο~μενος, Ìπως Îχει
τ‘ ε²ρεθ¸ντα στοιχεÍα πρ’ς αÄτqς. εÜρε
δƒ καQ Ìτι τqς τε προρρÔσεις τ}ς λ~σεως
τWν νοσημqτων καQ τ‘ς θεραπε°ας ¼πQ τοÒς
αÄτοÒς ¶ναφ¸ρειν χρÇ σκοπο~ς. ¼ν δƒ τÓ
ζητεÍν τ‘ συνθετικ‘ τοÈ σÕματος äμWν
στοιχεÍα καQ τWν τοÈ παντ’ς ¼μνημ³νευσεν,
Áπερ åντως ¼στQ στοιχεÍα.
каково каждое из них, т. е. каковы его возможности в претерпевании или оказании воздействия,
и поэтому он упомянул о временах года и возрастах и их отношении к найденным им элементам.
Он также определил, что предсказания об исцелении болезней и определение методов лечения
следует делать, исходя из учения о стихиях. Исследуя же вопрос об элементах, составляющих
наше тело, он упомянул и об элементах [стихиях]
всего мира, ведь они действительно являются таковыми [элементами].
66. λ¸γεται γ‘ρ ¼ν°οτε καταχρωμ¸νων
äμWν καQ τ‘ καθ' ¾καστον πρíγμα πρ’ς
διqρτισιν ëπλí καQ πρWτα μ³ρια στοιχεÍα
τοÈ πρqγματος ¼κε°νου, καθqπερ ëρμονικ‘
στοιχεÍα καQ êυθμικ‘ καQ γεωμετρικ‘
καQ ¶ριθμητικ‘ καQ λ³γου καQ φων}ς καQ
¶ποδε°ξεως εZρÔ- | κασιν· οËτω δƒ καQ ¶μqξης
´κατ’ν εÑναι στοιχεÍq φησιν | Πλqτων ²φ'
ªΗσι³δου λελ¸χθαι γρqψαντος
´κατ’ν δ¸ τε δο~ραθ' ëμqξης.
66. Ведь иногда мы называем «элементами»
какой-нибудь частной вещи ее простейшие части — например, когда мы говорим о гармонических элементах, или элементах ритмических,
геометрических, арифметических, или элементах слова, звука или утверждения; как, например, Платон16 говорит, что у телеги сто элементов, приводя слова Гесиода:
Но ведь в телеге-то сотня частей! 17
67. Áπαντα μƒν <γ‘ρ> τ‘ οËτω λεγ³μενα
στοιχεÍα καθ' ¾καστον τWν πραγμqτων οÄκ
¶κριβWς ¼στιν ëπλí καQ πρWτα, τ‘ δƒ κοιν‘
πqντων τWν åντων ëπλí δÇ καQ πρWτα
κατ' ¶λÔθειqν ¼στι καQ κυρ°ως `νομqζεται
στοιχεÍα. καλεÍ δƒ ¶π’ τWν ποιοτÔτων |
ªΙπποκρqτης αÄτ‘ θερμ’ν καQ ψυχρ’ν ²γρ³ν
τε καQ ξηρ’ν οÄ τ‘ μεταξÒ τWν ˆκρων, ¶λλ'
αÄτ‘ τ‘ ˆκρα, πÈρ δηλον³τι καQ γ}ν Ëδωρ τε
καQ ¶¸ρα. τα~την οÂν τÇν μ¸θοδον | Πλqτων
¶ξιοÍ μιμεÍσθαι καQ τ’ν περQ φ~σεως ψυχ}ς
¼πισκοπο~μενον· οÄδƒν γ‘ρ δ~νασθαι τWν
κατ‘ μ¸ρος ˆνευ τ}ς τοÈ Ìλου φ~σεως ¶κριβWς
γνωσθ}ναι. παραγρqψω δ¸ σοι καQ αÄτÇν τÇν
τοÈ Πλqτωνος ê}σιν, Îχουσαν οËτωσ· „ψυχ}ς
οÂν φ~σιν ¶ξ°ως λ³γου κατανο}σαι οáει
δυνατ’ν εÑναι ˆνευ τ}ς τοÈ Ìλου φ~σεωσ; —
εZ μƒν οÂν ªΙπποκρqτει τÓ τWν ðΑσκληπιαδWν
δεÍ | τι πε°θεσθαι, οÄδƒ περQ σÕματος ˆνευ
τ}ς μεθ³δου τα~της. —καλWς γqρ, ò ´ταÍρε,
λ¸γει. χρÇ μ¸ντοι πρ’ς τÓ ªΙπποκρqτει τ’ν
λ³γον ¼ξετqζοντας σκοπεÍν εZ συμφωνεÍ. —
φημ°. —τ’ το°νυν περQ φ~σιν σκοπεÍν τ° ποτε
67. Но все такого рода «элементы» каждой
вещи не являются в точном смысле простейшими, а общие элементы всего — воистину самые простые и являются элементами в точном
смысле слова. Гиппократ называет их по свойствам — горячее, холодное, влажное и сухое, и не
то что между крайностями, но сами крайности,
т.е. огонь, земля, вода и воздух. Этому методу,
согласно Платону, должен следовать и тот, кто
исследует вопрос о природе души: ведь никто не
может знать природу частей, не познав природу
общего. Приведу вам сам фрагмент из Платона,
который выглядит так: «Если должно в чем-то
верить Асклепиаду Гиппократу, то даже природу
тела нельзя постигнуть иным путем. Сократ. Это
он прекрасно говорит, друг мой. Однако, кроме
Гиппократа, надо еще обратиться к разуму и посмотреть, согласен ли он с Гиппократом. — Я полагаю. — Итак, посмотри, что говорит о природе
Гиппократ, а что — истинный разум. Разве не так
следует мыслить о природе любой вещи: прежде
всего простая ли это вещь — то, в чем мы и сами
хотели бы стать искусными и других умели бы де-
16
17
См.: Платон. Теэтет, 207а.
Гесиод. Труды и дни, ст. 456 (пер. В.В. Вересаева).
151
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
λ¸γει ªΙπποκρqτης τε καQ | ¶ληθÇς λ³γοσ;
ôρ' οÄχ ßδε χρÇ διανοεÍσθαι περQ |τουοÈν
φ~σεωσ; πρWτον μƒν εZ ëπλοÈν ç πολυειδ¸ς
¼στιν, οÜ π¸ρι βουλησ³μεθα εÑναι αÄτο° τε
τεχνικοQ καQ ˆλλους δυνατοQ ποιεÍν, Îπειτα δ¸,
æν μƒν ëπλοÈν õ, σκοπεÍν τÇν δ~ναμιν αÄτοÈ.
τ°να πρ’ς τ° π¸φυκεν εZς τ’ δρíν Îχον τ°να
εZς τ’ παθεÍν ²π³ του, ¼‘ν δƒ πλε°ω εáδη ÎχÏ,
ταÈτα ¶ριθμησqμενον, Ìπερ ¼φ' ´ν³ς, τοÈτ'
ZδεÍν ¼φ' ´κqστου. τ’ τ° ποιεÍν αÄτ’ π¸φυκεν ç
τ’ τ° παθεÍν ²π³ του;”
лать такими, — или она многовидна; затем, если
это простая вещь, надо рассмотреть ее способности: на что и как она по своей природе может
воздействовать или, наоборот, что и как может
воздействовать на нее? Если же есть много ее
видов, то надо их сосчитать и посмотреть свойства каждого (так же как и в том случае, когда она
едина): на что и как каждый вид может по своей
природе воздействовать и что и как может воздействовать на него»18.
68. ¶λλ‘ ταÈτα Πλqτωνος ο²τωσQ
γρqψαντος ¼πιδειξqτω τις äμÍν. ¼ν τ°νι
βιβλ°¹ τοÈ ªΙπποκρqτους ´τ¸ρ¹ παρ‘ τ’
ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου τÇν μ¸θοδον τα~την
Îστιν ε²ρεÍν , εáπερ οÄκ Îχει, μηδ¸να
ζητε°τω Πλqτωνος ¶ξιοπιστ³τερον μqρτυρα
τοÈ γνÔσιον εÑναι τ’ βιβλ°ον τοÈτο. τq τε γ‘ρ
ˆλλα καQ τοÍς χρ³νοις ¼γγυτqτω γ¸γονεν |
Πλqτων τοÍς ªΙππο- |
κρqτους μαθηταÍς, ßν εá τινος ν τ’
βιβλ°ον, ¼πεγ¸γραπτο æν τοÈ γρqψαντος αÄτ’
τοÆνομα. πρQν γ‘ρ τοÒς ¼ν ðΑλεξανδρε° τε
καQ Περγqμ¹ γεν¸σθαι βασιλεÍς ¼πQ κτÔσει
παλαιWν βιβλ°ων φιλοτιμηθ¸ντας, οÄδ¸πω
ψευδWς ¼πεγ¸γραπτο σ~γγραμμα. λαμβqνειν
δ' ¶ρξαμ¸νων μισθ’ν τWν κομιζ³ντων αÄτοÍς
συγγρqμματα παλαιοÈ τινος ¶νδρ’ς οËτως
δη πολλ‘ ψευδWς ¼πιγρqφοντες ¼κ³μιζον.
68. Значит, учитывая, что Платон написал
так, пусть кто-нибудь покажет нам, в какой
книге Гиппократа, помимо книги «О природе
человека», можно найти такой метод? Если же
такой книги нет, то нам не нужно более надежного свидетеля, чем Платон, чтобы доказать,
что перед нами подлинное сочинение Гиппократа. Помимо всего прочего, Платон был современником учеников Гиппократа, и, если бы
это была книга одного из них, он бы его имя и
указал. Ведь подложных книг не было до времени царей Александрии и Пергама, которые
считали за честь владеть древними книгами и
состязались в этом. И только когда они стали
предлагать вознаграждение всякому, кто приносил им сочинение какого-нибудь древнего
мужа, многие стали предлагать им книги, ложно
приписывая их древним.
69. ¶λλ' οÜτοι μƒν οØ βασιλεÍς μετ‘
τ’ν ðΑλεξqνδρου γεγ³νασι θqνατον, |
δƒ Πλqτων ¶νωτ¸ρω τ}ς ðΑλεξqνδρου
βασιλε°ας
¼γεγρqφει
ταÈτα
μηδ¸πω
πεπανουργευμ¸νων τWν ¼πιγραφWν, ¶λλ'
´κqστου βιβλ°ου τ’ν áδιον γραφ¸α δι‘ τοÈ
προγρqμματος δηλοÈντος. Πλqτων μƒν οÂν
|μολογεÍ κατ‘ τÇν ªΙπποκρqτους μ¸θοδον
¼πισκοπεÍσθαι περQ φ~σεως ψυχ}ς, ×ς
¼κεÍνος περQ σÕματος, ¶δ~νατ³ν τ¸ φησι
καλWς τοÈτο γεν¸σθαι πρ’ τοÈ γνWναι
τÇν φ~σιν τοÈ παντ³ς. Îνιοι δƒ τοσοÈτον
äμαρτÔκασιν, ×ς τÇν οËτω θαυμαστÇν
μ¸θοδον ˆλλου τιν’ς εÑναι νομ°ζειν τÓ
μηδ' ¶ποκν}σαι γρqψαι τ’ν ε²ρ³ντα
πρW|τον οËτω μ¸γα καQ σεμν’ν πρíγμα
69. Но эти цари жили после Александра [Македонского], Платон же написал это до правления Александра, когда люди еще не хитрили с
авторством сочинений, но на каждом произведении было надписано имя его настоящего автора. Так вот, Платон рекомендует в изучении
природы души следовать методу Гиппократа,
тому, которому тот сам следовал в изучении
природы тела, и утверждает, что это [т. е. природу души] невозможно хорошо разузнать, не понимая природы всего. Однако некоторые пребывают в таком заблуждении, что считают, что
этот удивительный метод принадлежит кому-то
другому, и не колеблясь заявляют, что тот, кто
сделал это великое и важное открытие, <пренебрег> его подробным описанием. И разве не
18
Платон. Федр, 270сd (пер. А.Н. Егунова).
152
Д.А. Балалыкин
<παραλιπεÍν> τÇν ¶π³δειξιν αÄτοÈ. πWς
γ‘ρ οÄ μ¸γα καQ σεμν’ν ëπqντων γεννητWν
καQ φθαρτWν σωμqτων ε²ρεÍν στοιχεÍα; πWς
δƒ οÄ πολÒ μεÍζον ¶ποδε°ξεσι πιστÕσασθαι;
καQ ταÈτα μηδ' ¼ν στ°χοις Ìλοις τριακοσ°οις,
¶λλ' ¼λqττοσι πολλÓ παραληφθ}ναι
δυναμ¸ναισ; οÄ γ‘ρ εZκ³ς ¼στιν ¼ν Áπασι τοÍς
θεραπευτικοÍς καQ προγνωστικοÍς ε²ρÔμασιν
×ς ¶ποδεδειγμ¸νοις χρ}σθαι τοÍς στοιχε°οις
τ’ν ªΙπποκρqτην μηδαμ³θι τÇν ¶π³δειξιν
αÄτWν εZρηκ³τα.
великое открытие — элементы [стихии], из которых состоят все рождающиеся и умирающие
тела? И разве не поверят такому открытию больше, если оно будет снабжено доказательством?
И разве это доказательство не сохранилось бы,
даже если бы от сочинений Гиппократа до нас
дошло не триста строк, но много меньше? Ведь
невероятно, чтобы Гиппократ, используя во
всех диагностических и прогностических рассуждениях теорию об элементах [стихиях] как
уже доказанную, нигде ее не доказал.
70. ταÈτα μƒν οÂν ¼κ περιουσ°ας εáρητα°
μοι δεικν~ντι γνÔσιον ªΙπποκρqτους εÑναι
τ’ βιβλ°ον· οÄ μÇν ×ς ¼ν Îργ¹ γε τοÈτο
σπουδαστ¸ον, ¶λλ‘ περQ τ}ς ¶ληθε°ας τWν ¼ν
αÄτÓ γεγραμμ¸νων σκεπτ¸ον ¶κριβWσ· τοÈτο
δ' äμεÍς ¼ν τÓ ΠερQ τWν καθ' ªΙπποκρqτην
στοιχε°ων ¼πρqξαμεν, Ö παρ‘ πíσι τοÍς
πεπαιδευμ¸νοις εÄδοκιμοÈν |ρWντες οØ
βqσκανοι ψυχρ‘ν αÄτοÈ <τÇν> ¶ντιλογ°αν
¼πο°ησαν οÄκ εÑναι φqσκοντες ªΙπποκρqτους
τ’ βιβλ°ον. ¶λλ' Ìτι γε ταÈτα ¼τ°θετο
καQ πρ’ς ταÈτα ¶ποβλ¸πων ¶εQ τ‘ κατ‘
μ¸ρος Îγραψε πqντα, τWν |μολογουμ¸νων
¼στ°ν. ¼πεQ δƒ ²π’ ¶ναισχυντ°ας | καQ
τοÍς ²π’ πqντων |μολογουμ¸νοις τε καQ
συμφωνουμ¸νοις ¶ντιλ¸γουσιν οØ βqσκανοι,
δι‘ τοÈτο πραγματε°αν ´τ¸ραν ¼πο°ησα
τοÄπ°γραμμα τοιοÈτον Îχουσαν· Οτι καQ
κατ‘ τˆλλα συγγρqμματα τÇν αÄτÇν δ³ξαν |
ªΙπποκρqτης Îχων φα°νεται τÙ κατ‘ τ’ περQ
φ~σεως ¶νθρÕπου. |
70. Однако это мною было подробно изложено там, где я доказывал, что это — подлинная книга Гиппократа; тем не менее следует со
вниманием изучить не этот вопрос, но вопрос о
том, истинно ли написанное в этой книге. Это
мы и сделали в сочинении «О стихиях, согласно Гиппократу»; видя же, что книга эта понравилась всем образованным людям, клеветники
измыслили свое пустое возражение, что будто
бы эта книга не принадлежит Гиппократу. Однако все согласны с тем, что Гиппократ придерживался данной теории и все свои частные рассуждения писал с оглядкой на нее. Но так как
клеветники в бесстыдстве своем отрицают то, с
чем согласны все, я написал еще одно сочинение под названием «О том, что Гиппократ и в
прочих своих сочинениях придерживается того
же учения, что и в книге “О природе человека”».
71. ΓΑΛΗΝΟΥ
ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΙ ΦΥΣΕΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΔΕΥΤΕΡΟΝ
71. ГАЛЕН
КОММЕНТАРИЙ ВТОРОЙ НА КНИГУ
ГИППОКРАТА «О ПРИРОДЕ ЧЕЛОВЕКА»
72. ΑÄτ’ μƒν τ’ ΠερQ φ~σεως
¶νθρÕπου βιβλ°ον ¼ν τÓ προτ¸ρ¹ τWνδε
τWν ²πομνημqτων ¼ξÔγημαι. νυνQ δƒ τ‘
προσκε°μενα κακWς αÄτÓ προχειριοÈμαι,
συγκε°μενα καQ αÄτ‘ μετ‘ διασκευ}ς. Ûν μƒν
γqρ ¼στι μικρ’ν βιβλ°ον, ¼ν περQ τ}ς τWν
²γιαιν³ντων δια°της γ¸γραπται, καQ δοκεÍ
Πολ~βου εÑναι σ~γγραμμα | τοÈ ªΙπποκρqτους
μαθητοÈ. τ’ δƒ μεταξÒ το~του τε καQ τοÈ
ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου διεσκε~ασται,
παρεγγεγραμμ¸νον ²π’ τοÈ πρÕτου συνθ¸ντος
72. Саму книгу Гиппократа «О природе человека» я прокомментировал в первой части
этого сочинения. Теперь же я перехожу к тому,
что было написано уже после книги Гиппократа
и скверно прилажено к этому тексту. Ведь есть
одна маленькая книжка, в которой речь идет
о здоровом образе жизни и которая считается
сочинением Полибия, ученика Гиппократа. То
же, что вставлено между этими книгами, дописано первым, кто составил одно сочинение из
этих двух маленьких книжек — из сочинения
153
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
εZς ταÄτ’ν τ‘ δ~ο ταÈτα βιβλ°δια, τ’ ΠερQ
φ~σεως ¶νθρÕπου τοÈ ªΙπποκρqτους αÄτοÈ
σ~γγραμμα καQ τ’ τοÈ Πολ~βου ΠερQ δια°της
²γιειν}ς. ¼ν γ‘ρ τÓ κατ‘ τοÒς ðΑτταλικο~ς
τε καQ ΠτολεμαϊκοÒς βασιλ¸ας χρ³ν¹ πρ’ς
¶λλÔλους ¶ντιφιλοτιμουμ¸νους περQ κτÔσεως
βιβλ°ων ä περQ τ‘ς ¼πιγραφqς τε καQ διασκευ‘ς
αÄτWν ρξατο γ°νεσθαι êδιουργ°α τοÍς ¾νεκα
τοÈ λαβεÍν ¶ργ~ριον ¶ναφ¸ρουσιν ×ς τοÒς
βασιλ¸ας ¶νδρWν ¼νδ³ξων συγγρqμματα.
μικρWν οÂν åντων ¶μφοτ¸ρων τWν βιβλ°ων,
τοÈ ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου καQ τοÈ ΠερQ
δια°της ²γιειν}ς, εÄκαταφρ³νητον ´κqτερον
το~των εÑνα° τις δ³ξας δι‘ τÇν σμικρ³τητα
συν¸θηκεν εZς ταÄτ’ν ˆμφω. κα° τις áσως
ˆλλος ç καQ αÄτ’ς | πρWτος αÄτ‘ συνθεQς
παρεν¸θηκ¸ τινα μεταξÒ τWν δ~ο ταυτQ τ‘ νÈν
προχειρ°ζεσθαι μ¸λλοντα. |
Гиппократа «О природе человека» и сочинения
Полибия «О здоровом образе жизни». Ведь во
времена царей Атталидов и Птолемеев, состязавшихся между собой в обладании книгами,
началось плутовство вокруг их авторства, целью
которого было получить деньги от царей, принеся им книги, якобы написанные славными
мужами. А так как обе книги, «О природе человека» и «О здоровом образе жизни», невелики, кто-то решил, что им не придадут значения
из-за их малого размера. А затем кто-то другой
(или тот же первый составитель) вставил между
этими книгами еще кое-что, к разбору чего мы
сейчас и перейдем.
73. ΕZδ¸ναι χρÇ καQ τqδε πρ’ς ¼κε°νοισιν·
|κ³σα πλησμονÇ τ°κτει νοσÔματα, κ¸νωσις
Z}ται, |κ³σα δƒ ¶π’ κενÕσιος γ°νεται
νοσÔματα, πλησμονÇ Z}ται, |κ³σα δƒ ¶π’
ταλαιπωρ°ης γ°νεται, ¶νqπαυσις Z}ται, Ìσα δƒ
²περτ¸ρη ¶ργ°η νοσÔματα τ°κτει, ταλαιπωρ°η
Z}ται. τ’ δƒ σ~μπαν γνWναι δεÍ τ’ν Zατρ’ν
¼ναντ°ον στασθαι τοÍσι καθεστηκ³σι καQ
νοσÔμασι καQ εáδεσι καQ úραις καQ äλικ°Ïσι
καQ τ‘ ξυντε°νοντα λ~ειν καQ τ‘ λελυμ¸να
ξυντε°νειν. οËτω γ‘ρ æν μqλιστα τ’ κqμνον
¶ναπα~οιτο, þ τε áησις τοÈτ³ μοι δοκ¸ει εÑναι.
73. «Должно также знать, что болезни, порождаемые переполнением, излечивает опорожнение, а рождающиеся от опорожнения лечатся
переполнением, и рождающиеся от труда лечит
покой, а рождающиеся от праздности излечиваются трудом. И вообще врачу следует по своему
благоразумию идти навстречу наступающим болезням, природным расположениям, временам
года и возрастам и все связывающее развязывать, а все развязанное связывать, ведь таким
путем лучше всего прекращается страдание, и в
этом, по моему мнению, заключается лечение».
74. Τα~της Ìλης τ}ς êÔσεως Διοσκορ°δης
´κqστ¹ στ°χ¹ προσ¸γραψε σημεÍον,
Ö καλοÈσιν `βελ³ν, ο¹ σημε°¹ καQ
ðΑρ°σταρχος ¼χρÔσατο παρ‘ τÓ ποιητÙ πρ’ς
τοÒς ²ποπτευομ¸νους ²π' αÄτοÈ στ°χους.
ταÈτα μƒν | Διοσκορ°δης Îγραψεν εZκqζων
εÑναι τÇν προκειμ¸νην ê}σιν ªΙπποκρqτους
τοÈ ΘεσσαλοÈ υظος. δ~ο γ‘ρ υØεÍς οÜτοι
γεγ³νασιν τοÈ με|γqλου ªΙπποκρqτους,
Θεσσαλ’ς καQ Δρqκων, ßν ´κqτεροι πqλιν
ªΙπποκρqτεις ¼γ¸ννησαν. ταÈτα μƒν τ‘ κατ‘
τÇν <Ìλην> ê}σιν εZρημ¸να. προσÔκει δ¸ που
καQ äμÍν ¼πισκ¸ψασθαι περQ αÄτWν ´κqστην
τWν λ¸ξεων Zδ° προχειρισαμ¸νοις.
74. Возле каждой строки этого фрагмента
Диоскурид поставил знак, который называется
«обелос» и которым пользовался еще Аристарх в
своих исследованиях сочинений Поэта19, отмечая
им стихи, в подлинности которых он сомневался. Диоскурид поставил эти знаки и предположил, что автором этого пассажа был Гиппократ,
сын Фессала. Ведь у великого Гиппократа было
два сына, Фессал и Дракон, а у каждого из них
был сын, которого они снова назвали Гиппократом. Вот что следует сказать обо всем отрывке в
целом. Однако и нам надлежит подробно рассмотреть отдельные его положения.
75. |κ³σα πλησμονÇ τ°κτει νοσÔματα,
κ¸νωσις Z}ται. οÄ ταÄτ³ν ¼στι φqναι
συνεκτικ’ν ν³σων αáτιον εÑναι πλησμονÔν τε
75. «Болезни, порождаемые переполнением,
излечивает опорожнение».
Не одно и то же — сказать, что переполнение,
154
Д.А. Балалыкин
καQ κ¸νωσιν ¾καστ³ν τε τWν ¼φεξ}ς εZρημ¸νων
τÓ γ°νεσθα° τι δι‘ πλησμονÇν τι τWν ˆλλων.
¶ληθƒς μƒν γ‘ρ τ’ γ°νεσθα° τινα νοσÔματα
δι‘ πλησμονÇν ç ²π’ πλησμον}ς, (οÄδƒν
γ‘ρ διÔνεγκεν οËτως ç ¼κε°νως εZπεÍν), οÄκ
¶ληθƒς δƒ συνεκτικ’ν αáτιον εÑναι νοσÔματος
πλησμονÔν. ä μƒν γ‘ρ ν³σος αÄτÇ διqθεσ°ς
τ°ς ¼στιν ¼ν ζου σÕματι πρÕτως βλqπτουσα
τÇν ¼ν¸ργειαν, ×ς ¼ν τÓ ΠερQ τ}ς τWν
νοσημqτων διαφορíς γρqμματι δ¸δεικται.
πλησμονÇ δƒ πρÕτως μƒν ¼ν¸ργειαν οÄ
βλqπτει, καθ³τι δ¸δεικται καQ τοÈτο πqλιν
¼ν τÓ ΠερQ πλÔθους λ³γ¹, δι‘ μ¸σης δ¸
τινος ´τ¸ρας διαθ¸σεως, þντινα διqθεσιν
ðΕρασ°στρατος μƒν ´τ¸ρως, ðΑσκληπιqδης
δ' ´τ¸ρως, οØ πνευματικοQ δ' `νομασθ¸ντες
| ZατροQ κατ' ˆλλον τρ³πον προτ°θενται
γ°νεσθαι· λ¸λεκται δƒ καQ äμÍν ¼πQ πλ¸ον,
Ìπως ²φ' ´κατ¸ρου τοÈ πλÔθους νοσÔματα
γ°νεται· διττ’ν γ‘ρ ¼δε°χθη τ’ πλ}θος, ×ς
μƒν πρ’ς τÇν δ~ναμιν ¾τερον, ×ς δƒ πρ’ς τÇν
κοιλ³τητα τWν ¶γγε°ων ¾τερον· τ’ μƒν οÂν
×ς πρ’ς τÇν δ~ναμιν εZς διαφθορqν τε τοÒς
χυμοÒς ˆγει καQ êεÈμα τοÍς ¶σθενεστ¸ροις ¼ν
τÓ σÕματι μορ°οις ¼πιπ¸μπει, τ’ δ' ×ς πρ’ς τ’
Îγχυμα τ‘ς ¶ναστομÕσεις τε καQ τ‘ς êÔξεις
τWν ¶γγε°ων ¼ργqζεται κα° ποτε θανqτους
¼ξαιφνιδ°ους, Ìταν ¶ποφρqξÏ τ‘ς διαπνο‘ς
τοÈ σÕματος. ‘áασισ’ οÂν λ¸γεται καQ τWν
ποιο~ντων τ‘ς ν³σους, οÄ μ³νον αÄτWν τWν
δη γεγενημ¸νων ν³σων. εZ δÇ τÓ κυρ°¹ κατ'
αÄτWν `ν³ματι χρÓτ³ τις, προηγο~μενα τWν
ν³σων ¼ρεÍ τ‘ τοιαÈτα τWν αZτ°ων, úσπερ
ðΑθÔναιοσ· ²φ' οÜ δƒ πqλιν αÄτ‘ ταÈτα
τ‘ προηγο~μενα γ°νεται, προκαταρκτικq
τε καQ προκατqρχοντα καλ¸σεισ· πλ}θος
γ‘ρ ¼δεσμqτων ¶πεψ°αι τε καQ λουτρ‘ καQ
γυμνqσια μÇ κατ‘ καιρ’ν γιν³μενα καQ πqνθ',
Ìσα δι}λθον ¼ν τÓ ΠερQ τWν προκαταρκτικWν
αZτ°ων ²πο|μνÔματι, τWν προηγουμ¸νων
αZτ°ων ´κqστης ν³σου γ°νεται ποιητικq.
опорожнение или что-то еще из перечисленного
далее есть необходимая причина болезни, и утверждать, что какая-то болезнь происходит «изза переполнения» или «от переполнения» (между
этими формулировками нет никакой разницы),
причем утверждение, что переполнение является
необходимой причиной болезни, неверно. Ведь
болезнь есть прежде всего некое состояние тела
живого существа, нарушающее его функционирование (¼νέργεια), как показано в сочинении «О различиях болезней». Переполнение же само по себе
не нарушает функционирование (¼νέργεια), как
показано в сочинении «О переполнении», но причиняет вред посредством формирования некоего
промежуточного состояния, которое Эрасистрат
называет одним образом, Асклепиад — другим,
а так называемые «духовные» (πνευματικοQ) врачи — третьим. И мы в свое время много писали о
том, что всякое переполнение порождает болезнь;
нами было показано, что переполнение бывает
двух видов: по отношению к способности (πρ’ς
τÇν δύναμιν) и по отношению к объему полости.
Переполнение первого вида ведет к порче жидкостей [соков] и направляет их поток к слабейшим
частям тела; переполнение же второго вида ведет
к разрывам сосудов, что иногда приводит к внезапной смерти, когда перекрывается поступление
воздуха в тело. Так вот, «лечением» называется
устранение причин болезней, а не только излечение уже случившихся болезней. Если кто захочет
пользоваться по отношению к этим причинам
точным термином, их следует называть, вслед за
Афинеем, «предболезненными состояниями»;
то же, что предшествует этим предболезненным
состояниям, называй «предначальными» причинами (προκαταρκτικά): сюда относятся избыток
пищи, перегрев, неумеренные и несвоевременные купания и гимнастические упражнения и все,
что перечислено в сочинении «О предначальных
причинах болезней», как порождающее сами эти
предболезненные состояния.
76. |κ³σα δƒ ¶π’ κενÕσιος γ°νεται
νοσÔματα, πλησμονÇ Z}ται. οÄ κυρ°ως
δοκεÍ κεχρ}σθαι τÓ τ}ς πλησμον}ς
`ν³ματι νÈν | γρqψας τÇν ê}σιν τα~την,
πqντων εZωθ³των οÄ μ³νον τWν ZατρWν,
76. «...А рождающиеся от опорожнения лечатся переполнением...».
Представляется, что автор этого пассажа использует слово «наполнение» не в его точном
смысле: ведь все — не только все врачи, но и
19
Имеется в виду Гомер.
155
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
¶λλ‘ καQ τWν ˆλλων ªΕλλÔνων τ’ τ}ς
πλησμον}ς åνομα μíλλ³ν πως ¼πιφ¸ρειν
ταÍς ²περβολαÍς τ}ς συμμ¸τρου ποσ³τητος,
οÄ μÇν τÔν γε κ¸νωσιν ¼πανορθοÈσθαι
δι‘ τ}ς ¼ναντ°ας ¶μετρ°ας. ˆκουσον οÂν
¼φεξ}ς τ’ν συναγορε~οντα ταÍς ¶μετρ°αις
λ³γον· åντων γqρ τινων συμμ¸τρων σιτ°ων
×ς πρ’ς τÇν τοÈδ¸ τινος ¾ξιν, ²για°νοντος
μƒν Îνδεια καQ ²περβολÇ κατ‘ τÇν πρ’ς
ταÈτα παραβολÇν νοηθÔσεται, | δƒ
κενωθε°ς, εZ μ¸λλοι πληροÈσθαι, τÇν
ποσ³τητα τ}ς Îμπροσθεν ²παρχο~σης αÄτÓ
συμμετρ°ας αÄξηθÔσεται. ¼‘ν γqρ, Ìσα πρQν
κενωθ}ναι σιτ°α προσεφ¸ρετο, τοσαÈτα
καQ νÈν προσφ¸ρηται, τ’ κενωθƒν οÄδ¸ποτε
¶ναπληρÕσει. τεχν°του δ¸ ¼στι μετρ°ως
ποιÔσασθαι τÇν παρα~ξησιν αÄτοÈ καQ μÔτε
παρ‘ καιρ’ν ¼μπιπλqναι μÔτ' ¼ξα°φνης τε
καQ ¶θρ³ως τ’ κενωθ¸ν. δο|κοÈσι δ' Îνιοι
τWν ZατρWν τ‘ς κενÕσεις μηδ¸ποτε ν³σων
αZτ°ας γ°νεσθαι· μ³νας γ‘ρ ¼ργqζεσθα°
φασιν αÄτ‘ς τ}ς μƒν δυνqμεως ¶ρρωστ°αν,
τ}ς δ' ¾ξεως τοÈ σÕματος Zσχν³τητα, μηδƒν
δƒ τWν νοσημqτων ²π' ¼νδε°ας γ°νεσθαι.
¶λλ' οÜτο° γε οÄχ |ρWσι τ‘ς γινομ¸νας
ν³σους τοÍς ¶μ¸τρως κενωθεÍσιν. ´το°μως
τε γ‘ρ καQ ¼πQ ταÍς τυχο~σαις προφqσεσι
καταψ~χονται καQ πqλιν ¼κκα°ονται ταχ¸ως
καQ κ³ποις ëλ°σκονται êδ°ως καQ πíσι τοÍς
Îξωθεν αZτ°οις, úσπερ γε καQ ²π’ ¶γρυπν°ας
καQ λ~πης καQ ¶πεψ°ας καQ `ργ}ς εZς ν³σους
ˆγονται μíλλον οÜτοι τWν εÄεκτο~ντων.
вообще все эллины — используют слово «переполнение», когда речь идет о превышении количественной меры, а опорожнение не может
лечиться противоположной чрезмерностью. Послушаем дальше рассуждение защитников неумеренности: так как есть некая соразмерная диета для каждого типа телосложения, посредством
сравнения с которой мы судим о том, избыток
или нехватка являются причиной нездоровья,
тот, кто опорожнен, чтобы быть наполненным,
должен восполнить количественный недостаток
до прежде существовавшего равновесия. И если
он будет получать ту же пищу, что получал до
опорожнения, опорожненное не восполнится.
Но дело искусного врача — увеличивать недостающее постепенно, не восполняя недостаток
несвоевременно и неуместно (παρ‘ καιρ’ν) и не
увеличивая количество недостающего внезапно и чрезмерно. Некоторые же из врачей считают, что недостаток никогда не бывает причиной
болезней, но может лишь вызвать упадок сил и
истощение тела. Однако эти люди не знают болезней, бывающих у тех, кто неумеренно опорожняется. У подобных людей от самых незначительных причин случается то озноб, то жар, у них
часто и по любым внешним причинам бывают
приступы слабости; кроме того, они легче, чем
те, кто получают достаточное питание, заболевают из-за недостатка сна, а также из-за печали,
перегрева и гнева.
77. Ìσα δƒ ¶π’ ταλαιπωρ°ης γ°νεται,
¶νqπαυσις Z}ται. ταλαιπωρ°ας δηλον³τι
κ¸κληκε τ‘ς κατ‘ τ‘ς ¶μ¸τρους κινÔσεις
γινομ¸νας. Ìτι δ' ¶ναπα~εσθαι χρÇ τοÒς
οËτω διατεθ¸ντας, Áπαντες οØ ˆνθρωποι
γινÕσκουσι καQ πρqττουσι μηδƒ πυθ¸σθαι
τWν ZατρWν δε³μενοι. δ¸δεικται δ' äμÍν, Ìτι
καQ τ‘ ˆλογα τWν ζων, οÄ μ³νον ˆνθρωποι
δι‘ τWν ¼ναντ°ων τοÍς βλqψασι τ‘ς βλqβας
¼πανορθοÈνται.
77. «…Рождающиеся от труда лечит покой».
Под болезнями, рождающимися от труда,
подразумеваются те, что происходят от неумеренного движения. То, что оказавшимся в таком
состоянии следует отдохнуть, знают все люди, и
все так делают, не спрашивая совета врачей. Из
этого примера ясно, что даже скоты неразумные,
а не только люди, лечат противоположное противоположным.
78. Ìσα δƒ | ²περτ¸ρη ¶ργ°η νοσÔματα
τ°κτει, ταλαιπωρ°η Z}ται. οÄδ' ä ¶ργ°α
πρÕτως τε καQ δι' ´αυτ}ς, ¶λλ‘ δι‘ μ¸σου
τοÈ πλÔθους ¼ργqζεται τ‘ς ν³σους. ìττ³ν
τε γ‘ρ διαφοροÈντα τοÍς ¶ργοÈσι τ‘ τοÈ
σÕματος μ³ρια ¶ρρωστ³τερq τε γ°νεται,
78. «...А рождающиеся от праздности излечиваются трудом».
Прежде всего болезни вызывает не праздность сама по себе, но избыток праздности. Ведь
у людей праздных части тела становятся менее
подвижными и более слабыми, и от этого усили-
156
Д.А. Балалыкин
×ς ´κqτερον ²π' αÄτ}ς γ°νεσθαι πλ}θος.
ä το°νυν ¶μετροτ¸ρα κ°νησις Zσχυροτ¸ραν
μƒν οÄκ ¼ργqζεται τÇν δ~ναμιν, ¼κκενοÍ δƒ
τÇν περιουσ°αν τWν ¶θροισθ¸ντων ²γρWν.
εÆδηλον οÂν ¼στιν, εZ καQ κατ' αÄτÇν βραχÒ
πλεονqσειεν ç προσÔκει τ}ς συμμ¸τρου
κινÔσεως, κοπÕδη μƒν Úρ¸μα δι‘ τα~της
γεν¸σθαι τ’ν ˆνθρωπον, οÄ μÇν πυρ¸ξαι γε.
вается любой другой избыток. Дополнительное
же движение не прибавляет сил, но изгоняет избыток скопившихся жидкостей. При этом вполне
понятно, что, если будет иметь место небольшой
избыток жидкости или движения будет обычное
количество, человека это движение утомит, но
жара у него не будет.
79. τ’ δƒ ξ~μπαν γνWναι δεÍ τ’ν Zατρ’ν
¼ναντ°ον στασθαι τοÍσι καθεστηκ³σι
νοσÔμασι καQ εáδεσι καQ úρÏσι καQ äλικ°Ïσιν.
εáδεσιν Îοικε λ¸γειν <¼ν áσ¹> ταÍς τοÈ
σÕματος φ~σεσιν, ßν τÇν οÄσ°αν ¼ν τÙ τWν
τεττqρων στοιχε°ων κρqσει δεδε°χαμεν
εÑναι. νοσÔματα μƒν οÂν Áπαντα δι‘ τWν
¼ναντ°ων ταÍς δυνqμεσιν, οÄ ταÍς προχε°ροις
φαντασ°αις ¼δε°χθη θεραπευ³μενα. φ~σις
δƒ σÕματος, Ìπερ Îστιν ä κρíσις, οÄ πíσα
δι‘ τWν ¼ναντ°ων ¼πανορθοÈται, úσπερ
οÄδ' ßραι καQ äλικ°αι. | γ°νονται μƒν γqρ
τινες εÆκρατοι, καθqπερ καQ δ~σκρατο°
τινες ¾τεραι, καQ τWν μƒν εÄκρqτων ä
εÄκρασ°α φυλqττεται δι‘ τWν |μο°ων, τWν δƒ
δυσκρqτων ä δυσκρασ°α δι‘ τWν ¼ναντ°ων
¼πανορθοÈται. διÕρισται δƒ περQ το~των ¼ν
τÙ τWν ªΥγιεινWν πραγματε°.
79. «И вообще врачу следует по своему благоразумию идти навстречу наступающим болезням, природным расположениям, временам года
и возрастам...».
Представляется, что под «природными расположениями» автор этого пассажа имеет в виду
природные свойства тел, которые, как было показано, происходят от смешения четырех элементов [стихий]. Так вот, как было сказано, болезни следует лечить противоположным, подбирая
противоположное средство исходя из свойств,
а не из случайных фантазий. При этом природа тел, которая есть то же, что смешение соков,
не всегда исправляется посредством противоположного, и то же относится к временам года
и возрастам. Ведь одни природы бывают благосмешанными, другие же — дурно смешанными,
и благое смешение благосмешанных сохраняется посредством подобного, дурное же смешение
дурно смешанных исправляется посредством
противоположного. Все это подробно описано в
сочинении «О здоровых людях».
80. καQ τ‘ ξυντε°νοντα λ~ειν καQ τ‘
λελυμ¸να ξυντε°νειν. οÄ κατ‘ τ’ πρ¸πον
¼ποιÔσατο τÇν τWν νοσημqτων ¶ντ°θεσιν· τÓ
μƒν γ‘ρ ξυντε°νοντι τ‘ λ~οντα, τÓ δƒ λελυμ¸ν¹
τ‘ συντεταμ¸να κατ‘ ¶ντ°θεσιν οZκε°ως
`νομqζεται. λ¸γεται δƒ τ‘ μƒν ξυντε°νοντα
καQ λ~οντα κυρ°ως ¼πQ τWν αZτ°ων, οÄκ ¼π'
αÄτWν τWν βλαπτομ¸νων σωμqτων, Îμπαλιν
δƒ τ‘ συντεταμ¸να καQ λελυμ¸να κατ‘ τWν
δη βεβλαμμ¸νων· Îπειτα τ‘ συντειν³μενα
καQ λυ³μενα σωμqτων ¼στ°ν, οÄ νοσημqτων,
`ν³ματα συντεινομ¸νων καQ λυομ¸νων, úσπερ
γε καQ τ’ σκληρ’ν καQ τ’ μαλακ’ν ¶ραι³ν
τε καQ πυκν³ν, ²πƒρ ßν εáρηται κqλλιον ¼ν
τÓ ¾κτ¹ τWν ðΕπιδημιWν ¼ν τÙδε τÙ λ¸ξει·
‘δ¸ρματος σκληροÈ μqλθαξις, συντεταμ¸νου
χqλασις.’ εáρηται δƒ ¼ν το~τ¹ τÓ βιβλ°¹ κατ‘
τ’ συνεχƒς καQ περQ τοÈ στεγνWσαι, | Ìπερ
80. «…И все связывающее развязывать, а все
развязанное связывать...».
Автор этого отрывка сделал неправильное
противопоставление болезней: правильно было
бы назвать противоположное связывающему
развязывающим, а противоположное развязанному — связанным. Слова «связывающее» и
«развязывающее» употребляются по отношению
к причинам, а не к самим повреждаемым телам, а
слова «связанное» и «развязанное» — по отношению к уже поврежденным телам; в свою очередь
слова «связываемое» и развязываемое» относятся к телам, а не к болезням, как и «жесткое»,
«мягкое», «тонкое» и «плотное», как, например,
в отрывке из восьмой книги «Эпидемий»: «Смягчение твердой и расслабление натянутой кожи».
Далее в этой книге сказано о сгущении как о
противоположности истончению, такой же как
157
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
Îστιν ¼ναντ°ον τÓ ¶ραιWσαι ×ς τ’ πυκνWσαι·
τοÈτο δ' α πqλιν τÓ πυκνουμ¸ν¹ τÇν αÄτÇν
Îχει δ~ναμιν, úσπερ γε καQ τ’ πεπυκνωμ¸νον
τÓ ¼στεγνωμ¸ν¹.
уплотнение: в свою очередь уплотняемое есть то
же, что сгущаемое, а уплотненное — то же, что
сгущенное.
81. ΑØ δƒ ν³σοι γ°νονται αØ μƒν ¶π’
διαιτημqτων, αØ δ' ¶π’ τοÈ πνε~ματος, Ö
εZσαγ³μενοι ζWμεν.
ΔιαιτÔματα καλοÈσιν ¼ν°οτε μƒν αÄτ‘
μ³να τ‘ σιτ°α καQ τ‘ ποτq, πολλqκις δƒ
περιλαμβqνουσιν ¼ν τÙ προσηγορ° καQ
τ‘ ¼πιτηδε~ματα, καQ νÈν οËτως εZρ}σθαι
νομιστ¸ον· οÄ γ‘ρ ¶π’ μ³νων ßν ¼σθ°ομ¸ν
τε καQ π°νομεν, ¶λλ‘ καQ ¶π’ λουτρWν καQ
γυμνασ°ων ¶ργ°ας τε καQ ¶ργυπν°ας καQ
λ~πης καQ θυμοÈ καQ ψ~ξεως καQ ¼γκα~σεως
αØ ν³σοι γ°νονται, πολλqκις δ' ¶π’ τοÈ
πνε~ματος μ³νου κατ‘ τÇν εZσπνοÇν ä
βλqβη γ°νεται, καθqπερ ¼ν τοÍς Χαρωνε°οις
`νομαζομ¸νοις χωρ°οις. |
81. «Болезни происходят частью от образа жизни (διαιτήματα), частью — от воздуха
(πνεÈμα), который мы вдыхаем в себя и которым
мы дышим».
Словом διαιτήματα20 иногда обозначается
только питание, но часто в это понятие включаются и занятия, и в данном случае, кажется,
имеется в виду именно это значение: ведь болезни происходят не только от того, что мы едим
и пьем, но и от умываний, упражнений, праздности и трудов, печали и гнева, переохлаждения
и перегрева, а часто вред происходит от одного
вдыхания воздуха, как это было, например, в так
называемых Харонейских землях.
82. ΤÇν δƒ διqγνωσιν ´κατ¸ρων ßδε χρÇ
ποιεÍσθαι· Ìταν μƒν ²π’ ´ν’ς νοσÔματος
πολλοQ ˆνθρωποι ëλ°σκωνται κατ‘ τ’ν αÄτ’ν
χρ³νον, τÇν αZτ°αν χρÇ ¶νατιθ¸ναι τουτ¸¹,
Ì τι æν κοιν³τατ³ν ¼στι καQ μqλιστα αÄτÓ
πqντες χρε³μεθα· Îστι δƒ τοÈτο Ö ¶ναπν¸ομεν·
φανερ’ν γ‘ρ δÔ, Ìτι τq γε διαιτÔματα
´κqστου äμ¸ων οÄκ αáτιq ¼στιν, Ìτε Áπτεται
πqντων ä νοÈσος ´ξ}ς καQ τWν νεωτ¸ρων καQ
τWν πρεσβυτ¸ρων καQ γυναικWν καQ ¶νδρWν,
|μο°ως δƒ καQ τWν θωρησσομ¸νων καQ τWν
²δροποτε³ντων καQ τWν μíζαν ¼σθι³ντων
καQ τWν ˆρτον σιτεομ¸νων καQ τWν πολλ‘
ταλαιπωρε³ντων καQ τWν `λ°γα. οÄκ æν
οÂν τq γε διαιτÔματα αáτια εáη, |κ³ταν
διαιτÕμενοι οØ ˆνθρωποι πqντας τρ³πους
ëλ°σκωνται ²π’ τ}ς αÄτ}ς ν³σου. |κ³ταν
δ' αØ νοÈσοι γ°νωνται παντοδαπαQ κατ‘ τ’ν
αÄτ’ν χρ³νον, δ}λον Ìτι τ‘ διαιτÔματq ¼στιν
αáτια ¾καστα ´κqστοισιν.
82. «Но тот и другой род болезней следует
различать по такому способу: когда много людей
в одно и то же время поражаются одной болезнью, то причину этого должно полагать в том,
что является наиболее общим всем и чем все мы
пользуемся. А это есть то, что мы вдыхаем. Действительно, то, что здесь причина — не в образе жизни каждого из нас, очевидно уже из того,
что болезнь поражает всех подряд: и молодых,
и старых, и женщин, и мужчин; одинаково тех,
кто пьют вино, и тех, кто пьют воду; тех, кто ест
ячменную кашу, и тех, кто ест пшеничный хлеб;
тех, кто трудится много, и тех, кто трудится мало.
Итак, не образу жизни нужно приписывать причину, когда ведущие жизнь всякого рода поражаются одной и той же болезнью. Но когда в одно
и то же время рождаются болезни всякого рода,
тогда, несомненно, причиною каждой служит
образ жизни каждого».
83. Οτι μƒν τ’ κοιν’ν πολλοÍς ν³σημα
κοινÇν Îχει τÇν αZτ°αν, `ρθWς εÑπεν, úσπερ
γε καQ τ‘ ˆλλα πqντα τ‘ | κατ‘ τÇν ê}σιν,
οÄ μÇν `ρθWς εZς μ³νον τ’ν ¶¸ρα τÇν τWν
κοινWν νοσημqτων ¶ναφ¸ρει γ¸νεσιν, εáπερ
83. То, что общая для многих болезнь имеет
общую для многих причину, автор этого пассажа сказал верно; все остальное в этом фрагменте
тоже верно, за исключением того, что он приписывает причины общих болезней только воз-
20
Это греческое слово может означать «диета», «образ жизни», «времяпрепровождение».
158
Д.А. Балалыкин
“οØ ¼ν Αáν¹” ¼ν λιμÓ “`σπριοφαγ¸οντες
σκελ¸ων ¶κρατ¸ες ¼γ¸νοντο, ¶τ‘ρ καQ οØ
`ροβοφαγ¸οντες γονυαλγ¸εσ”. áσμεν δ' Ìτι καQ
πυροÒς äμισαπεÍς δι‘ λιμ’ν ¶ναγκασθ¸ντες
¼σθ°ειν τινƒς κοιν’ν ¶π’ τ}ς κοιν}ς αZτ°ας
¼ν³σησαν ν³σημα κα° που στρατ³πεδον Ìλον
Ëδατι μοχθηρÓ χρησqμενον |μο°αν ¼ν Áπασι
τοÍς στρατιÕταις τÇν βλqβην Îσχε. τ‘ δ' ˆλλα
τ}ς êÔσεως δ}λα.
духу, тогда как «жители Айноса, евшие во время
голода бобы, чувствовали слабость в ногах, у тех
же, кто ел горох, болели колени». Также известно, что те, кто вынуждены из-за голода есть полусгнившую пшеницу, болели из-за этой общей
причины общей болезнью, а иногда воины целого войска, пившие одну и ту же дурную воду, заболевали одной и той же болезнью. Остальное же
содержание фрагмента ясно.
84. ΚαQ τÇν θεραπε°ην χρÇ ποιεÍσθαι
¼ναντιο~μενον τÙ προφqσει τ}ς ν³σου,
úσπερ μοι π¸φρασται καQ ´τ¸ρωθι, καQ ¼κ
τWν διαιτημqτων μεταβqλλειν. δ}λον γ‘ρ
δÇ Ìτι, οãσ° γε εáωθε χρ}σθαι | ˆνθρωπος
διαιτÔ|μασιν, οÄκ ¼πιτÔδειq ¼στιν ç
πqντα ç τ‘ πλε°ω ç ¾ν γ¸ τι αÄτ¸ων· ý
χρÇ καταμανθqνοντας μεταβqλλειν καQ
σκεψqμενον τοÈ ¶νθρÕπου τÔν τε äλικ°ην
καQ τ’ εÑδος καQ τÇν úρην τοÈ Îτεος καQ τ}ς
ν³σου τ’ν τρ³πον τÇν θεραπε°αν ποιεÍσθαι
ποτƒ μƒν ¶φαιρ¸οντα, ποτƒ δƒ προστιθ¸ντα,
úσπερ μοι καQ πqλαι εáρηται, πρ’ς ¾καστα
τWν äλικιWν καQ τWν ×ρ¸ων καQ τWν
εZδ¸ων καQ τWν νο~σων Îν τε τÙ φαρμακε°Ï
προτρ¸πεσθαι καQ ¼ν τÙσι δια°τÏσιν. |κ³ταν
δƒ νοσÔματος ´ν’ς ¼πιδημ°η καταστÙ,
δ}λον Ìτι οÄ τ‘ διαιτÔματα αáτιq ¼στιν, ¶λλ'
Ö ¶ναπν¸ομεν, τοÈτ' αáτι³ν ¼στι καQ τοÈτο
δ}λον Ìτι νοσερÇν τÇν ¶π³κρισιν Îχον æν εáη.
τοÈτον οÂν χρÇ τ’ν χρ³νον τ‘ς παραιν¸σιας
ποιεÍσθαι τοÍσιν ¶νθρÕποισι τοιqσδε· τ‘
μƒν διαιτÔματα μÇ μεταβqλλειν, Ìτε γε
οÄκ αáτιq ¼στι τ}ς ν³σου, τ’ δƒ σWμα |ρ}ν,
Ìπως Îσται ¶ογκ³τατον καQ ¶σθεν¸στατον,
τWν τε σιτ°ων ¶φαιρ¸οντα καQ τWν ποτWν,
οãς εZÕθασι χρ}σθαι, κατ' `λ°γον· çν γ‘ρ
μεταβqλλÏ ταχ¸ως τÇν δ°αιταν, | κ°νδυνος
καQ ¶π’ τ}ς μεταβολ}ς νεÕτερ³ν τι
γεν¸σθαι ¼ν τÓ σÕματι· ¶λλ‘ χρÇ τοÍς μƒν
διαιτÔμασιν οËτω χρ}σθαι, Ìτε γε φα°νεται,
οÄδƒν ¶δικ¸οντα τ’ν ˆνθρωπον, τοÈ δƒ
πνε~ματος, Ìκως ä ê~σις ×ς ¼λαχ°στη εZς τ’
σWμα εZσ°Ï καQ ×ς ξενοτqτη, προμηθεÍσθαι,
τWν δ' α χωρ°ων τοÒς τ³πους μεταβqλλοντα
εZς δ~ναμιν, ¼ν οãς æν ä ν³σος καθεστÔκÏ,
καQ τ‘ σÕματα λεπτ~νοντα· οËτω γ‘ρ æν
þκιστα πολλοÈ τε καQ πυκνοÈ πνε~ματος
χρζοιεν οØ ˆνθρωποι.
84. «И лечение нужно употреблять, восставая
против причины болезни, как мы уже говорили в
другом месте, и переменяя образ жизни, так как
очевидно, что тот образ жизни, которым человек привык пользоваться или в полной мере, или
большей частью, или в чем-то одном, совершенно ему не соответствует. А узнав это, дóлжно его
переменить и, приняв во внимание природу, возраст и вид каждого человека, а также время года и
род болезни, приступить к лечению, то отнимая
что-либо, то прибавляя так, чтобы, как уже было
сказано мною раньше, обращаться с болезнью
сообразно с каждым возрастом, временем года
и природой больного, с помощью противоположных средств, как в лекарствах, так и в образе
жизни. Но когда какая-либо болезнь будет действовать эпидемически, очевидно, что ее причина — не в образе жизни, но в том, что мы вдыхаем, и, очевидно, именно это последнее вредит
нам каким-то заключенным в нем [т.е. в воздухе]
болезненным выделением. Поэтому в такое время необходимо давать людям следующие советы:
пусть они не меняют образа жизни, так как причина болезни заключается не в нем; пусть заботятся, чтобы тело как можно меньше наполнялось
и было бы самым тонким, постепенно уменьшая
для этого как пищу, так и питье, которое обыкновенно употребляют, ведь если кто сразу изменит
образ жизни, есть опасность, что вследствие перемены в теле может явиться что-нибудь новое. Но
нужно соблюдать привычный образ жизни, который ни в чем, по-видимому, человеку не вредит,
и, сверх того, нужно стараться, чтобы как можно
меньше входило в рот воздуха, и чтобы этот последний был как можно более иноземный; переменяя местности стран, в которых находится
болезнь, и вместе с тем утончая тело, ведь таким
образом люди менее всего будут вынуждены много и часто втягивать в себя воздух».
159
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
85. ðΕλλιπ} τÇν áασιν Îγραψε τWν κοινWν
νοσημqτων, Ìταν ²π’ τοÈ περι¸χοντος
γ°νηται. πολλqκις μƒν γ‘ρ ¶ναθυμιqσεις τινƒς
¼ξ ´λWν ç λιμνWν ç τελμqτων ç γ}ς τοια~της
αZτ°αι γ°νονται τWν τοιο~των νοσημqτων,
Îστι δ' Ìτε μ³νη τWν ×ρWν ä κρíσις. ¼πQ μƒν
οÂν τWν ¶ναθυμιqσεων Zδι³τητι μíλλον Ìλης
τ}ς οÄσ°ας, οÄχ ëπλÙ ποι³τητι λυμαινομ¸νων
τοÍς σÕμασιν `ρθWς Îγραψε τÇν θεραπε°αν
εZς διττοÒς ¶νqγων σκοπο~ς, ¶μοιβÔν τε τοÈ
χωρ°ου | καQ χρε°αν `λ°γης τ}ς εZσπνο}σ· ¼πQ
δƒ τWν ²π’ ποι³τητος βλαπτομ¸νων οÄ μ³νον
ä θεραπε°α τWν γεγον³των δη νοσημqτων,
¶λλ‘ καQ ä προφυλακÇ τοÈ μηδ' Ìλως
συστ}ναι δι‘ τWν ¼ναντ°ων Îσται ποιοτÔτων,
εZ μƒν ²π’ θερμ³τητος ¶μ¸τρου βλqπτοιτ³
γε τ’ σWμα, δι‘ τWν ψυχ³ντων, εZ δƒ ²π’
ψ~ξεως, δι‘ τWν θερμαιν³ντων ¼π° τε τWν
ˆλλων ποιοτÔτων ëπλWν τε καQ συνθ¸των
¶νqλογον. περQ δƒ τ}ς ¶π³ τε τWν äλικιWν
καQ τWν ×ρWν καQ τοÈ σÕματος κρqσεων
¼νδε°ξεως εáρητα° μοι πρ³σθεν.
85. Автор этого фрагмента пишет, что нет
метода лечения общих болезней, случающихся
из-за окружающей среды. Ведь часто некие испарения из болот, или озер, или заводей, или от
земли становятся причинами болезней, а иногда
их причиной является просто климат. Что касается испарений, то он правильно описал лечение, основываясь более на свойствах явления в
целом, чем просто на особенностях заболевания
тел, и ставя две цели лечения — смену места жительства и уменьшение количества вдыхаемого
воздуха, так как пострадавшие от свойств среды
нуждаются не только в лечении уже случившихся
болезней, но и в профилактике тех, которые могут случиться от перемены свойств среды на противоположные — т. е., например, от холода, если
прежде тело пострадало от неумеренной жары,
или от жары, если тело пострадало ранее от холода, и с другими свойствами — аналогично. Об
указаниях относительно болезней, случающихся
от возрастов, времен года и особенностей телосложения, я уже сказал выше.
86. τ’ δƒ τÙ φαρμακε°Ï προτρ¸πεσθαι δοκεÍ
μοι λελ¸χθαι νÈν ¶ντQ τοÈ ‘προσφ¸ρεσθαι’
τοÍς νοσÔμασιν ¼ξ ²πεναντ°ου· λ¸γεται δƒ καQ
νÈν Îτι κατ‘ τÇν ðΑσ°αν Ìδε τις ˆνθρωπος
προτρ¸πεσθαι τÓδε χρηστWς ç φιλικWς ç
¶π°στως ç ¶πηνWς.
86. Относительно лекарств здесь, как мне кажется, глагол «обращаться» (προτρέπεσθαι) употреблен в значении «предписывать» (προσφέρεσθαι):
ведь и сейчас в Азии говорят: «Такой-то человек
обращается с тем-то хорошо, или по-дружески,
или с недоверием, или сурово».
87. ªΟκ³σα δƒ τWν νοσημqτων γ°νεται ¶π’
τοÈ σÕματος τWν | μελ¸ων τοÈ Zσχυροτqτου,
ταÈτα δειν³τατq ¼στι· καQ γ‘ρ çν αÄτοÈ με°νÏ,
Îνθα æν ˆρξηται, ¶νqγκη τοÈ Zσχυροτqτου
τWν μελWν πονεομ¸νου πíν τ’ σWμα
`χλεÍσθαι, καQ çν ¼πQ τWν ¶σθενεστ¸ρων τι
¶φ°κηται ¶π’ τοÈ Zσχυροτ¸ρου, χαλεπαQ
αØ ¶πολ~σιες γ°νονται. |κ³σα δ' æν ¶π’
τWν ¶σθενεστ¸ρων ¼πQ τ‘ Zσχυρ³τερα ÎλθÏ,
εÄλυτ³τερq ¼στιν· ²π’ γ‘ρ τ}ς Zσχ~ος
¶ποκλε°ζεται êηϊδ°ως τ‘ ¼πιρρ¸οντα.
87. «Болезни, происходящие от самой сильной части тела, бывают весьма тяжелыми. В самом деле, если они останутся там, откуда они
начались, то необходимо (так как страдает часть
самая сильная) страдать всему телу. Если же из
самой сильной части болезнь перейдет к более
слабой, то имеет трудное разрешение. Те же
болезни, которые от более слабых частей переходят к более сильным, легче разрешаются, так
как все, что приливает к ним, легко уничтожается: ибо сила этих частей тела — легко прибывшие соки».
88. ðΙσχυρ³τατον, εáτε μ³ριον εáτε
σWμα λ¸γειν ¼θ¸λοι τις, κυρ°ως μƒν ¼ρεÍ τ’
πρ’ς τ‘ς δραστικ‘ς ¼νεργε°ας κqλλιστα
κατεσκευασμ¸νον, úς που καQ τ’ν ªΗρακλ¸α
λ¸γομεν Zσχυρ³τατον γεγον¸ναι, καθ'
¾τερον δƒ τρ³πον ×ς πρ’ς τÔνδε μ¸ν τινα
τÇν ¼ν¸ργειαν Zσχυρ’ν τουτQ τ’ σWμα καQ τ’
88. Слово «сильнейший» применительно к
части тела и ко всему телу в точном смысле означает «наилучшим образом выполняющий свою
деятельную функцию» — в этом смысле мы называем сильнейшим, например, Геракла, а в
другом значении мы можем сказать, что по отношению к одной функции сильнейшей является
160
Д.А. Балалыкин
μ³ριον, ×ς πρ’ς ´τ¸ραν δƒ ˆλλο· καQ κατ‘ μƒν
πqντα ZσχÒς ¼ν ´κqστÏ τWν ¼νεργειWν ¼στι, τÓ
δεÍνι δƒ ˆλλο κατ' ˆλλην αÄτWν Zσχυρ³τατον
γ°νεται. μ°α μƒν οÂν ¼στιν ä ¼ν¸ργεια τWν καθ'
|ρμÇν τοÈ ζου κινÔσεων ×ς τοι | τρ¸χοντος
ç συμπλεκομ¸νου ζοις τισQν ç διασπWντ³ς
τι τWν σωμqτων τWν ¼μψ~χων ç τWν ¶ψ~χων
ç ¶ποσπWντος ×σα~τως |τιοÈν, μ°α δ' ˆλλη
δ~ναμις καQ κατ' αÄτÇν ¼ν¸ργεια ζωτικÔ, καθ'
àν αØ ¶ρτηρ°αι καQ ä καρδ°α σφ~ζουσιν· ¼πQ δƒ
ταÍς κατ‘ γ¸νος ¶λλÔλων διαφερο~σαις ˆλλαι
τιν¸ς εZσιν ¶νομογενεÍς οÄκ ¼ν τοÍς ζοις
μ³νον, ¶λλ‘ κ¶ν τοÍς φυτοÍς, δι’ καQ φυσικ‘ς
`νομqζομεν αÄτqς, ´λκτικÇ καQ ¶λλοιωτικÇ
καQ καθεκτικÇ καQ ¶ποκριτικÔ. δ~ναται
τοιγαροÈν ¼ν°οτε κατ' ˆλλο καQ ˆλλο σWμα ä
γαστÔρ, εZ τ~χοι, δ~ναμιν Zσχυροτqτην Îχειν
×ς πρ’ς τÔνδε τÇν ¼ν¸ργειαν, οãον τοι τÇν
καθεκτικÇν ç τÇν ¶λλοιωτικÔν, ποτƒ δƒ ìπαρ
ç σπλÇν τι τWν ˆλλων, Îμπαλιν δƒ κατ‘ τ’
αÄτ’ ζÓον ä μƒν γαστÇρ ¶σθενεστqτην Îχειν
τοι τÇν ´λκτικÇν ç τÇν ¶ποκριτικÇν δ~ναμιν,
Zσχυροτqτην δƒ τ’ ìπαρ. παρ}κε δƒ νÈν |
γρqψας τÇν προκειμ¸νην ê}σιν Zσχυρ’ν ¼ν
äμÍν δοκεÍν εÑναι μ³ριον, πρ’ς τÓ μÇ êδ°ως
πqσχειν ²π’ τWν τ‘ς ν³σους ¼ργαζο- μ¸νων
αZτ°ων Îτι νÇ Δ°α καQ | τοÈτο πρ³σεστι τ’ δι‘
τ}ς ¶ποκριτικ}ς δυνqμεως, Ìταν ¼ν αÄτÓ τις
¶θροισθÙ περιουσ°α χυμWν, εZς ¾τερον αÄτÇν
¶ποπ¸μπειν μ³ριον. εÑναι δƒ δηλον³τι χρÇ τοÈ
δεξομ¸νου τ’ π¸μπον Zσχυρ³τερον.
одна часть тела, а к другой — другая; таким образом, по отношению к каждой функции есть своя
сила, и в отношении каждой силы сильнейшей
по сравнению с другими окажется та или иная
часть. Так вот, одна функция — движение животного, или бегущего, или борющегося с другими
животными, или разрывающего тела одушевленные или неодушевленные, или отрывающего
части от тел, и совсем другая сила — жизненная
сила сама по себе, пульсирующая в артериях и
сердце: наряду с этими различающимися по роду
силами есть и другие разнородные силы, и не
только в животных, но и в растениях, потому мы
и называем их природными силами: силы притягивающие, отталкивающие и отделяющие. Итак,
иногда в том или ином теле желудок может иметь
наибольшую силу по отношению к той или иной
функции, например, функции притягивающей
или отталкивающей, а иногда — печень, селезенка или что-то другое, и в одном и том же теле
желудок может быть слабейшим в отношении
притягивающей или отталкивающей силы, а печень — сильнейшей в том же отношении. Автор
же этого фрагмента, как кажется, считает, что
сильная часть в нас — та, что труднее всего поддается влиянию порождающих болезнь причин.
К этому, клянусь Зевсом, добавляется и другое:
благодаря отделяющей силе, когда в более сильной части происходит скопление жидкости, она
отсылает ее в другую часть. Итак, посылающая
жидкость часть должна быть сильнее принимающей.
89. Îσται τοιγαροÈν καθ' ¾καστον σWμα
τ’ μ¸ν τι πqντων ¶σθεν¸στατον μ³ριον,
τ’ δ' Zσχυρ³τατον, úσπερ ¶μ¸λει καQ
πíσιν ×μολ³γηται τοÍς ZατροÍς καQ τοÍς
ZδιÕταισ· ¶σθενεστqτους μƒν γ‘ρ εÑναι
λ¸γουσι τοÒς π³δας τοÍς ποδαγρικοÍς,
úσπερ γε σ~μπαν τ’ τWν ˆρθρων γ¸νος τοÍς
¶ρθριτικοÍς, ¶σθενεστqτην δƒ κεφαλÇν τοÍς
κεφαλαλγικοÍς, οËτω δƒ καQ τ’ν σπλ}να τοÍς
φ~σει σπληνÕδεσι καQ τοÒς `φθαλμο~ς, Ìσοι
êδ°ως `φθαλμ°αις ëλ°σκονται, καQ καθ'
¾καστον μ³ριον ×σα~τως. åντων δƒ κατ‘
γ¸νος διττWν τWν τ‘ς ν³σους ¼ργαζομ¸νων
αZτ°ων, (τ‘ μƒν γ‘ρ Îξωθ¸ν ¼στι, τ‘ δƒ ¼ξ
αÄτWν äμWν |ρμíται), πρ’ς μƒν τ‘ς Îξωθεν
βλqβας ˆλλα μ³ρια τWν ¼ν äμÍν ¼στιν ¼ν°οτε
¶σθεν}, πρ’ς δƒ τ‘ς Îνδοθεν ˆλλα, δι³τι καQ
89. Итак, пусть в каждом теле одна часть будет сильнее всех, а другая — слабее всех, с чем
воистину согласны все врачи и частные лица:
ведь все говорят, что у подагриков самая слабая
часть — ноги, у страдающих артритом самая слабая часть — суставы, у страдающих головными
болями — голова, у тех, кто склонен к болезням
селезенки, — селезенка, у тех, кто с легкостью
поражается глазными болезнями, — глаза, и так
относительно всех частей тела. Так как существуют два рода причин, порождающих болезни
(одни болезни зарождаются вне нас, другие —
внутри нас), воздействию внешних вредоносных
факторов подвержены одни части тела, воздействию внутренних — другие, потому что силы
самих этих причин различны: болезни, порождаемые внутренними причинами, происходят от
161
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τWν αZτ°ων αÄτWν αØ δυνqμεις ´τερογενεÍς
εZσιν· ¼ξ äμWν γ‘ρ κατ‘ πλ}θος χυμWν ç
μοχθηρ°αν αØ ν³σοι γ°νονται, τ‘ | δ' Îξωθεν
αáτια τ‘ μƒν τÓ δυσκρασ°αν τιν‘ ¼ργqζεσθαι,
τ‘ δƒ τÓ θλíν ç τ¸μνειν ¶δικεÍ τ‘ τWν
ζων σÕματα. τ’ γοÈν τWν ¼ξαρθρημqτων
πqθος ²π' ¶μφοτ¸ρων Îοικε γ°νεσθαι· καQ
γ‘ρ ˆνθρωπος εãς μ³νος ˆνευ συμπλοκ}ς
τ}ς πρ’ς ¾τερον Îξαρθρον ¼πο°ησεν τοι
γ³νυ βαδ°ζων ç γ¸νυν χασμÕμενος τι
τWν ˆλλων ˆρθρων ç |πωσοÈν ¼νεργWν
ç περιστρεφ³μενος, δη δƒ καQ κqταγμq
τις Îπαθεν ˆνευ τ}ς Îξωθεν αZτ°ας ¼ν
περιστροφαÍς ¶θρ³αις ç τÓ πηδ}σαι
σφοδρ³τερον. úσθ' Ìσα γ¸νη τWν αZτ°ων ¼στ°,
τοσαÈτα καQ τ}ς τWν πασχ³ντων êδ°ως ç μÇ
πασχ³ντων μορ°ων ¶σθενε°ας τε καQ Zσχ~ος.
αØ μƒν οÂν ¼κ τWν χυμWν |ρμÕμεναι ν³σοι
κατ‘ τÇν êÕμην τε καQ ¶σθ¸νειαν Áπασαι
γ°νονται τWν ¶ποκριτικWν δυνqμεων·
συμπεφυκ³των γ‘ρ ¶λλÔλοις τWν τοÈ ζου
μορ°ων ¼κ τWν ¶πωθεÍσθαι δυνατωτ¸ρων
εZς ¾τερα μεταρρ¸ουσιν οØ νοσοποιοQ χυμοQ
καQ πqλιν ¼ξ ¼κε°νων εZς ¾τερα, μ¸χρις æν
Îν τινι τWν ¶σθενεστ¸ρων στηριχθWσιν, Ö
μηκ¸τ' Îχει μηδƒν ¶σθεν¸στερον ´αυτοÈ
μ¸ρος, εZς Ö π¸μψειεν τ’ν λυποÈντα χυμ³ν.
¼‘ν | μƒν οÂν ¼κρο‘ς ÎχÏ τοÈτο τ’ μ³ριον, ×ς
Îντερq τε καQ γαστÇρ καQ κ~στις καQ μÔτρα,
δι' ¼κκρ°σεως ¼κενÕθη τ’ λυποÈν αáτιον,
¼qν γε λεπτ³τερον õ κατ‘ τÇν σ~στασιν
τWν ¼κροWν τοÈ μορ°ου, πολλqκις δƒ καQ
¶ναρ- ραγ¸ντων ç καQ ¶ναστομωθ¸ντων
<τWν> ¶γγε°ων ¼πQ πλ¸ον ä κ¸νωσις
¼γ¸νετο, καθqπερ ¼ν ταÍς χωρQς τραυμqτων
αØμορραγ°αισ· ¼‘ν δƒ μÇ ¶ναστομωθÙ τι μÔτ'
¶ναρραγÙ, παχÒς ç γλ°σχρος κατασκÔψας
χυμ’ς åγκον ¼ργqζεται παρ‘ φ~σιν ¼ν τÓ
μορ°¹. τοια~τη μƒν οÂν τ°ς ¼στιν ZσχÒς καQ
¶σθ¸νεια τWν μελWν τοÈ σÕματος ¼ν τοÍς
πqθεσιν, Ìσα τÇν γ¸νεσιν ¼ξ αÄτWν äμWν
Îχει. τ‘ δƒ ²π’ τWν Îξωθεν αZτ°ων πqσχοντα
κατ‘ τ’ θερμα°νεσθαι καQ ψ~χεσθαι καQ
ξηρα°νεσθαι καQ ²γρα°νεσθαι τοÄπ°παν
Îοικε πqσχειν· σπqνια γqρ ¼στι τ‘ δι‘ τοÈ
θλíν ç τ¸μνειν τι τοιοÈτον ποιεÍν εZς ν³σους
ˆγοντα τ‘ τWν ζων σÕματα. γενÔσεται
το°νυν ¼ν ταÍς τοια~ταις ν³σοις ˆλλο πρ’ς
ˆλλην αÄτWν ¶σθεν¸ς τε καQ Zσχυρ³ν· Ìσα
μƒν γqρ ¼στι φ~σει ψυχρ³τερα μ³ρια, ταÈτα
162
избытка или дурного качества жидкостей [соков]
в нас, а внешние причины — это иногда дурной
климат, а иногда — раздавливание или порез тела
живого существа. Страдания, связанные с вывихами, могут происходить по обеим причинам:
ведь один человек может вывихнуть себе колено или челюсть, а другой — сустав или еще чтонибудь, неверно двинувшись или повернувшись,
и даже переломы случаются иногда без внешних
причин — из-за слишком сильного поворота или
прыжка. Таким образом, сколько причин болезней — столько и видов силы или слабости частей
тела, с легкостью подвергающихся или не подвергающихся болезни. Ведь болезни, случающиеся из-за прилива соков, происходят от силы и
слабости по отношению к отделяющей функции:
так как части тела живого существа сращены
друг с другом, болезнетворные соки перетекают
из более сильной в отношении отталкивания части в другую часть, пока не скопятся в одной из
наиболее слабых частей, которая не имеет более
слабой, чем она, части тела, чтобы перенаправить в нее вредоносный сок. Если же эти части
имеют истечения, подобно кишечнику, желудку,
мочевому пузырю или матке, причина страданий
выходит с выделениями — в том случае, если то,
что должно выделиться, более тонко по своему
составу, чем истечения из этой части тела. Но часто истечение сопровождается разрывом сосудов
и образованием в них отверстий, как при кровотечениях, не связанных с ранами. Если же разрыва сосуда не произойдет, то плотный или застывший сок, скопившись, образует в этой части
тела неестественную опухоль. Вот каковы сила и
слабость частей тела по отношению к болезням,
которые имеют происхождение в нас самих. Те
же болезни, что имеют внешние причины, обычно происходят от нагревания, или охлаждения,
или высушивания, или увлажнения; в более редких случаях причинами болезней оказываются
сдавливания или разрезания тел живых существ.
Но и по отношению к таким болезням будут более сильные и более слабые части организма: те
части, которые по природе более холодны, легче
страдают от охлаждающих причин, а те, которые
по природе более горячи, — от нагревающих, и
то же касается нарушений баланса в отношении
сухости и влажности.
Д.А. Балалыкин
πε°σεται êδ°ως ²π’ τWν ψυχ³ντων αZτ°ων,
Ìσα δƒ θερμ³|τερα, πρ’ς τWν θερμαιν³ντων,
¶νqλογον δƒ το~τοις ¼πQ τWν καθ' ²γρ³τητα
καQ ξηρ³τητα δυσκρqτων.
90. ¼νδ¸χεται δƒ αÄτWν το~των Îνια
μƒν ²π’ τWν θερμαιν³ντων ç ψυχ³ντων ç
ξηραιν³ντων ç ²γραιν³ντων αZτ°ων ´το°μως
πqσχειν, Zσχυροτ¸ραν δ' ¾τερον μ³ριον Îχον
τÇν ¶ποκριτικÇν δ~ναμιν εÄθ¸ως ¶ποπ¸μπειν
εZς ¼κεÍνα τ’ σφ¸τερον κακ³ν.
90. Кроме того, бывает, что одни и те же органы легко подвергаются воздействию разогревающих, охлаждающих, иссушающих и увлажняющих болезнетворных причин, а другая часть
тела, как более сильная, имеет возможность с
легкостью отсылать от себя в них свои напасти
(τ’ σφέτερον κακόν).
91. ¼πεQ το°νυν οÄχ ëπλWς λ¸γετα° τε καQ
νοεÍται μ³ριον Zσχυρ³τερον ç ¶σθεν¸στερον,
¶λλ‘ κατ‘ πλε°ονας τρ³πους ´τερογενεÍς,
οÄχ οã³ν τ¸ ¼στι κρÍναι τÇν προκειμ¸νην
ê}σιν οÄδ' ¶ποφÔνασθαι π³τερον ¶ληθÇς
ç ψευδÔς. ¼κεÍν³ γε μÇν Îστι καQ περQ τ}σδε
καQ περQ τWν ˆλλων ëπασWν εZπεÍν, Ìσαι περQ
τWν πολλαχWς λεγομ¸νων τε καQ νοουμ¸νων
¶διορ°στως ¶ποφα°νονται, συγκεχυμ¸νην
τε καQ ¶διqρθρωτον εÑναι τÇν ¶π³φασιν
αÄτWν, ×ς μηδ¸να τWν ¶κουσqντων αÄτ}ς
φελεÍσθαι.
91. Итак, поскольку нельзя просто сказать и
определить, что одна часть — более сильная, а
другая — более слабая, поскольку есть множество
видов силы и слабости, невозможно и рассудить,
истинен или ложен данный фрагмент. Это можно сказать и о данном пассаже, и обо всех остальных, которые часто произносятся относительно
многократно обсуждавшихся и обдумывавшихся
тем: смысл таких рассуждений настолько смешан и не уточнен, что никто из слушающих их не
получает от них никакой пользы.
92. καQ μ¸ντοι καQ ¶ντιλογ°αν Zσχυρ‘ν Îχει
τ’ κατ‘ τÇν προκειμ¸νην ê}σιν εZρημ¸νον,
Îνθα φησ°ν· |κ³σα δ' æν ¶π’ τWν ¶σθενεστ¸ρων
¼πQ τ‘ Zσχυρ³τερα ÎλθÏ, εÄλυτ³τερq ¼στιν·
²π’ γ‘ρ τ}ς Zσχ~ος | ¶ποκλε°ζεται êηϊδ°ως
τ‘ ¼πιρρ¸οντα· δι’ καQ διαφ³ρως Îγραψαν
οØ ¼ξηγηταQ τÇν τοÈ ¶ποκλε°ζεται ¼ξÔγησιν,
Îνιοι μƒν ‘¶ποκλε°ζεται’ γρqψαντες, Îνιοι
δƒ ‘¶ποκλε°εται’, τινƒς δƒ ‘¶ποπαγιÕσεται’
τÇν τρ°την συλλαβÇν τοÈ ¶ποπαγιÕσεται
êÔματος δι‘ τοÈ ω προενεγκqμενοι, τινƒς
δƒ δι‘ τοÈ η καQ ς, καθqπερ | Διοσκορ°δης
¶π’ τοÈ ‘παγÔσεσθα°’ φησιν ¶ντQ τοÈ
‘¶ποκρο~εσθαι’ εZρ}σθαι τοÈτο τ’ ê}μα.
¶λλ' εáπερ ¶π’ τWν ¶σθενεστ¸ρων μορ°ων ¼π°
τι τWν Zσχυροτ¸ρων ¶φικνο~μενος | λυπWν
χυμ’ς ¶ποκρουσθε°η, πqλιν ²π' αÄτοÈ
πλ¸ον <æν> οÄδƒν οËτω γε τÓ κqμνοντι
γ¸νοιτο. β¸λτιον οÂν γρqφειν τÇν λ¸ξιν
ßδ° πωσ· ‘¶π’ γ‘ρ τ}ς Zσχ~ος ¶ναλÕσεται
τ‘ ¼πιρρ¸οντα,’ τουτ¸στιν ¶ναλωθÔσεται
πεττ³μενq τε καQ διαφορο~μενα. τινƒς δƒ
τ‘ κυριÕτατα μ³ριq φασιν εZρ}σθαι νÈν
Zσχυρ³τατα ψευδ} ποιοÈντες τ’ν λ³γον· ¶π’
92. При этом в обсуждаемом отрывке также
имеется серьезное внутреннее противоречие, а
именно в словах «те же, которые от более слабых
частей переходят к более сильным, легче разрешаются, так как все, что приливает к ним, легко уничтожается: ведь сила этих частей тела —
легко прибывшие соки». Поэтому толкователи
по-разному интерпретируют слово «приливает»
(¶ποκλείζεται): одни предлагают читать «запечатлевает», другие — «закрывает», третьи — «затвердевает» (¶ποπαγιώσεται), считая, что третий
слог слова ¶ποκλείζεται произошел от неверного
чтения омеги в слове ¶ποπαγιώσεται, некоторые
же, вслед за Диоскуридом, возводят этот третий
слог к сочетанию -ησ- в глаголе παγήσεσθαι («застревать, оседать»), который употреблен вместо
глагола ¶ποκρούεσθαι («быть извергнутым»).
Однако если вредоносная жидкость [сок], попав
из более слабой части в более сильную, вновь
будет извергнута из нее, то ничего, кроме этого, со страдающим такой болезнью не случится
[больной не получит облегчения]. Некоторые
же делают это рассуждение ложным, утверждая,
что здесь «сильнейшими» названы важнейшие
163
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
γ‘ρ τWν κυριωτ¸ρων μορ°ων εZς ¶κυρ³τερα
μεθ°στασθαι τοÒς λυποÈντας χυμο~ς, οÄκ
¶π’ τWν ¶κυροτ¸ρων εZς τ‘ κυριÕτερα
β¸λτι³ν ¼στι. πολλqκις δ' δη τεθεqμεθα, τWν
¼πQ τ‘ κWλα φερομ¸νων χυμWν ¼ν ¶ρθρ°τισ°
τε καQ | ποδqγραις ¶ποκρουσθ¸ντων ¼κεÍθεν,
εÑτ' ¼π° τι κ~ριον <μ³ριον> ¼λθ³ντων,
¶ποθαν³ντα τ’ν ˆνθρωπον εÑνα° τε μ°αν
¼λπ°δα σωτηρ°ας, ¼‘ν δυνηθWμεν αÂθις ¼πQ
τ’ κWλον αÄτοÒς ¶ντισπqσαι.
части организма: ведь лучше, чтобы вредоносная жидкость [сок] переходила из более важных
частей в менее важные, чем из менее важных в
более важные. Кроме того, мы уже много раз
наблюдали, как при артрите и подагре вредоносные соки, скопившиеся в конечностях, возвращались в свое прежнее место — и тогда для
умирающего оставалась одна надежда: чтобы
эти жидкости смогли вновь вернуться в конечности.
93. ΑØ παχ~ταται τWν φλεβWν ßδε
πεφ~κασι· τ¸σσαρα ζε~γεq ¼στιν ¼ν τÓ σÕματι,
καQ Ûν μƒν δÇ αÄτ¸ων ¶π’ τ}ς κεφαλ}ς åπισθεν
δι‘ τοÈ αÄχ¸νος Îξω παρ‘ τÇν êqχιν Îνθεν
τε καQ Îνθεν εZς τ‘ Zσχ°α ¶φικν¸εται καQ εZς
τ‘ σκ¸λεα, Îπειτα δι‘ τWν κνημ¸ων ¾ως τWν
σφυρWν τ‘ Îξω καQ εZς τοÒς π³δας διÔκει· δεÍ
οÂν τ‘ς φλεβοτομ°ας τ‘ς ¶π’ τWν ¶λγημqτων
τWν ¼ν τÓ νÕτ¹ καQ τοÍς Zσχ°οις ¶π’ τWν Zγν~ων
ποι¸εσθαι καQ ¶π’ τWν σφυρWν Îξωθεν. αØ δƒ
¾τεραι φλ¸βες Îχουσαι τÇν ¶ρχÇν ¶π’ τ}ς
κεφαλ}ς παρ‘ τ‘ οÆατα δι‘ τοÈ αÄχ¸νος,
αØ σφαγ°τιδες καλε³μεναι, Îσωθεν ¶π’ τ}ς
κο°λης παρ‘ τÇν êqχιν ´κατ¸ρωθεν φ¸ρουσι
παρ‘ τ‘ς ψ³ας καQ ¼ς τοÒς åρχιας | καQ ¼ς τοÒς
μηροÒς καQ δι‘ τWν Zγν~ων ¼κ τοÈ Îσωθεν
μ¸ρεος, Îπειτα δι‘ τWν κνημ¸ων ¼πQ τ‘ σφυρ‘
τ‘ Îσωθεν καQ εZς τοÒς π³δασ· δεÍ οÂν τ‘ς
φλεβοτομ°ας ποι¸εσθαι πρ’ς τ‘ς `δ~νας τ‘ς
¶π’ τWν ψοWν καQ τWν åρχεων ¶π’ τWν Zγν~ων
καQ ¶π’ τWν σφυρWν Îσωθεν. αØ δƒ τρ°ται
φλ¸βες ¼κ τWν κροτqφων δι‘ τοÈ αÄχ¸νος
²π’ τ‘ς μοπλqτας, Îπειτα συμφ¸ρονται ¼πQ
τ’ν πνε~μονα καQ ¶φικν¸ονται ä μƒν ¼κ τWν
δεξιWν εZς τ‘ ¶ριστερq, ä δƒ ¼κ τWν ¶ριστερWν
εZς τ‘ δεξιq, καQ ä μƒν δεξιÇ ¶φικν¸εται ¼κ τοÈ
πνε~μονος ²π’ τ’ν μαζ’ν καQ ¼ς τ’ν σπλ}να
καQ ¼ς τ’ν νεφρ³ν, ä δƒ ¶π’ τWν ¶ριστερWν
εZς τ‘ δεξι‘ δι‘ τοÈ πνε~μονος ²π’ τ’ν μαζ’ν
καQ ¼ς τ’ ìπαρ καQ ¼ς τ’ν νεφρ³ν, τελευτWσι
δƒ ¼ς τ’ν ¶ρχ’ν αÜται ¶μφ³τεραι. αØ δƒ
τ¸ταρται ¶π’ τοÈ Îμπροσθεν τ}ς κεφαλ}ς
καQ τWν `φθαλμWν ²π’ τ’ν αÄχ¸να καQ ²π’
τ‘ς κλη¿δας, Îπειτα δƒ ¶π’ τWν βραχι³νων
ˆνωθεν εZς τ‘ς συγκαμπqς, Îπειτα δι‘ τWν
πÔχεων εZς τοÒς καρποÒς καQ τοÒς δακτ~λους,
Îπειτα δƒ ¶π’ τWν δακτ~λων πqλιν δι‘ τWν
χειρWν καQ τWν πÔχεων ˆνω ¼ς τ‘ς συγκαμπ‘ς
καQ δι‘ τWν βραχι³νων τοÈ κqτω|θεν μ¸ρεος εZς
93. «Самые толстые вены имеют такое расположение: их в теле четыре пары, из которых
первая идет от головы сзади через шею, снаружи
позвоночного столба, с той и другой стороны проходит мимо седалища в ноги, а затем через голени доходит до внешней части лодыжек и до ступней. Поэтому при болезнях спины и седалищных
частей рассечения вены должны делаться под
коленями и снаружи лодыжек. Другие же вены,
называемые яремными, происходящие из головы подле ушей, направляются через шею внутрь
по позвоночному столбу с той и другой его стороны, около поясницы, к тестикулам и бедрам, и
через подколенки — к внутренней части, и затем
через голени — к внутренним частям лодыжек
и к ступням. Поэтому при болезни поясницы и
тестикул кровь нужно пускать из-под коленок и
с внутренней стороны лодыжек. Третья пара вен
идет из висков через шею под лопатки, затем направляется к легкому, и одна переходит с правой
стороны к левой, а другая — с левой к правой. И
правая, подходя из легкого под сосок, стремится
к селезенке и почке, а та, которая идет из легкого
от левой стороны к правой, подходя под сосок,
направляется в печень и почку; оканчиваются
та и другая в заднем проходе. Четвертая пара из
передней части головы и глаз проходит под шеей
и ключицами, затем сверху плеча направляется в
изгиб локтя, потом через предплечья — к кистям
рук и к пальцам, и опять от пальцев через ладони
рук и предплечье — к подмышкам, и сверху через
ребра одна доходит до селезенки, а другая — до
печени, затем через живот; та и другая оканчиваются в детородных органах. Таково расположение толстых вен. Но, кроме того, из желудка
в тело выходят весьма многие и разные вены, через которые в тело переносится питание».
164
Д.А. Балалыкин
τ‘ς μασχqλας καQ ¶π’ τWν πλευρWν ˆνωθεν
ä μƒν εZς τ’ν σπλ}να ¶φικν¸εται, ä δƒ εZς τ’
ìπαρ, Îπειτα ²πƒρ τ}ς γαστρ’ς ¼ς τ’ αZδοÍον
τελευτWσιν ¶μφ³τεραι. καQ αØ μƒν παχεÍαι
τWν φλεβWν ßδε Îχουσιν· εZσQ δƒ καQ ¶π’ τ}ς
κοιλ°ας φλ¸βες ¶ν‘ τ’ σWμα πqμπολλα° τε καQ
παντοÍαι, δι' ßν τÓ σÕματι τροφαQ Îρχονται.
94.
ΤWν
κατ‘
τ‘ς
τ¸χνας
¶μφισβητουμ¸νων Îνια μƒν αáσθησις, Îνια
δƒ ¶π³δειξις κρ°νει. τ‘ μƒν οÂν αZσθÔσει
κριν³μενα τ}ς κρινο~σης αZσθÔσεως
¼ρρωμ¸νης δεÍται, τ‘ δ' ¶ποδε°ξει τοÈ
λογισμοÈ γεγυμνασμ¸νου. περQ μƒν οÂν
τ}ς τWν σιτ°ων π¸ψεως τ}ς ¼ν γαστρQ καQ
τ}ς μετ‘ τα~την τWν χυμWν γεν¸σεως
¶ναδ³σεÕς τε καQ θρ¸ψεως Ìσα τ' ˆλλα
τοιαÈτα λογισμοÈ δε³μεθα τοÈ κρ°νοντος
τ‘ς εZρημ¸νας ²π’ τWν παλαιWν δ³ξασ· εZ
δƒ τ¸τταρας Îχει κοιλ°ας τ‘ μηρυκqζοντα
ζÓα, τ‘ δ' ¶μφ³δοντα μ°αν, αZσθÔσεως,
οÄκ ¶ποδε°ξεως χρε°α. Îμπαλιν οÂν Îχει τ’ν
Îλεγχον | τWν ψευδομ¸νων τq τε αZσθÔσει
κριν³μενα καQ τ‘ τÓ λογισμÓ· τ‘ μƒν γ‘ρ
αZσθÔσει κριν³μενα τοÍς διαλεγομ¸νοις
πρ’ς ¶λλÔλους ´τοιμοτqτην φ¸ρει τÇν
κρ°σιν ¼πQ τ’ φαιν³μενον ¼ν ταÍς ¶νατομαÍς
¶φικνουμ¸νοις, τ‘ δ' ¶ποδε°ξει καQ χωρQς
¶νατομ}ς κρ°νεσθαι δ~ναται γραφομ¸νης
τ}ς ¶ποδε°ξεως. ¼‘ν οÂν τις ¶ναγκqζηται δι‘
γραμμqτων ¶ντιλ¸γειν τοÍς ¶ναισχυντ³τατq
τε καQ ¶μαθ¸στατα τολμÔσασιν ¶ποφÔνασθαι
περ° τινος ¶νατομικοÈ θεωρÔματος αZσθÔσει
τÇν κρ°σιν Îχοντος, οØ μÇ γινÕσκοντες τ’
φαιν³μενον ¼ν ταÍς ¶νατομαÍς ¶δυνατοÈσι
διακρ°νειν ¶π’ τWν ¶ληθευ³ντων τοÒς
ψευδομ¸νους. úσπερ γqρ, ¼qν τις λ¸γÏ
ΚρÔτην οÄκ εÑναι ν}σον, ²π’ πqντων
τWν ¶κου³ντων καταγινÕσκεται, δι³τι
γινÕσκουσιν αÄτÇν εÑναι ν}σον, οËτως ¼qν
τις λ¸γÏ τ¸σσαρας μƒν Îχειν τ‘ς κοιλ°ας
τοÒς κ~νας, μ°αν δƒ τ‘ μηρυκqζοντα,
καταγελíται πρ’ς τWν ´ωρακ³των ¼ν μƒν
τοÍς μηρυκqζουσι τ¸τταρας, ¼ν δƒ τοÍς κυσQ
μ°αν. ταÄτ’ν δÇ τοÈτο καQ περQ τ}ς τWν
φλεβWν ¶νατομ}ς ¼στιν· | οÄ γ‘ρ ¶ποδε°ξεως
ä κρ°σις, ¶λλ' αZσθÔσεως δεÍται. μ¸χρι δ'
æν οØ διαφωνοÈντες ¼ν τοÍς Zδ°οις χαρτ°οις
γρqφωσιν, Áπερ æν ¼θ¸λωσιν, ˆδηλ³ς ¼στιν
ä ¶λÔθεια τοÍς ¶πε°ροις ¶νατομ}ς.
94. В спорах, касающихся искусства, иногда
решающим является чувственное восприятие, а
иногда — доказательство. То, что можно решить
посредством чувственного восприятия, требует усиления соответствующего чувства, а то, что
решается с помощью доказательства, — упражнения в рассуждениях. Так вот, относительно
переваривания пищи в желудке и порождения
после этого естественных жидкостей [соков], относительно извержения и приятия пищи и всего
прочего нам необходимо именно рассуждение,
чтобы оценить высказанные древними учения;
но чтобы узнать, верно ли то, что жвачные животные имеют четыре отдела желудка, а овцы —
один, требуется чувственное восприятие, а не
логическое рассуждение. То же можно сказать и
о разоблачениях обмана чувств и ложных рассуждений: то, что оценивается посредством чувств,
дает возможность быстро оценить, кто из спорящих прав, — посредством видимых свидетельств,
получаемых при анатомировании; то же, что требует доказательств, а не анатомирования, может
быть оценено, если привести [досл.: написать]
доказательство. Если же кто решит посредством
рассуждения возражать тем, кто дерзает делать
бесстыднейшие и безграмотнейшие утверждения относительно какого-либо анатомического
учения, в котором критерием истины является
чувственное восприятие, то люди, несведущие в
анатомии, не смогут отличить в этом споре истину от лжи. Ведь если кто, например, заявит, что
Крит — не остров, он будет изобличен всеми слушающими, ибо все знают, что Крит — это остров;
и точно так же, если кто скажет, что собака имеет
четыре отдела желудка, а жвачные животные —
один, его засмеют все, кто видел, что, наоборот,
жвачные животные имеют четыре отдела желудка, а собаки — один. То же касается и анатомии
сосудов: здесь критерием является не логическое
доказательство, а чувственное восприятие. А пока
спорящие пишут в своих сочинениях, что хотят,
истина скрыта от тех, кто не силен в анатомии.
165
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
95. εZς τοια~την οÂν ¶φιγμ¸νοι διαφων°αν
äμεÍς ¼ν τÓ παρ³ντι λ³γ¹ πρ’ς τοÒς
τολμÔσαντας εZπεÍν ¶π’ τ}ς κεφαλ}ς εZς τ’
σWμα τ¸σσαρα ζε~γη φλεβWν κατι¸ναι τοÍς
¶γνοοÈσι τ‘ κατ‘ τ‘ς ¶νατομ‘ς οÄδεμ°αν
δυνqμεθα δι‘ τ}ς γραφ}ς Zσχυρ‘ν εZπεÍν
¶π³δειξιν, Ìτι μηδƒ λογικ}ς Ìλως ¶ποδε°ξεως,
¶λλ' αZσθÔσεως μ³νης ¼πιστημονικ}ς ä
κρ°σις δεÍται, εZ μÔ τις ˆρα τ‘ περQ κρ°σεως
Øστορ°ας γεγραμμ¸να καQ ˆλλοις μ¸ν τισιν
ZατροÍς τε καQ φιλοσ³φοις, οÄχ þκιστα δƒ
τοÍς ¼μπειρικοÍς ¼θ¸λοι προχειριζ³μενος
κατ‘ ταÈτα ποιεÍσθαι τÇν κρ°σιν. ¼γÉ μƒν
γ‘ρ οÄ φε~γω τq τ' ˆλλα τοιαÈτα κριτÔρια
καQ τÇν συμφων°αν τWν Øστορησqντων καQ
μqλιστα, æν Îμπειροι τ}ς Øστορουμ¸νης Ëλης
òσιν, úσπερ ΕÆδημος μƒν καQ ªΗρ³φιλος
¶νατομ}ς, Κρατε~ας δƒ καQ Διοσκορ°δης
τWν μεταλλικWν φαρμqκων.
95. Так вот, придерживаясь мнения, столь отличного от взглядов тех, кто дерзают утверждать,
что в человеческом теле имеются четыре пары
вен, спускающихся от головы, мы не можем привести никакого доказательства, убедительного
для тех, кто несведущи в анатомии, в письменном сочинении, и вообще не можем привести
никакого логического доказательства, так как
в данном случае мы нуждаемся в чувственном
восприятии как в критерии, — если кто-либо,
конечно, не попытается рассказать об этих предметах, используя писания об истории учений и
сопоставляя эти рассуждения с учениями других
врачей и философов, многие из которых были
эмпириками. Ведь я и сам не являюсь противником таких суждений и сопоставлений учений,
особенно если те, чьи учения привлекаются,
имели практический опыт в том, о чем рассуждали, как, например, Герофил — в анатомии, а
Кратей и Диоскорид — в использовании металлов в приготовлении лекарств.
96. εZ | δ¸ τις ¼κφε~γει τÇν κρ°σιν τα~την,
οÄ μ³νον `κτÉ φλ¸βας ¶δυνατÔσει δεικν~ειν
¶π’ τ}ς κεφαλ}ς καταφερομ¸νας, ¶λλ' οÄδƒ
τρεÍς ç δ~ο· μ°α γqρ ¼στι μ³νη μεγ°στη φλ¸ψ,
àν ‘κο°λην’ `νομqζουσι, δι‘ τWν κυρτWν
τοÈ þπατος ¼κτεταμ¸νη κατ‘ τ’ τοÈ ζου
μ}κος |ριζουσWν δηλον³τι τWν φρενWν
τ’ κqτω καQ τ’ ˆνω τοÈ ζου. φ¸ρεται δ'
ä κο°λη φλƒψ αËτη δι‘ τWν φρενWν ˆνω
μƒν ¼πQ τÇν καρδ°αν, κqτω δ' ¼πQ τÇν êqχιν
κατ‘ τ’ κυρτ’ν τοÈ þπατος διεξερχομ¸νη,
κˆπειθ' οËτως ¶π’ μƒν τ}ς ˆνω φερομ¸νης
¶ποφυ³μεναι φα°νονται σαφWς ×ς ¶π’
στελ¸χους αØ ˆνω τοÈ διαφρqγματος
Áπασαι φλ¸βες, ¶π’ δƒ τ}ς ¼πQ τÇν êqχιν
καμπτομ¸νης αØ κqτω. καQ ταÈτα γ¸γραπται
μƒν καQ ²φ' ªΙπποκρqτους ¼ν τÓ δευτ¸ρ¹ τWν
ðΕπιδημιWν “äπατÍτιν” `νομqζοντος αÄτοÈ
τÇν κο°λην φλ¸βα, γ¸γραπται δƒ οËτω καQ
πρ’ς ëπqντων τWν ¶νατομικWν. οÄδεQς δ'
ˆλλος εÑπεν Zατρ’ς `κτÉ φλ¸βας ¶π’ <τ}σ>
κεφαλ}ς ¼πQ τ‘ κqτω τοÈ σÕ- ματος þκειν
οÆτε τWν ìττον οÆτε τWν μíλλον ¶κριβWς |
¶νατεμν³ντων, οÄ Διοκλ}ς, οÄ Πραξαγ³ρας,
οÄκ ðΕρασ°στρατος, οÄ Πλειστ³νικος, οÄ
Φιλ³τιμος, οÄ Μνησ°θεος, οÄ Διε~χης, οÄ
Χρ~σιππος, οÄκ ðΑριστογ¸νης ç ΜÔδειος
ç ΕÄρυφWν, οÄκ ˆλλος τις Zατρ’ς τWν
96. Если же кто избегает такого рода рассуждений, то он не сможет показать не только восьми
вен, спускающихся из головы, но даже трех или
двух: ведь есть только одна, самая большая вена,
которую называют «полой», протянутая через
выпуклость печени по всей длине живого существа (здесь мы имеем в виду, что диафрагма делит
живое существо на верхнюю и нижнюю части).
Итак, эта полая вена идет через диафрагму наверх к сердцу и вниз вдоль позвоночника, проходя через выпуклость печени, а затем совершенно
ясно видны ответвления от ее поднимающейся
вверх части — все вены, расположенные выше
диафрагмы, отходящие от полой вены, как ветви
от ствола; и также от той ее части, которая идет
вдоль позвоночника, отходят все вены, расположенные в нижней части тела. Все это описано и
у Гиппократа — в четвертой книге «Эпидемий»,
причем Гиппократ называет полую вену «печеночной», и у всех анатомов описано именно это.
Но ни один из врачей, более или менее точно занимавшихся анатомией, не говорил, что от головы вниз по телу идут восемь вен: ни Диокл, ни
Праксагор, ни Эрасистрат, ни Плейстоник, ни
Филотим, ни Мнесифей, ни Диевк, ни Хрисипп,
ни Антиген, ни Мидий, ни Еврифон — ни один
врач из древних. Что же следует сказать о тех, кто
после них еще дальше продвинул анатомическую
166
Д.А. Балалыкин
¶ρχα°ων. τ° <δƒ> δεÍ λ¸γειν Îτι περQ τWν
μετ' αÄτοÒς ¼πQ πλεÍστον αÄξησqντων τÇν
¶νατομικÇν θεωρ°αν, ×ς ªΗρ³φιλ³ς τε
καQ ΕÆδημος, οãς εZς τÇν μ¸θοδον οÄκ¸τι
οÄδεQς προσεξεÈρεν οÄδƒν ˆχρι Μαρ°νου
τε καQ ΝομισιανοÈ, οÄδ' ªΗρακλειαν³ς, συνεγεν³μην ¼πQ τ}ς ðΑλεξανδρε°ας οÄκ ¼ν
παρ¸ργ¹; μαθηταQ δƒ τWν ¶νδρWν τWνδε
πολλο° τε καQ ˆλλοι, διαπρεπ¸στατοι δƒ
ΝομισιανοÈ μƒν | διδqσκαλος äμWν Π¸λοψ,
Μαρ°νου δƒ Κ³ιντος. ¶λλ‘ Κ³ιντος μƒν οÆτ'
ˆλλο τι βιβλ°ον οÆτ' ¶νατομικ’ν Îγραψε,
τWν δ' ˆλλων ëπqντων ¶νατομικ‘ς Îχομεν
οÄκ `λ°γας β°βλους. ¶λλ‘ καQ τWν Κοντου
μαθητWν Îστιν ¶νατομικ‘ συγγρqμματα,
καθqπερ τ‘ Σατ~ρου τε τοÈ äμετ¸ρου
διδασκqλου καQ Λ~κου. το~των οÂν ëπqντων
καQ πρ’ς το~τοις ˆλλων πολλWν ¶νατομ‘ς
γεγραφ³των | οÄδεQς οÑδε τ¸σσαρα ζε~γη
φλεβWν ¶π’ τ}ς κεφαλ}ς |ρμíσθαι. τοÈτο
γ‘ρ Ìμοι³ν ¼στι τÓ λ¸γειν `κτÉ κατ‘ τÇν
τWν ðΑθηνα°ων π³λιν ¶κροπ³λεις εÑναι μιíς
οÆσης μ³νης. κατ‘ μ¸ν γε τÇν ªΡωμα°ων
π³λιν ¼γχωρεÍ τινα φqναι τοÒς κισμ¸νους
λ³φους ²πqρχειν `κτÕ, καθqπερ κæν ¾ξ
τις φÔσει· παρ' ¾να γ‘ρ ´κqτερος ψε~σεται·
εZ δ¸ τις ¶ντQ τWν ´πτ‘ ¾να εÑναι φÔσει τ’ν
κισμ¸νον λ³φον ç Îμπαλιν ðΑθÔνησιν ¶ντQ
μιíς ¶κροπ³λεως `κτÕ, πολλÓ μíλλον
ψε~σεται τοÈ παρ' ¾να τ¶ληθƒς εZπ³ντος.
¶ναφερομ¸νης οÂν ¶π’ τWν κυρτWν τοÈ
þπατος εZς τ‘ τοÈ σÕματος ˆνω μιíς φλεβ³ς,
(, κæν ˆνωθεν ˆρξητα° τις ¶νατ¸μνειν,
οÄκ ¶ναφ¸ρεσθαι, ¶λλ‘ καταφ¸ρεσθαι
λεχθÔσεται, μ°α δ' ×σα~τως φανεÍται),
γελοι³τατος æν εáη τις `κτÉ λ¸γων ˆνωθεν
κqτω φ¸ρεσθαι φλ¸βασ· εáτε γ‘ρ ˆνωθεν
κqτω βουληθε°ης λ¸γειν εáτ' ¼κ τWν κqτω
μερWν ˆνω φ¸ρεσθαι τÇν äπατÍτιν ç κο°λην
`νομαζομ¸νην φλ¸βα, μ°α πqντως ¼στQν αËτη
δι‘ τWν κυρτWν τοÈ þπατος ¼κτεταμ¸νη.
науку, — например о Герофиле и Евдеме, после
которых уже никто не смог усовершенствовать
анатомический метод вплоть до Марина и Номисиана, с которым мне довелось весьма долго
общаться в Александрии? У этих мужей немало и
других учеников, в том числе самый выдающийся ученик Номисиана — Пелопс, мой учитель, и
самый выдающийся ученик Марина — Квинт.
Однако Квинт не писал книг по анатомии, да и
никаких других не писал, а все прочие оставили
нам немало книг по анатомии. Но и у учеников
Квинта есть сочинения по анатомии, например у
Сатира, моего учителя, и Лика. Так вот, при том
что все они, и многие кроме них, писали сочинения по анатомии, никто не знает о четырех парах
вен, спускающихся из головы. Это все равно что
сказать, что в Афинах восемь акрополей, тогда как есть всего один. Или еще предположим,
что кто-нибудь сказал, что Рим стоит на восьми
холмах, или на шести (и в том, и в другом случае
он ошибется на один холм). Но если кто скажет,
что Рим стоит не на семи, а на одном холме, или,
опять же, что в Афинах не один акрополь, а восемь, он ошибется гораздо сильнее, чем тот, кто
отклонился от истины всего на один. Так вот, поскольку от выпуклости печени в верхнюю часть
тела поднимается всего одна вена (или, если ктото начнет анатомирование сверху, он скажет, что
не поднимается, а опускается, но все равно всего
одна), то в высшей степени смешон тот, кто станет утверждать, что сверху идут восемь вен; как
ни говори, сверху вниз или снизу наверх, но через тело идет всего одна, так называемая «печеночная» или «полая вена», и только она проходит
через изгиб печени.
97. εZ μƒν οÂν ´τ¸ρου | τιν’ς ε²ρ¸θη βιβλ°ον
¶νατομÇν Îχον τοια~την, οÄδ' æν ¼ποιÔσατ³
τις ²πƒρ αÄτοÈ λ³γον οÄδ' ¶ναγνWναι τ‘
κατ‘ μ¸ρος ²π¸μεινεν, ¶λλ‘ τοÈτο μ³νον
¶κο~σας, ×ς Îστι τ¸σσαρα ζε~γη φλεβWν ¼ν
τÓ σÕματι, καταγνοÒς ×ς ¼μπλÔκτου τ}ς
¼παγγελ°ας ¶πεχÕρησεν εÄθ¸ωσ· ¼πεQ δ' εZς
ªΙπποκρqτειον σ~γγραμμα παρεν¸θηκ¸ τις
97. Итак, если бы нашлась книга какого-нибудь другого автора с такой вот анатомией, о ней
бы даже разговора не было, да ее и читать бы
толком не стали: только услышав об этих вот «четырех парах вен», имеющихся в теле, читатель,
поняв, что перед ним сочинение глупца, тут же
отложил бы ее: но так как кто-то включил данный текст в число сочинений Гиппократа, нам
167
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τ’ν λ³γον, ¶νqγκην äμÍν παρ¸σχεν ¶πολλ~ναι
τ’ν χρ³νον αÄτ³ν τε τοÈτον Öν ¶ναλ°σκομεν
¼λ¸γχοντες αÄτ’ν Îτι τε πρ’ το~του καθ' Öν
¶ναγινÕσκομεν τ‘ κακWς ¼γγεγραμμ¸να.
приходится убивать время на то, чтобы спорить
со всем этим, и с тем, что до этого, как мы уже
сказали, написано так же плохо.
98. ¶π’ τWν åπισθεν τ}ς κεφαλ}ς, φησ°,
ζεÈγ³ς τι φλεβWν úρμησε φ¸ρεσθαι δι‘ τοÈ
αÄχ¸νος, εÑτ' ¼κ τWν Îξω μερWν παρ‘ τÇν
êqχιν ¶φικ³μενον ¼πQ τ‘ Zσχ°α τοÄντεÈθεν
δι‘ τ}ς κνÔμης ¼πQ τ‘ τWν σφυρWν Îξω
παραγ°νεται. δε~τερον δ' ˆλλο ζεÈγος
ˆρχεται μ¸ν, φησ°ν, ¼κ τWν περQ τ‘ òτα
χωρ°ων, κατ¸ρχεται δƒ δι‘ τοÈ τραχÔλου,
τWν σφαγιτ°δων `νομαζομ¸νων φλεβWν, εÑθ',
úσπερ τ’ πρ³τερον ζεÈγος ¼κ τWν Îξω μερWν
παρ‘ τÇν êqχιν, οËτως ¼κ τWν Îνδον τοÈτο
πρ³ς τε τοÒς åρχεις καQ τοÒς μηροÒς þκει,
κˆπειτα δι‘ τWν Zγν~ων ¼πQ τ‘ τWν | σφυρWν
Îνδον ¶φικνεÍται. τ°ς ¶νqσχοιτο ταÈτα
¶κο~ων äμ¸ρ μιü τεθεαμ¸νος ¶νατομ‘ς
ζων; πολλ‘ μƒν γqρ ¼στι καQ δ~σδεικτα
θεωρÔματα κατ‘ τ‘ς ¶νατομqς, ²πƒρ ßν
εZκ’ς ¶γνοεÍν τινα τWν μÇ πqνυ τετριμμ¸νων
¼ν τÓ πρqγματι, καQ δι‘ τοÈτο διαφων°α
γ¸γονεν ¼π' αÄτWν· τ’ δƒ τ}ς μεγ°στης φλεβ’ς
οËτως ¼στQ πρ³δηλον, ×ς μÔτε τιν‘ λαθεÍν
δ~νασθαι τWν δυνηθ¸ντων ¼ξ ¶νατομ}ς τι
μαθεÍν, ×μολ³γητα° τε πíσιν ˆχρι τοÈ καQ
τοÒς ποιητ‘ς αÄτοÒς γινÕσκειν· Ομηρος
γοÈν φησιν·
¶π’ δƒ φλ¸βα πíσαν Îκερσεν,
þ τ' ¶ν‘ νWτα θ¸ουσα διαμπερƒς αÄχ¸ν'
Øκqνει. μ°αν οÂν αÄτÇν οÑδεν, úσπερ οÂν καQ
Îστιν, οÄ τ¸τταρας, Îξωθεν μƒν τ}ς êqχεως
δ~ο, δ~ο δƒ κατ‘ τ’ν αÄτ’ν τρ³πον ¼κε°ναις
παρατεταμ¸νας ´κατ¸ρωθεν τÙ êqχει ˆλλασ·
¶λλ‘ τ‘ς μƒν τ¸τταρας, ×ς | διαπλqσας τÇν
¼νταÈθα γεγραμμ¸νην ¶νατομÇν Îγραψεν,
οÄδƒν Îχει ζÓον, ¶π’ δƒ τ}ς μιíς φλεβ’ς
τ}ς μεγ°στης ¶ποφ~σεις γ°νονται καθ' | Ìλον
τ’ μεταξÒ τWν τοÈ νωτια°ου περqτων, ×ς
ªΙπποκρqτης Îγραψεν ¼ν τÓ δευτ¸ρ¹ τWν
ðΕπιδημιWν, ‘τ³ τ' ˆνω πρ’ς ταÍς κλεισQ π¸ρας
αÄτ}ς καQ τ’ κqτω πρ’ς τÓ ØερÓ `στ¸¹’, καQ
τ’ μƒν εZς τ‘ς σφαγ°τιδας φλ¸βας σχ°ζεται,
τ’ δ' εZς τ‘ς ¼πQ τ‘ σκ¸λη φερομ¸νας.
98. От задней части головы, говорит он,
какая-то пара вен идет сзади через шею, снаружи позвоночного столба, с той и другой стороны, проходит мимо седалища в ноги, а затем через голени доходит до внешней части лодыжек и
до ступней. Другая же, вторая пара начинается,
утверждает он, около ушей, направляется через
шею, через так называемые «яремные вены», затем, как первая пара вен спускается по внешней
стороне позвоночного столба, так и эта спускается по внутренней к тестикулам и бедрам, и через подколенки — к внутренней части, и затем
через голени — к внутренним частям лодыжек
и к ступням. Кто из тех, кто хоть день посвятил
занятиям анатомией, будет способен спокойно
слушать такое? Ведь в анатомии много теорий,
которые трудно доказать и о которых вполне
может не знать человек, занимавшийся этим делом не слишком долго, и об этих вещах ведутся
споры; относительно же самых больших вен все
настолько ясно, что этого не может не знать никто, кто сколько-нибудь знаком с анатомией, и
это настолько общеизвестно, что это знают даже
поэты. Ведь и Гомер говорит:
...жилу рассек совершенно, с правого бока хребта непрерывно идущую к вые21.
Итак, он знал, что жила там одна, как оно и
есть на самом деле, а не четыре, две — с внешней
стороны позвоночника, и две — с другой стороны, параллельно этим. Но четырех жил, которые описал выдумщик описанной здесь анатомии, нет ни у одного животного, ведь от одной
основной вены отходят отростки по всей части
тела между границами спины, как и Гиппократ
описывал это во второй книге «Эпидемий»:
«Верхний ее предел — у ключицы, нижний — у
святой кости»22, и затем, с одной стороны, вены
разделяются у яремной кости, а с другой — идут
в ноги.
21
22
Гомер. Илиада, XIII, 546–547 (пер. Н.И. Гнедича).
У восьмого позвонка.
168
Д.А. Балалыкин
99. πWς οÂν | τοÈτο τ’ δε~τερον ζεÈγος
γρqψας δ~ο διαμενο~σας τ‘ς σφαγ°τιδας
φλ¸βας οáεται παρ‘ τÇν êqχιν ¼κ τWν Îνδον
μερWν ¼πQ τ‘ σκ¸λη φ¸ρεσθαι; πWς δ' ¼πQ τ‘ τWν
σφυρWν Îνδον þκειν; μιíς γ‘ρ μ³νης φλεβ’ς
εZς ´κqτερον τWν σκελWν ¶φικνουμ¸νης,
οÄκ ˆλλης μ¸ν τινος αØ Îνδον τWν σφυρWν,
ˆλλης δ' αØ Îξωθεν, ¶λλ‘ τ}ς αÄτ}ς εZσιν
¶ποβλαστÔματα. Îτι δƒ το~των ¼στQ
γελοι³τερον τ’ τρ°τον ζεÈγος τWν φλεβWν, ýς
¼κ τWν κροτqφων |ρμηθε°σας φ¸ρεσθα° φησι
δι‘ τοÈ αÄχ¸νος ²π’ τ‘ς μοπλqτας εZς τ’ν
πνε~μονα, κˆπειτ' ¼ντεÈθεν ²παλλαττο~σας
τ’ κατ' εÄθÒ τ}ς φορíς ¼κτρ¸πεσθαι πρ’ς
τ‘ πλqγια, τÇν μƒν ¼κ τWν δεξιWν μερWν
¼πQ τ‘ ¶ριστερ‘ μετερχομ¸νην, εÑθ' ²π’ τ’ν
μαζ’ν ¼π° τε τ’ν σπλ}να καQ τ’ν ¶ριστερ’ν
¶φικνουμ¸νην νεφρ³ν, τÇν δ' ¼κ τWν
¶ριστερWν μερWν ¼πQ <τ‘ δεξιq, εÑθ' ²π’ τ’ν
μαζ’ν ¼π° τε τ’ ìπαρ καQ> τ’ν δεξι’ν νεφρ³ν,
¶μφοτ¸ρας δ' αÄτ‘ς εZς τ’ν | ¶ρχ’ν τελευτíν.
¶λλ‘ καQ | ¶ρχ³ς, ò β¸λτιστε, φα°η ˆν τις
εZκ³τως πρ’ς τ’ν ταÈτα γρqψαντα, παρ‘ τ}ς
¼π' `σφ~ι κο°λης ¶ποφ~σεις λαμβqνει κατ'
¼κεÍνον τ’ν τ³πον, Îνθα καQ τ‘ς εZς ´κqτερον
μ¸ρος ¶ποφυομ¸νας τ}ς κο°λης úσπερ τιν‘ς
κλqδους μεγqλους ¼πQ τ‘ σκ¸λη φ¸ρεσθαι
<συμβα°νει>. τÓ δƒ πνε~μονι τ°ς ¶γνοεÍ μÇ
Ìτι τWν ZατρWν, ¶λλ‘ καQ τWν μαγε°ρων ¶π’
καρδ°ας χορηγο~μενον αãμα δι‘ μιíς φλεβ³σ;
ìς καρδ°ας οÄδαμ³θι μ¸μνηται κατ‘ τ’ν
λ³γον | τ’ τρ°τον ζεÈγος τοÈτο πλqσασ· ¶λλ'
àν Îνιοι τWν ¶νατομικWν ¶νδρWν ¶ρχÇν εÑνα°
φασιν τWν καθ' Ìλον τ’ σWμα φλεβWν, τα~την
ä προκειμ¸νη ê}σις οÄδεμ°αν οÑδεν Îχουσαν
φλ¸βα. καQ γ‘ρ οÂν καQ τ’ τ¸ταρτον ζεÈγος
ˆρχεσθαι μƒν ¶π³ τε τWν πρ³σω τ}ς κεφαλ}ς
καQ τWν `φθαλμWν Îφησεν, ²π’ δƒ τ’ν αÄχ¸να
καQ τ‘ς κλεÍς ¼νεχθƒν αÄτ‘ς ¼πιβα°νειν τÓ
βραχ°ονι καθ' ´κατ¸ραν δηλον³τι χεÍρα μ°αν,
εÑτ' ¼κ τWν ˆνω μερWν ¼πQ τοÒς δακτ~λους
¼νεχθε°σας αÂθις ¶ναφ¸ρεσθαι δι‘ τ}ς Ìλης
χειρ’ς ¼πQ τÇν μασχqλην ¼ντεÈθ¸ν τε δι‘ τWν
πλευρWν Z¸ναι, τÇν μƒν ´τ¸ραν ¼πQ τ’ ìπαρ, τÇν
δ' ´τ¸ραν ¼πQ τ’ν σπλ}να, κˆπειτα φερομ¸νας
¶π’ τ}ς | γαστρ’ς εZς τ’ αZδοÍον ¶μφοτ¸ρας
τελευτíν, úστε οÄδ' αÜται διδ³ασ° τι τÙ
καρδ° μ¸ρος. πWς οÂν εZς τ¸λος ¼πελqθετο
τηλικο~του σπλqγχνου τ}ς καρδ°ας | ταÈτα
διαπλqττων ×ς καιν’ς åντως Προμηθε~σ;
99. Как же описавший эту вторую пару вен
полагал, что две вены, выходящие из яремной, идут вдоль внутренней части позвоночника и затем к ногам? Каким образом, по его
мнению, они идут по внутренней части до лодыжек? Ведь к каждой ноге подходит по одной
вене, а не одна изнутри, а другая — снаружи,
и обе они являются ответвлениями одной. Еще
смешнее — третья пара вен, которая, как он
утверждает, идет из висков через шею под лопатки, и далее в легкие, затем же, свернув с
прямого пути, направляется к бокам, причем
правая сворачивает к левому боку, затем проходит под соском и идет к селезенке и почке,
а левая идет направо, и, проходя под соском,
идет к печени и правой почке, и обе они оканчиваются в заднем проходе. «Но позвольте, почтеннейший, — скажет, пожалуй, читатель этих
писаний, — задний проход, кажется, все-таки
получает кровь из полой вены, в том месте, где
от нее отходят, как ветви от ствола, большие ответвления, идущие к обеим ногам? И, кажется,
уже не только все врачи, но и все повара знают,
что легкие получают кровь от сердца, и что идет
она всего по одной вене...» А сердца-то между
тем ни разу и не упомянул изобретатель этой
самой третьей пары вен: он вообще не считает,
что какая-либо из вен проходит через сердце,
которое многие анатомы считают началом всех
вен. Ведь и четвертая пара вен у него начинается с передней части головы и идет через глаза к
шее и ключицам и далее — к рукам, т.е. к каждой отдельной руке, и затем, пройдя по каждой
руке от плеч до пальцев, поворачивает и идет к
подмышкам, а оттуда по бокам идет к печени
и селезенке соответственно, а затем та и другая
идут через живот и оканчиваются в детородных
органах, так что и эти вены ни в какой своей
части не проходят через сердце. Каким же образом этот создатель нового человека, этот новый
Прометей не заметил столь важной части тела,
как сердце? Да он и мозга не упомянул: мозг у
него удостоился меньшей чести, чем лодыжки.
И наивысшая степень слепоты — это то, что
он пишет о почках: к ним идут самые большие
вены, отходящие от полой вены, он же, не заметив их, придумал какие-то вены, идущие к
почкам от легких. Из всего этого очевидно, что
он не проглядел чего-то, как некоторые из анатомов, — нет, он вообще ничего не увидел. Ведь
169
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
οÄ μÇν οÄδ' ¼γκεφqλου μνÔμην ¼ποιÔσατο·
δ}λον γ‘ρ Ìτι καQ οÜτος ¶τιμ³τερος ν τWν
σφυρWν. ²πƒρ Áπασαν δƒ τυφλ³τητα τ’ κατ‘
τοÒς νεφρο~ς ¼στιν, ¼φ' ος ¶π’ τ}ς κο°λης
μ¸γισται φ¸ρονται φλ¸βες, ýς παραλιπÉν
¶ναπλqττει τιν‘ς ¶π’ τοÈ πνε~μονος ¼π'
αÄτοÒς φ¸ρεσθαι. δ}λος οÂν ¼στιν ¼ξ ëπqντων
οÄχ, úσπερ Îνιοι τWν ¶νατεμν³ντων παρεÍδ³ν
τινα, καQ αÄτ’ς οÜτος παρεωρακÕς, ¶λλ' Ìλως
οÄδƒν ´ωρακÕσ· | γ‘ρ τ‘ μ¸γιστα μÇ βλ¸πων
οÄ παραβλ¸πειν, ¶λλ' Ìλως οÄ βλ¸πειν ¶ληθWς
æν λ¸γοιτο.
о том, кто не заметил самого главного, нельзя
сказать, что он что-то проглядел, — нет, приходится признать, что он не видел вообще ничего.
100. Ìτι μƒν οÂν ¼νυπν°οις μεθυ³ντων
Îοικεν | περQ τWν ¶π’ τ}ς κεφαλ}ς εZς Ìλον τ’
σWμα καταφερομ¸νων φλεβWν λ³γος, οÄδεQς
¶γνοεÍ τWν Ìλως ¼πιχειρησqντων τι θεqσασθαι
κατ‘ τ‘ς ¶νατομqς. ˆλλας μƒν γqρ τινας
μικρ‘ς παρWφθαι τοÍς ¶νατομικοÍς εZκ³ς, οÄ
μÇν | Îγραψ¸ τις ˆλλην ˆλλως οÄδƒ παρ¸λιπε
τ‘ καQ τοÍς τυφλοÍς, ×ς οã³ν τε, δυνqμενα
γεν¸σθαι γνÕριμα τοÒς δακτ~λους τ}ς χειρ’ς
¼πιβqλλουσι. μ°α γοÈν ¼στι φλ¸ψ, δι' ìς ¼ξ þπατος
εZς Ìλον τ’ σWμα φ¸ρεται τ’ αãμα, καθqπερ
¶π’ στελ¸χους κλqδων πολλWν ¶ποφυομ¸νων
¶π' αÄτ}ς φλεβWν σμικρWν, α διαν¸μουσιν
αÄτ’ τοÍς τοÈ ζου μορ°οις Áπασιν. εZ μƒν
οÂν ποταμÓ παρεικqσαις τ’ κατ‘ τÇν κο°λην
αãμα, τ’ δ' ¶π' αÄτ}ς φερ³μενον εZς τ‘ μ³ρια
τοÈ σÕματος `χετÓ, οÄδ' οËτω ψευσθÔσÏ τ}ς
εZκ³νος. ¶λλ' εáτε ποταμÓ προσεοικ¸ναι φα°η
τις εáτε πρ¸μν¹ τÇν μεγqλην φλ¸βα, τ³ γε μ°αν
αÄτÇν εÑναι πíσι τοÍς ZατροÍς ×μολ³γηται
πλÇν τοÈ τολμηρ³τατα παρεγγρqψαντος τÓ
βιβλ°¹ το~τ¹ τ‘ τ¸σσαρα ζε~γη· πρ’ς γ‘ρ αÂ
τοÍς ˆλλοις, úσπερ τÇν καρδ°αν ¶μνημ³νευτον
εáασεν, οËτω καQ αÄτÇν τÇν κο°λην φλ¸βα,
κα°τοι τWν γε σφαγιτ°δων μνημονε~σας, εZς ýς
αËτη σχ°ζεται κατ‘ τ’ τοÈ θÕρακος ¶νωτ¸ρω.
Ìσον γqρ ¼στι μεταξÒ το~του τε τοÈ χωρ°ου καQ
τοÈ τ}ς êqχεως π¸ρατος, ä μεγqλη φλƒψ αÄτ’
κατε°ληφεν ¶ποφ~ουσα φλ¸|βας ´κατ¸ρωθεν.
σχ°ζεται δƒ διχÙ καθ' ´κqτερον τWν περqτων
καQ τWν μορ°ων αÄτ}σ· ˆνω μƒν γ‘ρ δι‘
τοÈ τραχÔλου φ¸ρονται μ¸γισται φλ¸βες, α
σφαγ°τιδες `νομqζονται, κqτω δƒ ¼φ' ´κqτερον
σκ¸λος, ×ς εáρηται, μ°α μ¸ν, μεγ°στη δƒ
φλ¸ψ. τWν δƒ δι‘ τοÈ τραχÔλου φερομ¸νων,
α καλοÈνται σφαγ°τιδες, ¼ν τÓ δευτ¸ρ¹
ζε~γει μνημονε~σας | ν¸ος οÜτος ΠρομηθεÒς
100. То, что все рассуждение относительно
вен, идущих по телу из головы, подобно снам
пьяных, ясно любому, кто хоть раз попытался что-то изучить из области анатомии. Ведь
естественно, что от взгляда некоторых анатомов ускользают некоторые мелочи, — но никто
еще не написал другой такой книги, в которой
не учтено даже то, что могли бы, кажется, уяснить для себя даже слепые, изучая анатомию на
ощупь. Ведь существует всего одна вена, по которой кровь от печени идет по всему телу, и от
нее, как ветви от ствола, отходят по всему телу
малые вены, которые разносят кровь по всем
органам живого существа. И не ошибешься,
уподобив полую вену реке, а ее ответвления, питающие различные части тела, — оросительным
каналам. Но с чем бы мы ни сравнили большую
вену — с рекой ли, со стволом ли, но все врачи
согласны с тем, что она — только одна, кроме
того наглейшего, который сочинил эту вот книгу и написал, что вен — четыре пары: кроме всего прочего, он даже не удосужился упомянуть
не только сердце, но и саму полую вену, хотя
яремные вены, на которые она разделяется над
грудной клеткой, он и упоминает. На отрезке же
между этим местом и границей позвоночника
большая вена спускается, питая с обеих сторон
малые вены. Большая вена разделяется на две
стороны: вверх через шею идут самые большие
вены, называемые яремными, и вниз, в ноги,
по каждой ноге, как было ранее сказано, идет
одна большая вена. Те же вены, которые идут
через шею и называются яремными, сей новый
Прометей упоминает, однако демонстрирует величайшие невежество и наглость, нигде не упомянув о разделении полой вены, которая, разделяясь, именно их и дает. Ведь следовало бы,
170
Д.А. Балалыкин
ˆγνοιqν τε καQ τ³λμαν ¼πεδε°ξατο μεγ°στην
οÄδαμ³θι τ}ς κο°λης φλεβ’ς σχιζομ¸νης, ¼ξ
ìς αÜται γεννWνται, μνημονε~σας. ¼χρ}ν γqρ,
εáπερ ´ωρqκει τι σμικρ’ν ¼ν ταÍς ¶νατομαÍς, ¼ς
ταÄτ’ν ¶λλÔλαις φqναι τ‘ς σφαγ°τιδας Zο~σας
μ°αν ¶ποτελεÍν φλ¸βα τÇν äπατÍτιν ç κο°λην ç
Ìπως ˆν τις ´τ¸ρως `νομqζειν ¼θ¸λÏ· νυνQ δ' ×ς
δ~ο μενουσWν αÄτWν | λ³γος αÄτÓ γ¸γραπται
φqσκοντι δι‘ τWν Îνδον μερWν παρ‘ τÇν êqχιν
¼πQ τ‘ τWν σφυρWν Îσω καταφ¸ρεσθαι.
если уж он при вскрытии тела сумел немножко
что-то разглядеть, сказать, что яремные вены
объединяются в одну, печеночную, или полую,
или уж как там он ее хотел назвать; а так у него
остаются две вены, и он утверждает, что они так
и идут вдоль внутренней стороны позвоночника
вниз, до лодыжек.
101. τ° æν οÂν Îτι μνημονε~σοι τις τWν μετ‘
τ‘ τ¸σσαρα ζε~γη γεγραμμ¸νων φλεβWν; ýς
¶π’ τ}ς κοιλ°ας ¶ναφ¸ρειν εZς Ìλον τ’ σWμα
τÇν τροφÇν äγεÍται, úσπερ τWν εZρημ¸νων
τεσσqρων ζευγWν ˆλλου τιν’ς ¾νεκεν |
²π’ τ}ς φ~σεως γεγον³των, ¶λλ' οÄχQ μ°αν
ëπασWν φλεβWν ¼χουσWν χρε°αν κοινÔν,
¶ναφ¸ρειν ¼ξ þπατος Áπασι τοÍς τοÈ ζου
μ¸ρεσιν αãμα. τWν δ' ¼κ τ}ς κοιλ°ας καQ τWν
¼ντ¸ρων ¶νακομιζουσWν εZς ìπαρ τ’ν ¼κ τWν
¼δεσμqτων χυλ’ν οÄδεμ°α προσωτ¸ρω τοÈ
þπατος ¶ν¸ρχεται· ¶λλ' οÄδƒ κατ‘ πολλοÒς τοÈ
þπατος τ³πους φα°νονται, κα°τοι πqμπολλαι
τ’ν ¶ριθμ’ν οÂσαι, καθ‘ τÙ γαστρQ καQ τοÍς
ˆλλοις ¼ντ¸ροις |μιλοÈσιν, ¶λλ' εZς ¾να τ³πον,
Öν `νομqζουσι ‘π~λασ’ þπατος, ¶φικνοÈνται
πíσαι, τοÈ θεμ¸νου πρÕτου ‘π~λασ’ åνομα τÓ
χωρ°¹ το~τ¹ π³λει μƒν ç οZκ° τινQ μεγqλÏ τ’
ìπαρ παρεικqσαντος, ¶γροÍς δƒ τq τε Îντερα
καQ τÇν κοιλ°αν, ¼ξ ßν úσπερ δι' |δWν τινων
πολλWν, τWν φλεβWν, εZς τ‘ς π~λας τ}ς π³λεως
ç τ}ς οZκ°ας κομ°ζεται τ‘ σιτ°α. ληρεÍ το°νυν |
ν¸ος ΠρομηθεÒς ¼ν διαπλqττει ζ¹ κατ‘
τ’ν ´αυτοÈ λ³γον. οÄ γ‘ρ δæν τοÍς Îργοις γε
δι¸πλασσ¸ τις ζÓον, ¼ν φλ¸βες ¼κ τ}ς κοιλ°ας
καQ τWν ¼ντ¸ρων εZς Ìλον ¶ναφ¸ρουσι τ’ σWμα
τÇν τροφÔν· εZς ¾να γ‘ρ ¶φικνοÈνται τ³πον
Áπασαι, τ‘ς π~λας τοÈ þπατος, ¼ντεÈθ¸ν | τε
πqλιν αØ κατ‘ τ’ σπλqγχνον ²ποδεχ³μεναι
φλ¸βες τÇν ¶νενεχθεÍσαν τροφÇν εZς τÇν
κο°λην φλ¸βα παρqγουσιν, ¼ξ ìς, ×ς Îφην
`λ°γον Îμπροσθεν, εZς Ìλον τ’ σWμα διαν¸μεται
τ’ αãμα.
101. Не стоит, кажется, и упоминать о том,
что написано после описания четырех пар вен,
которые, по мнению автора этого текста, разносят питание от полой вены по всему телу, как
будто бы природа создала эти четыре пары вен
ради чего-то иного, кроме общего предназначения всех вен: помимо того, чтобы и разносить
кровь из печени по всему телу. Ведь соки, получаемые из пищи в желудке и в кишечнике, не
выходят дальше печени, и в печени не так уж
много мест, хотя по числу они многочисленны,
если сравнить ее с желудком и другими внутренностями, однако сконцентрированы они в
одном месте, которое называется «вратами» печени: печень здесь сравнивается с городом или
большим домом, а другие внутренности и желудок — с полями, из которых как бы по неким
многочисленным дорогам, т.е. по венам, во врата города или дома поставляются хлеба. Итак,
сей новый Прометей говорит вздор, когда заново создает живое существо в этом рассуждении.
Ведь на самом деле невозможно создать такое
живое существо, в котором бы вены из желудка
и кишечника разносили питание по всему телу:
они все приходят к одному месту, т.е. к вратам
печени, и уже оттуда посредством вен возвращают принесенное питание в полую вену, из
которой, как было сказано выше, кровь поступает во все тело.
102. Φ¸ρουσι δƒ καQ ¶π’ τWν παχεWν
φλεβWν εZς τÇν κοιλ°ην καQ εZς τ’ ˆλλο σWμα
καQ ¶π’ τWν ¼ξωτqτω καQ ¶π’ τWν εáσω, καQ
εZς ¶λλÔλας διδ³ασιν α τε εáσωθεν Îξω καQ αØ
Îξωθεν εáσω.
102. «Направляются также еще и другие вены
из толстых вен, как внешних, так и внутренних,
в живот и к остальному телу, и соединяются между собой внутренние с внешними, и, наоборот,
внешние — с внутренними».
171
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
103. Ηρκει μƒν τÓ ν¸¹ ΠρομηθεÍ τ‘
τ¸σσαρα ζε~γη τWν φλεβWν, οÄ μÇν Úρκ¸σθη γε
αÄτ³ς, ¶λλ' ²π' ¶πληστ°ας Úσχημ³νησε προσθεQς
αÄτοÍς τ‘ς ¼κ τ}ς κοιλ°ας ¶ναφερο~σας τÇν
τροφÇν εZς τ’ σWμα. νυνQ δ' αÂθις ¼πÔνεγκε
τÓ λ³γ¹ τ’ν κολοφWνα περQ τ}ς κοινων°ας
τWν φλεβWν εZπÉν οÄδƒν ¶ληθ¸σ· οÄδεμ°α
γ‘ρ τWν ¶π’ τ}ς κο°λης ¶ποπεφυκυιWν
φλεβWν, ýς παχε°ας ν³μασεν, εZς ¾τερα ζε~γη
διανενεμη|μ¸νη εZς κοιλ°αν ç Îντερα φα°νεται
καταπεφυκυÍα. καθqπερ δ' οÂν ¼πQ τ}ς νÈν
εZρημ¸νης ¶νατομ}ς οÄδƒν Ìλως οÄδ' ˆχρι
êÔματος ´ν’ς ¶ληθƒς εÑπεν | πλqστης αÄτWν,
οËτως ¼πQ τ}ς κατ‘ τ’ δε~τερον τWν ðΕπιδημιWν
οÄδƒν Ìλως | ªΙπποκρqτης ¼ψε~σατο.
103. Нашему новому Прометею было бы достаточно изобрести четыре пары вен, однако он
этим не удовлетворился, но в своем ненасытном
бесстыдстве прибавил к ним вены, разносящие
питание из желудка по всему телу. А затем еще и
досочинил к этому рассказу пассаж об объединении вен, где тоже нет ни слова правды: ведь ни
одна из вен, отходящих от полой вены, которые
он называет «толстыми», разделившись на пары,
не направляются в желудок или кишечник. Как в
этих анатомических писаниях измысливший их
не сказал ни слова истины, так и Гиппократ ни
одним словом не солгал во второй книге своих
«Эпидемий».
104. παραφρονοÈσιν οÂν Ìσοι οÄδ' åναρ
¶νατομ}ς ëψqμενοι τWν ªΙπποκρqτους βιβλ°ων
¼ξηγÔσεις ¼πιχειροÈσι ποιεÍσθαι, καQ μqλιστ'
αÄτWν οØ καλοÈντες ´αυτοÒς ªΙπποκρατε°ους,
´ν’ς ¶νδρ’ς äγο~μενοι καQ τοÈτον εÑναι τ’ν
λ}ρον Áπαντα τ}ς τWν φλεβWν ¶νατομ}ς καQ
τÇν ¼ν τÓ δευτ¸ρ¹ τWν ðΕπιδημιWν ¶κρ°βειαν·
εZ μƒν γ‘ρ ¼πεξε~ρητα° τι κατ‘ τ’ ¾τερον
αÄτWν, ¼γχωρεÍ τ’ν αÄτ’ν ˆνδρα τοÈ χρ³νου
προϊ³ντος ´αυτοÈ βελτ°ονα γεν³μενον ¼φ' οãς
Îμπροσθεν εZρÔκει καλWς ¾τερα προσθεÍναι·
¼πεQ δƒ | μƒν ªΙπποκρqτης αÄτ’ς ¶κριβWς
φα°νεται γρqψας οÄ μ³νον τ‘ σαφWς |ρÕμενα
πíσιν, ¶λλ‘ καQ τ‘ δυσθεÕρητα, μÇ βλ¸πων
δƒ | τÇν ¼νθqδε συνθεQς ¶νατομÇν ý καQ
ψηλαφWν ˆν τις εËροι, πWς ¼γχωρεÍ φqναι
τ’ν αÄτ’ν ¶μφ³τερα γεγραφ¸ναι; | κατ‘ τ°
δ' εÆλογον Ìλον ¶ναπληρÕσας τ’ν περQ τWν
στοιχε°ων τοÈ ¶νθρÕπου λ³γον ¼φεξ}ς αÄτÓ
συν}ψε τ’ν περQ τWν φλεβWν; ç γ‘ρ πíσαν
¼χρ}ν τÇν ¶νατομÇν γρqφειν ç μηδƒ τÇν περQ
τWν φλεβWν. ²ποτυπÕσεσι μƒν γqρ, ýς ´αυτοÍς
¶ναμνÔσεως ¾νεκα γρqφομεν, οZκεÍον Îστιν
Ìτε τοια~τη ποικιλ°α θεωρημqτων γ°νεται,
συγγρqμματι δƒ οÄδαμWς ¼στιν οZκεÍον
¼πιπεπληρωμ¸νÏ τÙ προτ¸ρ διδασκαλ°
μ³ρι³ν τι τ}ς δευτ¸ρας προσγρqψαι, κˆπειτα
τοÈτο καταλιπ³ντα μικρ’ν Ëστερον ˆλλο
τι γρqφειν, εÑτ' αÂθις ˆλλο, καθqπερ ¼ν
το~τοις τοÍς ²ποκειμ¸νοις ¼ν τÓ ΠερQ φ~σεως
¶νθρÕπου.
104. Потому безумны те, кто, не касавшись
прежде и тени анатомии, пытаются комментировать сочинения Гиппократа, — особенно те из
них, кто именуют себя «гиппократиками» и при
этом считают, что весь этот бред про анатомию
сосудов и вторая книга «Эпидемий» написаны
одним и тем же человеком. Ведь если дополнительно к тому и другому сочинению будет найдено еще что-то, можно будет признать, что один и
тот же человек, со временем усовершенствовавшись в своем искусстве, сочинил нечто лучшее,
чем то, что он писал раньше. Но так как Гиппократ прекрасно описал не только то, что ясно
всем, но и то, что трудноразличимо, а автор этой
вот анатомии не видит и того, что можно различить на ощупь, вслепую, — как можно допускать,
что и то и другое написал один и тот же человек?
Зачем тот, кто весьма разумно изложил учение об
элементах [стихиях] человеческого тела, стал бы
прибавлять еще и описание вен? Надо было бы
тогда или всю книгу посвящать анатомии, или
же не писать о ней ничего. Ведь в записках, которые мы делаем для самих себя, для памяти, еще
может появиться такая вот пестрая смесь теорий,
но в научном сочинении такое неуместно: нелепо, посвятив первую часть основам учения, приписывать к ней вторую, совсем о другом, а затем,
оставив и это, еще о чем-то, как в этих последних
главах книги «О природе человека».
105. Τ‘ς οÂν φλεβοτομ°ας χρÇ ποιεÍσθαι
κατ‘ το~τους τοÒς λ³γους.
105. «Кровопускание должно делать сообразно с изложенным».
172
Д.А. Балалыкин
106. Ος αÄτ’ς προε°ρηκε δηλον³τι τÓ
μƒν πρÕτ¹ ζε~γει | τWν φλεβWν ¼ν τÙ τελευτÙ
προσθεQς κατ‘ λ¸ξιν ταυτ°· “δεÍ οÂν τ‘ς
φλεβοτομ°ας τ‘ς ¶π’ τWν ¶λγημqτων τWν ¼ν
τÓ νÕτ¹ καQ ¼ν τοÍς Zσχ°οισιν ¶π’ τWν Zγν~ων
ποι¸εσθαι καQ ¶π’ τWν σφυρWν Îξωθεν”, τÓ δƒ
δευτ¸ρ¹ ζε~γει ταυτQ προσγρqψασ· “δεÍ οÂν
τ‘ς φλεβοτομ°ας ποι¸εσθαι πρ’ς τ‘ς `δ~νας
τ‘ς ¶π’ τWν ψοWν καQ τWν åρχεων ¶π’ τWν
Zγν~ων καQ ¶π’ τWν σφυρWν Îσωθεν.” ¼πQ
δƒ τοÈ τρ°του καQ τετqρτου ζε~γους οÄδƒν
προσ¸θηκε περQ φλεβοτομ°ας, úστε καQ
κατ' αÄτ‘ τ’ν λ³γον ¼λλιπ} πεπο°ηκε πολλ‘
μ³ρια τοÈ σÕματος παραλιπÕν, ¼φ' ßν ¼χρ}ν
εZρηκ¸ναι τ‘ς τμηθησομ¸νας φλ¸βας. ¶λλ‘
úσπερ τ}ς Ìλης ¶νατομ}ς βραχ~ τι μ³ριον
¶ποσπqσας Îγραψεν, οËτως καQ τοÒς περQ
τ‘ς φλεβοτομ°ας λ³γους.
106. Он уже сказал об этом выше, а именно
после описания первой пары вен прибавил следующее: «Поэтому при болезнях спины и седалищных частей рассечения вены должны делаться под коленями и снаружи лодыжек», а после
описания второй пары вен — «поэтому при болезни поясницы и тестикул кровь нужно пускать
из подколенок и внутренней стороны лодыжек».
К описанию третьей и четвертой пары вен он ничего не прибавил относительно кровопусканий,
и из-за этого упущения в рассуждении пропустил многие части тела, для которых следовало
бы описать необходимые кровопускания. Но,
подобно тому как он взял для описания лишь малую часть всей анатомии, так же он поступил и с
рассуждением о кровопускании.
107. ðΕπιτηδε~ειν δƒ χρÇ τ‘ς τομ‘ς ×ς
προσωτqτω τ¸μνειν ¶π’ τWν χωρ°ων, Îνθα
æν αØ `δ~ναι μεμαθÔκωσι γ°νεσθαι καQ τ’
αãμα συλλ¸γεσθαι. οËτω γ‘ρ æν þκιστα þ
τε μεταβολÇ | γ°νοιτο μεγqλη ¼ξαπ°νης καQ
τ’ Îθος μεταστÔσαις ˆν, úστε μηκ¸τι εZς τ’
αÄτ’ χωρ°ον συλλ¸γεσθαι.
107. «Дóлжно стараться, чтобы рассечение
вен происходило как можно дальше от тех мест, в
которых обыкновенно происходят боли и собирается кровь; таким образом, меньше всего может случиться внезапная сильная перемена, а с
другой стороны, разрушая привычку, ты достигнешь того, что кровь не будет более собираться в
одном и том же месте».
108. Οτι μƒν τομ‘ς εáρηκε τWν φλεβWν,
ýς ¼ν συνθ¸τ¹ προσηγορ° ‘φλεβοτομ°ασ’
`νομqζομεν, `ρθWς κουσαν οØ ¼ξηγητα°·
καQ γ‘ρ |μολογοÈσι πqντες τοÈτο· Ìτι δƒ οÄ
διωρ°σατο, π³τερον `δυνωμ¸νων δη τWν
μορ°ων ¶ξιοÍ π³ρρω τÇν ¶ντ°σπασιν γ°νεσθαι
τWν ¼πιρρε³ντων χυμWν ç κατ‘ τ’ν τ}ς ²γε°ας
χρ³νον, ¼ν το~τ¹ μ¸μψαιτ' ˆν τις αÄτÓ. ¼μοQ
μƒν οÂν μíλλον δοκεÍ ¼πQ τWν ²γιαιν³ντων
εZρ}σθαι βουλομ¸νου τοÈ γρqψαντος ταÈτα
προσεθ°ζειν εZς ˆλλα μ³ρια φ¸ρεσθαι τοÒς
πλεονqζοντας χυμο~ς.
108. То, что он говорит о рассечении вен
(τομ‘ς τWν φλεβWν), откуда происходит слово
«кровопускание» (φλεβοτομία), комментаторы
понимают верно, и с этим согласны все; однако
его можно упрекнуть в том, что он не разъяснил,
следует ли выпускать текущие соки, когда некая
часть тела уже болеет, или же в то время, когда
она еще здорова. Мне, со своей стороны, кажется, что написавший это хотел сказать, что у здорового организма имеется привычка посылать
избыток соков в другое место.
109. ªΟκ³σοι πÈον πολλ’ν πτ~ουσιν ˆτερ
πυρετοÈ ¼³ντος καQ οãσιν ²π’ τ’ οÂρον πÈον
²φ°σταται πολλ’ν ˆτερ `δ~νης ¼οÈσι καQ
Ìσοις αØματÕδεα τ‘ ²ποχωρÔματα úσπερ
¼ν τÙσι δυσεντερ°Ïσι καQ χρ³νιq ¼στιν ¼οÈσι
π¸ντε | καQ τριqκοντα ¼τ¸ων καQ γεραιτ¸ροισι,
το~τοις πíσιν ¶π’ ταÄτομqτου τ‘ νοσÔματα
γ°νεται. ¶νqγκη γ‘ρ το~τους ταλαιπÕρους
γ°νεσθαι καQ φιλοπ³νους τÓ σÕματι καQ
109. «Те, которые отхаркивают без лихорадки и у которых без болезни оседает много гноя в
моче, а также и те, которые имеют кровавые испражнения, как при дизентериях, и притом продолжительные, в возрасте 35 лет и старше, — у
всех таковых болезни рождаются от одной и той
же причины. В самом деле, эти люди по необходимости, когда были юношами, предавались неумеренным телесным упражнениям и трудам и
173
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
¼ργqτας νεαν°σκους ¼³ντας, Îπειτα δ'
¼ξανεθ¸ντας τWν π³νων σαρκωθ}ναι
μαλθακÙ σαρκQ καQ πολÒ διαφερο~σÏ τ}ς
προτ¸ρας καQ πολλ’ν διακεκριμ¸νον Îχειν τ’
σWμα τ³ τε προϋπqρχον καQ τ’ ¼πιτραφ¸ν,
úστε μÇ |μολογεÍν. Ìταν οÂν ν³σημq τι
καταλqβÏ τοÒς οËτω διακειμ¸νους, τ³τε μƒν
παραχρ}μα διαφε~γουσιν, Ëστερον δƒ μετ‘
τÇν ν³σον χρ³ν¹ τÔκεται τ’ σWμα καQ ê¸ει
δι‘ τWν φλεβWν, ÿ æν εÄρυχωρ°ης μqλιστα
τ~χÏ, Zχωροειδ¸ς. çν μƒν οÂν |ρμÔσÏ ¼πQ τÇν
κοιλ°ην τÇν κqτω, σχεδ³ν τι, οã³νπερ ¼ν τÓ
σÕματι ¼ν}ν, τοιοÈτον καQ τ’ διαχÕρημα
γ°νεται· Áτε γ‘ρ τ}ς |δοÈ κατqντεος ¼ο~σης
οÄχ σταται πολÒν χρ³νον ¼ν τÓ ¼ντ¸ρ¹.
Ìσοισι δ' æν ¼ς τ’ στ}θος ¼σρυÙ, ²π³πυον
γ°νεται· Áτε γ‘ρ τ}ς καθqρσιος ¶νqντεος
¼ο~σης καQ χρ³νον ¼ναυλιζ³μενον πολÒν ¼ν
τÓ στÔθει κατασÔπεται καQ γ°νεται πυοειδ¸ς.
| οãσι δ' æν ¼ς τÇν κ~στιν ¼ξερε~γηται,
²π’ τ}ς θερμ³τητος το~του τοÈ χωρ°ου
λευκ’ν γ°νεται καQ διακρ°νεται, καQ τ’ μƒν
¶ραι³τατον ¼φ°σταται ˆνω, τ’ δƒ παχ~τατον
κqτω, Ö δÇ πÈον καλεÍται.
были работниками, но затем, оставив труды и
приобретя тело мягкое, сильно отличающееся от
прежнего, они имеют состояние тела, до такой
степени расходящееся с тем, что было прежде или
приобретено впоследствии, что в нем нет однородности. Поэтому, когда люди, находящиеся в
таком состоянии, впадают в болезнь, они тотчас
выходят из нее, но после болезни их тело со временем разжижается, и через вены, в том месте,
где они обыкновенно бывают наиболее широкими, начинает истекать нечто, весьма похожее на
ихорозную жидкость. Если течение направится к
нижней части живота, то почти то же самое, что
находится в теле, оттуда также выходит через извержение; так как путь его идет вниз, то оно не задерживается дольше в кишках. У кого истечение
направляется в грудь, у тех происходит нагноение,
вследствие того, что путь очищения идет вверх,
оно долго остается в груди, и тогда оно загнивает
и становится похожим на гной. У кого же истечение изливается в мочевой пузырь, то, вследствие
теплоты этого места, оно белеет и выделяется —
самая рыхлая часть всплывает вверх, а самая густая, которая и называется гноем, оседает».
110. Τ‘ μƒν εZρημ¸να κατ‘ τÇν
προκειμ¸νην ê}σιν Áπαντq ¼στι σαφ} καQ
δεÍται τοÈ προσ¸χοντος αÄτοÍς τ’ν νοÈν, οÄκ
¼ξηγητοÈ σαφην°ζοντος. εZ δ' ¶ληθ} πqντ'
¼στ°, βασαν°ζειν χρÇ τ’ μƒν τÙ πε°ρ, τ’ δƒ
τÓ λ³γ¹, τÙ πε°ρ μ¸ν, εZ χωρQς τοÈ πυρ¸ξαι
τινƒς #φθησαν ç ¶ποπτ~οντες πÈον ç τοÍς
οÆροις ¼κκρ°νοντ¸ς τι, Îτι δƒ πρ’ς το~τοις,
εZ ταλαιπωροÈντες ¼ν τÓ πρ³σθεν β°¹ νÈν
¼πα~σαντο χρ³ν¹ συχνÓ καQ εZ νοσÔσαντες
μƒν οÜτοι διεσÕθησαν, Ëστερον δ' αÄτοÍς αØ
εZρημ¸ναι πυÕδεις ¼κκρ°σεις ¼πιγ°νονται.
ταÈτα μƒν οÂν τÙ πε°ρ κριθ}ναι χρÔ· τÓ
λ³γ¹ δƒ τÇν αZτ°αν, ²φ' ìς γ°νεσθα° φησιν
| γρqψας αÄτq, π³τερον ¶ληθÔς ¼στιν ç
ψευδÔς. Ìτι μƒν οÂν οÄκ Îχει τ’ ¼ξ ¶νqγκης
τ‘ εZρημ¸να πρ’ς αÄτοÈ, πρ³δηλ³ν ¼στι
τοÍς γεγυμνασμ¸|νοις ¼ν ¶ποδεικτικαÍς
μεθ³δοισ· εZ δƒ τ’ πιθαν’ν γοÈν Îχει, καθ'
´αυτ’ν ¾καστος σκοπε°σθω. κινδυνε~ει γ‘ρ
¼ν τÓ πρ³ς τι τ’ πιθαν’ν εÑναι. περQ μƒν οÂν
τWν δι‘ πε°ρας φαινομ¸νων Îχοιμι ˆν σοι
κ¶γÉ φqναι τ³ γε τοσοÈτον, ×ς αØματÕδεις
μƒν ¼κκρ°σεις δι‘ γαστρ’ς εÑδον οÄκ `λ°γας
γινομ¸νας τισQ τWν καταλυσqντων Îθος
110. Этот фрагмент совершенно ясен и нуждается во внимательном читателе, а не в комментаторе и интерпретаторе. А вот правда ли
то, что в нем изложено, надо проверить, но одно
следует проверить на опыте, а другое — с точки зрения теории. На опыте следует проверить,
верно ли то, что некоторые люди отхаркивают
без лихорадки или имеют гной в моче или какие-нибудь ненормальные выделения, и кроме
того, [правда ли, что] те люди много работали в
начале жизни, но по прошествии времени оставили свои труды, а затем перенесли болезнь и
исцелились, после чего у них и начались гнойные выделения. Все это надо проверять на опыте; теорией же надо поверять рассуждение, в
котором автор этого отрывка объясняет то, что,
по его мнению, является причиной всего этого.
То, что его выводы не имеют силы необходимости, ясно всякому, кто имеет опыт логических
рассуждений; а чтобы определить степень их
убедительности, каждый из них следует рассмотреть по отдельности. О том же, что известно
из опыта, я и сам могу вам сказать, что не раз
видел кровавые выделения у тех, кто активно
упражнялся ранее, а потом оставил упражне-
174
Д.А. Балалыкин
γυμνασ°ων σφοδρWν, οÄδεμ°αν δƒ Îκκρισιν
πυÕδη· μυξÕδη μ¸ντοι πολλqκις ¼κ
περι³δων τινWν ¶τqκτων τε καQ τεταγμ¸νων
οÄρο~μενq τε καQ δι‘ γαστρ’ς ¼κκριν³μενα
το~τοις ¼θεασqμην, úσπερ γε καQ πτ~σματα
π¸πονα μ¸ν, οÄ μÇν πυÕδη γε.
ния, но ни у одного из них не видел гнойных
выделений. И у них же я часто видел слизистые
выделения в моче и кале, появляющиеся либо
без всякой периодичности, либо через определенный период, подобные слюне, т.е. жидкие,
но не содержащие гноя.
111. Γ°νονται δƒ οØ λ°θοι τοÍσι παιδ°οισι
δι‘ τÇν θερμ³τητα τοÈ χωρ°ου τε το~του καQ
τοÈ Ìλου σÕματος.
111. «У детей, благодаря теплоте этого места и
всего тела, образуются камни».
112. ΤοÈ χωρ°ου, δηλον³τι τ}ς κ~στεως,
²πƒρ ìς κατ‘ | τÇν τελευτÇν τ}ς προτ¸ρας
êÔσεως οËτως Îγραψεν· “οãσι δ' æν ¼ς τÇν
κ~στιν ¼ξερε~γηται, ¶π’ τ}ς θερμ³τητος
το~του τοÈ χωρ°ου λευκ’ν γ°νεται.” τοÍς
οÂν παιδ°οις φησQ τοÒς λ°θους γ°νεσθαι
δι‘ τÇν θερμ³τητα τ}ς κ~στεως καQ Ìλου
τοÈ σÕματος, εÑτα ¼πιφ¸ρων ¼ρεÍ περQ τ}ς
θερμ³τητος τWν παιδ°ων.
112. «Этого места» — т.е. мочевого пузыря,
о котором в конце предыдущего фрагмента он
сказал следующее: «У кого же истечение изливается в мочевой пузырь, то, вследствие теплоты
этого места, оно белеет и выделяется». Итак, он
утверждает, что у детей из-за теплоты мочевого
пузыря и всего тела образуются камни, а затем
делает отступление о теплоте тел детей.
113. Ε γ‘ρ χρÇ εZδ¸ναι, Ìτι | ˆνθρωπος
τÙ πρÕτÏ τWν äμερWν θερμ³τατ³ς ¼στιν
αÄτ’ς ´ωυτοÈ, τÙ δ' ²στqτÏ ψυχρ³τατος.
113. «Ведь следует твердо знать, что человек
в начале дней своих бывает самым теплым, а в
конце жизни — самым холодным».
114. ªΑπλWς τWν λεγ³ντων θερμ³τατον
ˆνευ διορισμοÈ τÙ πρÕτÏ τWν äμερWν εÑναι
τ’ν ˆνθρωπον οÄκ ¶ληθÇς | λ³γος ¼στ°, μετ‘
διορισμοÈ δ' ¶ληθÔσ· θερμ³τατος γqρ, ¼qν γε
êηθÙ τÓ ‘¼μφ~τ¹’· τοÈτο γqρ ¼στι πλεÍστον
τοÍς παιδ°οις. | δƒ γρqψας τÇν προκειμ¸νην
ê}σιν αÄτ’ τ’ κυριÕτατον ¼ν τÓ λ³γ¹
παρακÔκοεν, ×ς δι‘ τ}ς ´πομ¸νης êÔσεως
Îσται δ}λον. ε²ρεθÔσεται γ‘ρ οÄχ, ×ς
ªΙπποκρqτης | ‘τ‘ αÄξαν³μενα πλεÍστον’ Îφη
‘τ’ Îμφυτον θερμ’ν Îχειν’, καQ αÄτ’ς οËτω
γινÕσκων, ¶λλ' ˆνευ τοÈ Îμφυτον äγο~μενος
ëπλWς εÑναι θερμ‘ τ‘ αÄξαν³μενα.
114. Если просто сказать, что человек в начале
дней своих бывает самым теплым, это не будет
правдой, но это станет правдой, только если сделать некоторые уточнения. Ведь ребенок наиболее теплый только «по врожденному теплу», а это
относится к большинству детей. Автор данного
фрагмента не понял этой ключевой части рассуждения, как будет ясно из дальнейшего. Иначе
он сказал бы, вслед за Гиппократом: «Растущее
в наибольшей степени обладает врожденным теплом»; он тоже знал это, но, не добавив «врожденное», сказал лишь, что растущее является теплым.
115. ðΑνqγκη γ‘ρ αÄξαν³μενον καQ
χωρ¸ον τ’ σWμα πρ’ς β°ην θερμ’ν εÑναι.
115. «Ведь когда тело растет и входит в силу,
оно необходимо бывает теплым».
116.
ªΙπποκρqτους
εZπ³ντος
‘τ‘
αÄξαν³μενα πλεÍστον Îχειν τ’ Îμφυτον θερμ’ν’
οÜτος Îοικεν ëπλWς ¶κηκο¸ναι θερμ’ν εÑναι
τοÍς αÄξανομ¸νοις τ’ σWμα, μÇ προσκειμ¸νου
τÓ λ³γ¹ τοÈ ‘Îμφυτον’. χωροÈν γ‘ρ αÄτ³ φησι
πρ’ς β°αν θερμ’ν γ°νεσθαι. τ’ δƒ πρ’ς β°αν
χωρεÍν τοι³νδε τι βο~λεται δηλοÈν· Îργον αÄτÓ
δοκεÍ β°αι³ν τι καQ Zσχυρ’ν ä αÆξησις εÑναι,
116. Гиппократ утверждал: «В растущем больше всего врожденного тепла», — а этот человек
услышал только «в растущем больше всего тепла», но пропустил слово «врожденного». Ведь он
говорит, что входящее в силу является теплым.
Слова «входить в силу», вероятно, имеют у него
следующее значение: рост представляется ему
неким делом, требующим усилий, и, как всякое
175
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
úσπερ <δ'> α τˆλλα τWν ZσχυρWν Îργων
¼κθερμα°νει τοÒς ¼νεργοÈντας, οËτω καQ ä
αÆξησις. ¶λλ' Îμπαλ°ν γε ¼χρ}ν αÄτ’ν εZρηκ¸ναι
δι‘ τ’ Îμφυτον θερμ’ν αÆξεσθαι τοÒς παÍδας,
οÄ δι‘ τÇν αÆξησιν γ°νεσθαι θερμο~ς. τ’ γ‘ρ
| Îμφυτον θερμ’ν οÄ μ³νον εÆκρατον θερμ³ν,
¶λλ‘ καQ ²γρ³ν. εZκ³τως οÂν αÆξεται τ‘
τοιαÈτα σÕματα· διατειν³μενα γ‘ρ εZς τ‘ς
τρεÍς διαστqσεις, οØονεQ καQ διαφυσÕμενα,
τÇν εZς ëπqσας αÄτ‘ς ¼π°δοσιν λαμβqνει.
διατε°νει μƒν οÂν ä φ~σις αÄτ‘ πqντÏ πρ’ς
τοÈτο `ργqν¹ συμφ~τ¹ χρωμ¸νη τÓ θερμÓ·
διατε°νεται γ‘ρ ´το°μως δι‘ τÇν ²γρ³τητα.
τq γε μÇν πολλ‘ τWν παιδ°ων ¶δδηφαγοÈντα
πλεÍστον ¶θρο°ζει τ’ν Zδ°ως `νομαζ³μενον
μ’ν χυμ³ν, ¼ξ οÜ êδ°ως | λ°θος γεννíται,
το~του μƒν Ëλης Îχοντος λ³γον, ¼ξ οÜ | λ°θος
γεννíται, ποιητικοÈ δƒ αZτ°ου τ}ς θερμασ°ας.
другое дело, требующее трудов, оно согревает
действующего. Но опять же ему следовало бы
сказать, что дети растут за счет врожденного тепла, а не делаются теплыми именно за счет роста.
Ведь врожденное тепло есть тепло не только благосмешанное, но и влажное. Поэтому естественно, что обладающие им тела растут: расширяясь
по трем измерениям и как бы разрастаясь, они
получают прибавление по всем трем измерениям. Ведь природа расширяет тело во всех направлениях, используя как инструмент врожденное
тепло, — а тело, в свою очередь, с готовностью
расширяется из-за влажности. А так как многие
дети отличаются весьма хорошим аппетитом, то в
их телах скапливается так называемый «жесткий
сок», из которого с легкостью рождаются камни,
ведь это вещество по составу таково, что под воздействием тепла из него возникают камни.
117. Οταν δ' ˆρξηται μαρα°νεσθαι
τ’ σWμα καταρρ¸ον πρ’ς εÄπ¸τειαν,
ψυχρ³τερον γ°νεται.
117. «А когда тело вянет и начинает клониться
к исходу, то становится холоднее».
118. Κ¶νταÈθα πqλιν, Ìταν μηδƒν
αÆξηται τ’ σWμα τοÍς παρακμqζουσι, δι‘
τÇν ¶ργ°αν αÄτ³ φησι γ°νεσθαι ψυχρ³τερον·
Îμπαλιν δƒ ˆμεινον αZτιολογεÍν· ¼λqττονος
γ‘ρ | αÄτÓ γινομ¸νου τοÈ ¼μφ~του θερμοÈ
καQ ä αÆξησις ¼πα~σατο. σαφ¸στερον δ'
Îτι τÇν ´αυτοÈ γνÕμην ¼δÔλωσεν | γρqψας
ταÈτα δι‘ τ}ς ¼χομ¸νης êÔσεως.
118. И здесь снова, так как взрослые люди
больше не растут, он заявляет, что из-за бездействия тело становится более холодным. А
следовало бы лучше обдумать причинно-следственную связь: и, наоборот, так как врожденное
тепло становится меньше, то и рост останавливается. В этом пассаже автор сделал свою мысль
еще яснее.
119. ΚαQ κατ‘ τοÈτον τ’ν λ³γον, Ìσον
τÙ προτ¸ρÏ τWν äμερ¸ων πλεÍστον αÆξεται
| ˆνθρωπος, τοσοÈτον θερμ³τατος γ°νεται,
καQ τÙ ²στqτÏ τWν äμερ¸ων, |κ³σον πλεÍστον
καταμαρα°νεται, τοσοÈτον ψυχρ³τατον
¶νqγκη εÑναι.
119. «И вот на этом основании, чем больше
в первые свои дни человек растет, тем теплее он
делается, а в последние дни — чем более увядает,
тем, по необходимости, становится холоднее».
120. ðΟρθWς οÂν äμεÍς ¼ξηγησqμεθα τÇν
προειρημ¸νην ê}σιν, ¼ν ÿ φησιν· “¶νqγκη
γ‘ρ αÄξαν³μενον καQ χωρ¸ον τ’ σWμα πρ’ς
β°ην θερμ’ν εÑναι.” ¼χρ}ν γ‘ρ Îμπαλιν αÄτ’ν
εZπεÍν δι‘ τ’ Îμφυτον θερμ’ν αÆξεσθαι
τ’ αÄξαν³μενον, ¶λλ' οÄ δι‘ τÇν αÆξησιν
γ°νεσθαι θερμ³ν. ¶νqλογον δƒ το~του κ¶πQ
τοÈ παρακμqζοντος, ¼πεQ μηκ¸τ' αÆξεται,
ψυχρ’ν αÄτ’ νομ°ζειν γ°νεσθαι δι‘ τÇν ¶ργ°αν
τ}ς πρ³τερον μƒν ¼νεργο~σης αÄξÔσεως,
νυνQ δƒ παυομ¸νης. |
120. Итак, мы правильно разъяснили предыдущий фрагмент, где он говорит: «Ведь когда
тело растет и входит в силу, оно необходимо бывает теплым». И здесь ему следовало бы сказать,
что тело растет благодаря врожденному теплу, а
не становится теплым из-за роста. И аналогично, относительно взрослых людей, которые более не растут, он [также неверно] считает, что
они становятся холодными из-за прекращения
действия, так как ранее они росли, а теперь перестали.
176
Д.А. Балалыкин
121. ªΥγι¸ες δƒ γ°νονται αÄτ³ματοι οØ
οËτω διακε°μενοι, πλεÍστοι μƒν ¼ν τÙ úρÏ, àν
ˆρχονται τÔκεσθαι, π¸ντε καQ τεσσαρqκοντα
äμερ¸ων, |κ³σοι δ' æν τÇν úραν τα~την
²περβqλλωσιν, ¼νιαυτÓ αÄτ³ματοι, çν μÔ τι
¼ς ˆλλο κακουργ}ται | ˆνθρωπος.
121. «Те, которые так предрасположены, выздоравливают сами собой, и большинство — на
45-м дне, с того часа, когда начнется у них разжижение. Те же, которые преодолеют этот рубеж,
выздоравливают сами собой в течение года, если
какая-нибудь другая болезнь не захватит их».
122. Τ°νας λ¸γει τοÒς οËτω διακειμ¸νουσ;
ος προειρÔκει δηλον³τι καταλ~σαντας τ‘
γυμνqσια δι‘ τÇν ¶ργ°αν ¶ποπτ~ειν τε καQ
οÄρεÍν πÈον ëλ°σκεσθα° τε δυσεντερ°αις.
¼γÉ δƒ Îφην ëλισκομ¸νους μƒν δυσεντερ°αις
αØματηραÍς ´ωρακ¸ναι πολλοÒς τWν εZς
ˆπονον μεταστqντων ¼κ ταλαιπωρικοÈ
καQ ¼ργαστικοÈ τοÈ πρ³σθεν β°ου, πÈον δƒ
οÆτ' ¶ναβÔττοντας οÆτ' οÄροÈντας òφθα°
μο° τινας. ¶λλ' οÜτ³ς γ¸ μοι δοκεÍ τ’ν μ’ν
`νομαζ³μενον χυμ³ν, Ìταν πεφθÙ γε, πÈον
εÑναι <φqναι>. καQ τ° θαυμαστ³ν, Ìπου
γε καQ | ðΕρασ°στρατος τ‘ς ¼ν τοÍς οÆροις
²ποστqσεις ¼πQ τWν πυρεσσ³ντων οÄ τοÈτον
εÑναι τ’ν χυμ³ν, ¶λλ‘ πÈον äγεÍται, μηδ'
Ìτι | τWν ²γιαιν³ντων τοÍς ¶δδηφαγοÈσιν
²φ°στασθαι πολÒ τ’ τοιοÈτον γινÕσκων.
τεθεqμεθα γοÈν παμπ³λλοις τWν ¶ργWς
βιο~ντων δι‘ χρ³νων τινWν ¼κκριν³μενα δι‘
τWν οÆρων τÙ καλουμ¸νÏ μ~ξÏ παραπλÔσια
πqμπολλα· κα° τισιν αÄτWν βραδεÍαν
ποιησqμενον τÇν δι¸ξοδον π~¹ παραπλÔσιον
φα°νεται τ’ ¼κκριν³μενον, καθqπερ γε κ¶πQ
τWν ¶ναπνευστικWν, δι‘ τ’ πλε°ονι χρ³ν¹
κατεχ³μενα π¸ττεσθαι τ‘ τοιαÈτα.
122. Кого он называет «те, кто так предрасположены»? Ясно, что тех, о которых он говорил выше, т.е. тех, кто, оставив физические
упражнения, из-за бездействия начинали страдать насморком, мочиться гноем и часто болеть
дизентерией. Я уже говорил, что видел многих,
страдающих дизентерией и испражняющихся
кровью, из числа тех, кто ушел на покой после
жизни, исполненной страданий и трудов, но у
них не было ни гноя, текущего из носа, ни гноя в
моче. Но мне кажется, что он называет гноем так
называемый «жесткий сок», когда он выделяется
из носа. И в этом нет ничего удивительного: даже
Эрасистрат считал, что при повышенной температуре в моче бывает гной, а не этот сок, и не
знал, что в организме здоровых людей, которые
много едят, скапливается именно он. Кроме того,
мы наблюдали, что у многих, ведущих праздный
образ жизни, со временем в моче начинает появляться весьма много вещества, напоминающего сопли; у некоторых же из них в моче появляется вещество, похожее на гной и делающее
мочеиспускание затрудненным; то же касается и
подобной жидкости в дыхательных путях — она
спекается от застоя.
123. το~του δ' οÂν καQ αÄτ’ς εÑπε τÇν
αZτ°αν Îμπροσθεν, ¼πQ μƒν τ}ς δυσεντερ°ας
τ’ κqταντες τ}ς |δοÈ ταχε°ας διεξ³δου τWν
περιττWν αáτιον εÑναι φqσκων, ¼πQ δƒ τWν
¶ναπτυομ¸νων τ’ ˆναντες τ}ς βραδε°ας, ¼πQ
δƒ τWν οÆρων τÇν θερμασ°αν τοÈ χωρ°ου. εZ δ¸
τις οÄ συγχωρεÍ διαφ¸ρειν μοÈ χυμοÈ πÈον
¼ν οÆροις ç πτ~σμασιν ç διαχωρÔμασι, δυοÍν
θqτερον οÜτος π¸πονθεν· ç ´κÉν πανουργεÍ
δι‘ τÇν ¶κολουθ°αν τÇν πρ’ς τ’ δ³γμα,
καθqπερ ðΕρασ°στρατος, ¼πQ φλεγμονÙ
γ°νεσθαι βουλ³μενος Áπαντας τοÒς πυρετο~ς,
ç σοφιστÔς ¼στιν ¶νομ°λητος τοÍς Îργοις τ}ς
τ¸χνης, ος `ρθWς `νομqζουσιν οØ παλαιοQ
‘λογιατρο~σ’. | ¾τερον γqρ ¼στι καQ χροιü
καQ συστqσει καQ `σμÙ τ’ πÈον μοÈ χυμοÈ.
γ°νεται δƒ καQ δι‘ êινWν καQ δι‘ στ³ματος ¼ν
123. Причину этого он описал выше: он утверждает, что по пути, идущему вниз, т.е. при
дизентерии, лишнее вещество выходит быстрее,
а из дыхательных путей, т.е. вверх, — медленнее.
В случае же с мочой, он считает причиной быстрого выхода теплоту этого места [т.е. мочевого пузыря]. Если кто еще не согласен с тем, что
жесткий сок в слюне, моче или кале отличается от
гноя, то одно из двух: либо он сознательно лжет,
чтобы подогнать явления под теорию, подобно
Эрасистрату, когда тот говорит, что всякий жар
происходит от скопления флегмы, либо он — софист, незнакомый с работой практического врача, один из тех, кого древние справедливо называли «логиатрами»23. Ведь гной и по цвету, и по
составу, и по запаху отличается от жесткого сока.
Выход жесткого сока, очищающий мозг, проис177
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
περι³δοις τισQν ¶τqκτοις τε καQ τεταγμ¸ναις
Îκκρισις μWν χυμWν ¼κκαθα°ρουσα τ’ν
¼γκ¸φαλον, ìς οÄκ ¼μνημ³νευσε νÈν | τα~την
τÇν προγεγραμμ¸νην ê}σιν γρqψας.
ходит через определенные (или неопределенные)
периоды через ноздри и через рот, о чем не упоминает автор этого сочинения.
124. εZκ³τως δƒ Îφησεν αÄτομqτως
²γιqζεσθαι τοÒς προειρημ¸νους, Ìπερ Îστιν
οÄδƒν äμWν πραξqντων· αÄτqρκως γ‘ρ ä
φ~σις αÄτοÒς ¼κκαθα°ρει. προθεσμ°αν δƒ τ}ς
¼κκαθqρσεως Îθετο διττÇν αÄτοÍς, τÇν μƒν
´τ¸ραν κατ‘ τÇν úραν τοÈ Îτους, ¼ν ÿ τÇν
εZρημ¸νην Îκκρισιν αÄτοÍς ˆρξασθαι συν¸βη,
τÇν δƒ ´τ¸ραν εZς ¼νιαυτ’ν ¼κτεινομ¸νην,
¶λλ‘ καQ τÇν `λιγοχρ³νιον εZς π¸ντε καQ
τεσσαρqκοντα προÔκειν äμ¸ρασ· (τινƒς δƒ οÄ
π¸ντε καQ τεσσαρqκοντα γρqφουσιν, ¶λλ‘
τεσσαρqκοντα). πολλοÒς δƒ ¼γÉ θεασqμενος
οËτω καθαιρομ¸νους ²π’ τ}ς φ~σεως οÄ δ~ο
μ³νον τ}ς κενÕσεως Ìρους εÑδον, ×ς οÜτος
Îγραψεν, ¶λλ‘ καQ πqνυ πολλο~ς. ˆλλος
γ‘ρ ¼ν ˆλλÏ προθεσμ° τελ¸ως ¼ξεκαθqρθη,
τινƒς μƒν περQ τεσσαρqκοντα äμ¸ρας, τινƒς
δƒ καQ μ¸χρι μηνWν προÆ|βησαν οÄκ áσων
τÓ ¶ριθμÓ, Îστι δƒ ο καQ δι' Ìλου τοÈ Îτους
παραμ¸νον Îσχον τ’ σ~μπτωμα.
124. Понятно, почему он говорит, что такие
люди выздоравливают сами собой, т.е. без нашей помощи: природа сама очищает их. Срок
же очищения бывает двояким: либо он связан
со временем года, в котором у них случилось означенное выделение, либо простирается на целый год, но бывает и короткий срок — в 45 дней
(а некоторые говорят, что не 45, а 40). Однако я
видел многих людей, которых природа очищала
не через два места, как пишет этот человек, а через многие. И у всякого — свой срок очищения:
у одних это 45 дней, а у других — многие месяцы, и число этих месяцев тоже неодинаково, и
у некоторых эти симптомы сохраняются в течение всего года.
125. ªΟκ³σα δƒ τWν νοσημqτων γ°νεται
¼ξ `λ°γου καQ |κ³σων αØ προφqσιες
εÆγνωστοι, ταÈτα δÇ ¶σφαλ¸στατq ¼στι
προαγορε~εσθαι. τÇν δƒ áησιν χρÇ ποιεÍσθαι
αÄτWν ¼ναντιο~μενον τÙ προφqσει τ}ς
ν³σου· οËτω γ‘ρ æν λ~οιτο τ’ τÇν ν³σον
παρ¸χον ¼ν τÓ σÕματι.
125. «Те болезни, которые возникают из малого и причины которых легко узнать, предсказываются очень верно. И лечение их должно быть
таковым, чтобы противодействовать причине
болезни, ведь таким образом то, что возбудило
болезнь в теле, легко исцеляется».
126. Το~τ¹ μqχεσθαι δοκεÍ τ’ κατ‘
τοÒς ðΑφορισμοÒς εZρημ¸νον· “τWν `ξ¸ων
νοσημqτων οÄ πqμπαν ¶σφαλ¸ες αØ
προαγορε~σιες οÆτε τ}ς ²γιε°ης οÆτε τοÈ
θανqτου.” καQ ΣαβÍνος αÄτ’ πειραθεQς λÈσαι
περιελqλησε μ¸ν, οÄδƒν δƒ εÑπε πιθαν³ν·
οËτω δƒ καQ ˆλλοι πολλοQ τWν ¼ξηγησαμ¸νων
τ’ βιβλ°ον. δοκοÈσι δ¸ μοι μÇ συνηκ¸ναι, τ°
σημα°νει τ’ ¼ξ `λ°γου· νομ°ζουσι γοÈν ¼πQ τWν
`λιγοχρον°ων καQ `ξ¸ων γ°νεσθαι τ’ν λ³γον·
Îοικε δƒ οÄ περQ το~|των λ¸γειν τοÈτο, ¶λλ‘
περQ τWν ¼ξ αZτ°ων προδÔλων τÇν γ¸νεσιν
¼σχηκ³των πρ³σφατον ¼ξ `λ°γου χρ³νου
126. Этому противоречит сказанное [Гиппократом] в «Афоризмах»: «Прогноз острых болезней ненадежен, и трудно делать предсказание как
относительно смерти, так и относительно выздоровления». И Сабин, пытаясь разрешить данное
противоречие, сказал много слов, но ничего убедительного так и не придумал, как и многие другие комментаторы этой книги. По-моему, они не
поняли, что означает «из малого»: они думают,
что это значит «в малый промежуток времени» и
что речь идет об остром состоянии: но, похоже,
что он говорит не об этом, но о незначительной
причине, которая привела к некоему результату
23
Ироническое название, означающее «врач на словах», «врач-теоретик».
178
Д.А. Балалыкин
καQ οÄκ ¼κ πολλοÈ κατασκευασθεÍσαν. ¼πQ
το~των γ‘ρ ä πρ³ρρησις τοÈ γενησομ¸νου
ê*στη, Ìτι καQ τ’ αáτιον |ποͳν τε ç πηλ°κον
¼στQν Îγνωσται. Ìσα δƒ ¼κ πολλοÈ χρ³νου
κατ‘ βραχÒ γεν³μενα μηδεμ°αν Îσχεν αZτ°αν
προφαν} τ}ς γεν¸σεως, οÄχ |μο°ως ¼πQ
το~των ä πρ³γνωσις ¶σφαλÔς. ²π³γυοι δƒ
αZτ°αι νοσημqτων εZσQν ¼γκα~σεις, ψ~ξεις,
¶γρυπν°αι, λÈπαι, φροντ°δες, ¶πεψ°αι,
σκληροκοιτ°αι, κqματοι, μ¸θαι καQ τˆλλα
τ‘ τοιαÈτα. δι‘ τοÈτ' οÂν καQ τÇν áασιν Îφη
τWν τοιο~των ποιεÍσθαι δι‘ τWν ¼ναντ°ων τÙ
προφqσει τοÈ νοσÔματος, οãον, εZ ¼νεκα~θη,
ψ~χοντα, εZ ¼ψ~χθη, θερμα°νοντα, εZ
Îκαμεν, ¶ναπα~οντα, εZ ργησε παρ‘ τ’
Îθος, ¼πQ πλ¸ον γυμνqζοντα, εZ ¼πληρÕθη,
κενοÈντα, εZ ¼κενÕθη, πληροÈντα, καθqπερ
καQ πρ³σθεν εÑπε κατ‘ τÇν ê}σιν, ìς ä ¶ρχÔ·
“|κ³σα πλησμονÇ τ°κτει νοσÔματα, κ¸νωσις
Z}ται.” |
за непродолжительное время. В такой ситуации
прогноз действительно делать легко, так как о
причине болезни известно, какова она и сколь
серьезна.
Относительно же исхода болезней, возникающих внезапно и не имеющих очевидных причин, нельзя делать настолько надежного прогноза. Непосредственными же причинами болезней
могут быть перегрев, переохлаждение, печали,
тревоги, недостаточное питание, сон на жесткой
поверхности, переутомление, пьянство и прочее
в том же роде. Поэтому он и говорит, что лечение
болезней должно быть противоположно причине; например, перегревшегося следует охладить,
переохладившегося — согреть, переутомившемуся — дать отдохнуть, слишком разнежившегося — заставить упражняться, как сказано выше,
в отрывке, начинающемся со слов: «Болезни, порождаемые переполнением, излечивает опорожнение».
127. ªΟκ³σοισι δƒ ψαμμÕδεα ²φ°σταται
ç πWροι ¼ν τοÍσιν οÆροισι, τουτ¸οισι τÇν
¶ρχÇν φ~ματα ¼γ¸νετο πρ’ς τÙ φλεβQ τÙ
παχε°Ï καQ διεπ~ησεν, Îπειτα δƒ αÄτ¸ων οÄ
ταχ¸ως ¼κραγ¸ντων τWν φυμqτων πWροι
συνετρqφησαν ¼κ τοÈ π~ου, οτινες Îξω
λε°βονται δι‘ τ}ς φλεβ’ς σÒν τÓ οÆρ¹ εZς
τÇν κ~στιν.
127. «У кого в моче оседают песчинки или
сростки, у тех вначале в толстой вене образовались и загноились опухоли, а затем, так как эти
опухоли разрываются нескоро, сростки от гноя
увеличиваются и через вену с мочой выдавливаются наружу в мочевой пузырь».
128. Γ¸νοιτο μƒν ˆν ποτε καQ καθ' àν
εÑπεν αZτ°αν οÂρα τοιαÈτα, γ¸νοιτο δ' æν καQ
αÄτοÈ τοÈ νεφροÈ παθ³ντος |μο°ως ˆνευ
τ}ς μεγqλης φλεβ³σ· ×ς τ’ πολÒ δƒ χωρQς
φυμqτων συμβα°νουσιν αØ εZρημ¸ναι δι‘
τWν οÆρων ¼κκρ°σεις, Ìταν παχÒς ç γλ°σχρος
ØκανWς χυμ’ς βραδεÍαν ποιο~μενος τÇν
δι¸ξοδον ²π’ τ}ς ¼ν τÓ τ³π¹ θερμασ°ας
ξηραιν³μενος παγÙ.
128. Такие выделения в моче, вероятно, бывают по тем причинам, которые я уже назвал; такое
случается и при заболевании почек, не сопровождающемся заболеванием большой вены. Чаще
же всего названные выделения в моче бывают
без образования опухолей, когда уплотнившийся
или застывший сок затрудняет мочеиспускание,
сделавшись сухим и затвердев из-за нагрева этого места.
129. ªΟκ³σοισι δƒ αØματÕδεα μ³νον τ‘
οÄρÔματα, το~τοισιν αØ φλ¸βες πεπονÔκασιν.|
130. Τ’ πεπονÔκασιν ˆδηλ³ν ¼στιν ¼πQ
τ°νος εáρηται. δ~ναται γ‘ρ καQ τ’ κεκμÔκασι
δηλοÈν, ×ς ¼κλ~τους γεγονυ°ας αÄτ‘ς
äμ°πεπτ³ν τε γεννíν αãμα καQ μεθι¸ναι τοÈτο
êδ°ως δι' ¶τον°αν ç ×ς ¶λλ³τριον ¶ποκρ°νειν,
δ~ναται δƒ καQ ˆλλως τ’ πεπ³νθασιν ¼κ τοÈ
πεπονÔκασι δηλοÈσθαι, μηδƒν αÄτWν τWν
νεφρWν πεπονθ³των, ¶λλ' ¼ν μ³ναις ταÍς
129. «Но у кого только кровавая мочевина
(οÄρήματα), у тех было страдание в венах».
130. Непонятно, что он имеет в виду под
словами «было страдание». Это может означать
переболевших, у которых после выздоровления
кровь стала недозрелой и с легкостью выделяется
либо из-за несбалансированности, либо как нечто чуждое. Мог он под «теми, у которых было
страдание» иметь в виду и перенесших другие заболевания, — не только заболевания почек, но и
179
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
φλεψQν οÆσης τ}ς διαθ¸σεωσ· οÄ μÇν |πο°α
τ°ς ¼στιν ¼κ τ}ς τοια~της ¼ξηγÔσεως δηλοÈται.
πρ³δηλον δ¸ ¼στιν, ×ς οÆθ' ªΙπποκρqτης οÆτε
Π³λυβος εÑπεν ˆν οÄρÔματα, δυνqμενο° γε
εZπεÍν· |κ³σοισι δƒ αØματÕδεα τ‘ ‘οÂρα’· καQ
πολλqκις γε πqνυ τι γρqφων | ªΙπποκρqτης
‘οÂρα’, κατ' οÄδεμ°αν λ¸ξιν εÑπεν οÆρημα.
καQ ˆλλα δƒ πολλ‘ τWν παρεγγεγραμμ¸νων
¼νδε°κνυται σαφWς αÄτ‘ μÔθ' ªΙπποκρqτους
εÑναι μÔτε Πολ~βου.
заболевания самих вен. Точнее из такого объяснения ничего понять нельзя. Ясно одно: ни Гиппократ, ни Полибий не написали бы «мочевина»
(οÄρήματα), но Гиппократ чаще всего пишет
просто «моча» (οÂρα), никогда не употребляя
слово «мочевина» (οÄρήματα). И многое другое
из написанного здесь ясно свидетельствует о
том, что эта часть сочинения не принадлежит ни
Гиппократу, ни Полибию.
131. ªΟκ³σοισι δƒ ¼ν τÓ οÄρÔματι
παχεÍ ¼³ντι σαρκ°α σμικρ‘ | τριχοειδ¸α
συνεξ¸ρχεται, ταÈτα ¶π’ τWν νεφρWν εZδ¸ναι
χρÇ ¼³ντα.
131. «А если у кого в густой моче выходят маленькие тельца наподобие волосинок, то следует
знать, что они происходят от почек».
132. Τ’ν ¶φορισμ’ν ¼νταÈθα μετ¸φρασε
τ³νδε· “|κ³σοισιν ¼ν τÓ οÆρ¹ παχεÍ ¼³ντι
σαρκ°α σμικρ‘ ×σεQ τρ°χες συνεξ¸ρχονται,
τουτ¸οισιν ¶π’ τWν νεφρWν ¼κκρ°νεται.”
132. Здесь он пересказал следующий афоризм
Гиппократа: «Если у кого с густой мочой выходят
вместе маленькие тельца наподобие волос, то это
все у них выделяется из почек»24.
133. Οãσι δƒ καθαρ’ν τ’ οÂρον, ˆλλοτε δƒ
καQ ˆλλοτε οã³ν τε π°τυρα ¼μφ¸ρεται ¼ν τÓ
οÄρÔματι, το~τοισιν ä κ~στις ψωριü.
133. «Но если у кого моча бывает чистою, а между тем в ней там и тут плавают частички отрубей, то
у таких мочевой пузырь страдает чесоткой».
134. Πqλιν κ¶νταÈθα τ’ν ¶φορισμ’ν
¼κεÍνον παρ¸φρασεν· “|κ³σοισιν ¼ν τÓ οÆρ¹
παχεÍ ¼³ντι πιτυρWδ¸ς τι συνεξ¸ρχεται,
το~τοισιν ä κ~στις ψωριü.”
134. И здесь он снова пересказывает афоризм
Гиппократа: «Если у кого с густой мочой выделяются также отрубевидные вещества, у таких мочевой пузырь страдает чесоткой»25.
135. ΟØ πλεÍστοι τWν πυρετWν γ°νονται
¶π’ χολ}ς, Zδ¸αι | δƒ αÄτWν εZσι τ¸σσαρες
χωρQς τWν ¼ν τÙσιν `δ~νÏσι γινομ¸νων τÙσιν
¶ποκεκριμ¸νÏσιν. `ν³ματα δ' αÄτWν ¼στι
σ~νοχος καQ ¶μφημεριν’ς καQ τριταÍος καQ
τεταρταÍος. | μƒν οÂν σ~νοχος καλε³μενος
γ°νεται ¶π’ πλε°στης χολ}ς καQ ¶κρητεστqτης
καQ τ‘ς κρ°σιας ¶κρητεστqτας ¼ν ¼λαχ°στ¹
χρ³ν¹ ποιεÍται· τ’ γ‘ρ σWμα οÄ διαψυχ³μενον
οÄδ¸να χρ³νον συντÔκεται ταχ¸ως Áτε ²π’
πολλοÈ τοÈ θερμοÈ θερμαιν³μενον. | δƒ
¶μφημεριν’ς μετ‘ τ’ν σ~νοχον ¶π’ πλε°στης
χολ}ς καQ ¶παλλqσσεται τqχιστα τWν ˆλλων·
μακρ³τερος δ¸ ¼στι τοÈ συν³χου, Ìτι ¶π'
¼λqσσον³ς τε γ°νεται χολ}ς καQ Ìτι ¶νqπαυσιν
Îχει τ’ σWμα, ¼ν δƒ τÓ συν³χ¹ οÄκ ¶ναπα~εται
οÄδ¸να χρ³νον. | δƒ τριταÍος μακρ³τερ³ς ¼στι
135. «Лихорадки большей частью происходят
от желчи, и их четыре вида, кроме тех, которые
сопровождают особые болезни, имена их таковы:
постоянная, ежедневная, трехдневная и четырехдневная. Так называемая «постоянная» происходит от обильнейшей и весьма чистой желчи, и
кризисы происходят в очень короткое время, так
как тело, нагреваясь сильным жаром и никогда
не охлаждаясь, быстро разжижается. Ежедневная лихорадка после непрерывной происходит
из-за выделения большого количества желчи и
по сравнению с другими весьма скоро оставляет
человека, но бывает настолько продолжительнее
непрерывной, насколько из меньшей [по количеству] желчи происходит, и при ней тело имеет
отдых, между тем как при постоянной лихорадке
тело никогда не отдыхает. Трехдневная же про-
24
25
Гиппократ. Афоризмы, III, 76.
Гиппократ. Афоризмы, III, 77.
180
Д.А. Балалыкин
τοÈ ¶μφημερινοÈ καQ ¶π’ χολ}ς ¼λqσσονος
γ°νεται· Ìσ¹ δƒ πλε°ονα χρ³νον ¼ν τÓ τριτα°¹
ç ¼ν τÓ ¶μφημερινÓ τ’ σWμα ¶ναπα~εται,
τοσο~τ¹ χρονιÕτερος οÜτος | πυρετ’ς τοÈ
¶μφημερινοÈ ¼στιν. οØ δƒ τεταρταÍοι τ‘ μƒν
ˆλλα κατ‘ τ’ν αÄτ’ν λ³γον, χρονιÕτεροι
δ¸ εZσι τWν τριτα°ων, Ìσον Îλασσον μ¸ρος
τ}ς χολ}ς μετ¸|χουσι τ}ς τÇν θ¸ρμην
παρεχο~σης, τοÈ δƒ διαψ~χεσθαι τ’ σWμα
πλ¸ον μετ¸χουσι· προσγ°νεται δƒ αÄτοÍσιν
¶π’ μελα°νης χολ}ς τ’ περισσ’ν τοÈτο καQ
δυσαπqλλακτον· μ¸λαινα γ‘ρ χολÇ τWν ¼ν
τÓ σÕματι ¼νε³ντων χυμWν γλισχρ³τατον
καQ τ‘ς ¾δρας χρονιωτqτας ποιεÍ. γνÕσÏ δƒ
τÓδε, Ìτι οØ τεταρταÍοι πυρετοQ μετ¸χουσι
τοÈ μελαγχολικοÈ· φθινοπÕρου γ‘ρ μqλιστα
ëλ°σκονται οØ ˆνθρωποι ²π’ τWν τεταρτα°ων
καQ ¼ν τÙ äλικ°Ï τÙ ¶π’ π¸ντε καQ εáκοσιν
¼τ¸ων εZς τ‘ π¸ντε καQ τεσσαρqκοντα· ä δƒ
äλικ°η αËτη ²π’ χολ}ς μελα°νης κατ¸χεται
μqλιστα πασWν τWν äλικιWν þ τε φθινοπωρινÇ
úρη μqλιστα πασWν τWν ×ρ¸ων· Ìσοι δ'
æν ëλWσιν Îξω τ}ς úρης τα~της καQ τ}ς
äλικ°ης ²π’ τεταρτα°ου, ε χρÇ εZδ¸ναι μÇ
χρ³νιον ¼σ³μενον τ’ν πυρετ³ν, çν μÔ τι ˆλλο
κακουργ}ται | ˆνθρωπος.
должительнее ежедневной и происходит от еще
меньшего количества желчи, и чем дольше в
ней тело отдыхает по сравнению с ежедневной,
тем продолжительнее бывает эта лихорадка,
чем ежедневная. Четырехдневные лихорадки
во всех остальных отношениях таковы же, но
бывают настолько продолжительнее трехдневной, насколько меньше имеют желчи, испускающей теплоту, а также и потому, что при них
тело больше охлаждается; но у них, вследствие
черной желчи, прибавляется этот излишек, и от
них труднее избавиться, так как черная желчь,
будучи наиболее клейкой из всех жидкостей соков], находящихся в теле, производит наиболее
продолжительные остановки. А что четырехдневные лихорадки действительно связаны с
черной желчью, ясно из того, что люди поражаются ими в особенности осенью и в возрасте от
25 до 45 лет, потому что этот возраст по сравнению с другими наиболее подвержен черной
желчи, а осень соответствует ей более других
времен года. Если же кто будет охвачен четырехдневной лихорадкой вне этого времени года
и помимо данного возраста, то эта лихорадка не
будет продолжительна, если что-нибудь другое
не повредит человеку».
136. Ομοι³ν τ° μοι δοκοÈσιν οØ πολλοQ
πεπονθ¸ναι τWν ¼ξηγητWν, ¼ν οãς ¼στι καQ
ΣαβÍνος, τÓ νοσοÈντι μƒν ²δερι|κWς ¶νθρÕπ¹,
παρωνυχ°αν δƒ αÄτοÈ θεραπεÈσαι Φιλ³τιμον
τ’ν Zατρ’ν ¶ξιοÈντι. δυοÍν γ‘ρ θqτερον, ç οÄκ
Îβλεπεν οÜτος Ìπως εÑχεν Ìλος κακWς ç οÄκ
+ετο δεÍσθαι θεραπε°ας. οËτως οÂν καQ τοÒς
¼ξηγητ‘ς ç τυφλÕττειν τ’ν τ}ς ψυχ}ς `φθαλμ’ν
νομιστ¸ον ç τ‘ μƒν σμικρ‘ τWν ¼γκλημqτων
äγεÍσθαι θεραπε°ας τιν’ς δεÍσθαι, τ‘ μεγqλα
δƒ οÄδεμιíς χρζειν βοηθε°ας. úσπερ γ‘ρ ¼ξ
Ëπνου βαθ¸ος ¼γερθ¸ντες Ãσθοντο τ}ς πρ’ς
ªΙπποκρqτην μqχης τοÈ κατ‘ τÇν προκειμ¸νην
ê}σιν
εZρημ¸νου,
τ’ν
¶μφημεριν’ν
`λιγοχρονιÕτερον ¶ποφαινο~σης αÄτ}ς τοÈ
τριτα°ου, σαφWς εZρηκ³τος ªΙπποκρqτους
Îν τε τÓ πρÕτ¹ τWν ðΕπιδημιWν κ¶ν τοÍς
ðΑφορισμοÍς ‘τqχιστα κρ°νεσθαι τ’ν τριταÍον’·
οÆκουν φασQν ªΙπποκρqτειον εÑναι τ’ βιβλ°ον,
×ς καQ φανερWς ψευδοÈς åντος τοÈ λεγομ¸νου
καQ δια- φερομ¸νου τοÍς ´τ¸ρωθι γεγραμμ¸νοις
²φ' ªΙπποκρqτους. εZ γ‘ρ ¼ν το~τ¹ μ³ν¹
ψευδ³μεν³ν τε Áμα καQ μαχ³μενον ªΙπποκρqτει
136. Мне кажется, что с большинством комментаторов, в том числе и с Сабином, случилось
то же, что с врачом Филотимом, который решил
пациента, страдающего водянкой, лечить от заусенец. Одно из двух: либо он не видел, насколько болен пациент, либо считал, что лечение ему
уже не нужно. Так и комментаторы: приходится
признать, что либо очи ума их ослепли совершенно, либо они решили, что мелкие трудности этого фрагмента можно вылечить, а пытаться лечить большие уже нет смысла. Они, будто
проснувшись от глубокого сна, сообразили, что
этот пассаж противоречит учению Гиппократа:
здесь сказано, что перемежающаяся лихорадка
кончается быстрее трехдневной, в то время как
у Гиппократа и в «Эпидемиях », и в «Афоризмах»
ясно сказано: «Быстрее всех излечивается трехдневная лихорадка». Посему они заявляют, что
эта книга не принадлежит Гиппократу, так как
сказанное в ней и очевидно неверно, и противоречит написанному Гиппократом. Если же они
только в этом месте заметили ложь и противоречие с [подлинными] сочинениями Гиппократа,
181
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
τ’ν παρεγγρqψαντα τ‘ μεταξÒ κατεν³ησαν,
¼ο°κασι τÓ τÇν παρωνυχ°αν |ρWντι, τ’ δ' Ìλον
σWμα μÇ βλ¸ποντι κqκιστα διακε°|μενον.
то они уподобились тому врачу, который заметил
заусенец, а что все тело находится в тяжелом состоянии, не приметил.
137. | μƒν γ‘ρ ¶γνοÔσας τ’ν
¶μφημεριν’ν τοÈ τριτα°ου χρονιÕτερον
εÑναι ¼νδε°κνυται μƒν ´αυτ’ν οÄκ εÑναι
τρ°βωνα τWν Îργων τ}ς Zατρικ}ς, οÄ μÇν ¼ξ
¶πονο°ας γ¸ τινος ¶ναισχ~ντου τ’ ψεÈσμα
δι¸πλασεν, ¶λλ' ¼κ πιθανοÈ λ³γου κινηθεQς
καQ μqλιστα, ¼πειδÔ τισι τWν παλαιWν,
ßν καQ Πλqτων ¼στ°ν, ¼δ³κει τοÒς μƒν
συνεχεÍς πυρετοÒς ¼ξ ²περβολ}ς τοÈ πυρ’ς
γ°νεσθαι, τοÒς δƒ ¶μφημερινοÒς ¶¸ρος,
καQ τριτα°ους μƒν Ëδατος, τεταρτα°ους δƒ
γ}ς. ä γqρ τοι τοÈ Πλqτωνος ê}σις αÄτοÍς
`ν³μασιν οËτως Îχει· “τ’ μƒν οÂν ¼κ πυρ’ς
²περβολ}ς μqλιστα νοσ}σαν σWμα συνεχ}
κα~ματα καQ πυρετοÒς ¶περγqζεται, τ’
δƒ ¼ξ ¶¸ρος ¶μφημερινο~ς, τριτα°ους δ'
Ëδατος δι‘ τ’ νωθ¸στερον ¶¸ρος καQ πυρ’ς
εÑναι, τ’ δƒ γ}ς τ¸ταρτον ν νωθ¸στατον
το~των ¼ν τετραπλασ°αις χρ³νου περι³δοις
καθαιρ³μενον
τεταρτα°ους
πυρετοÒς
ποι}σαν ¶παλλqττεται μ³γις.” εáπερ οÂν
| Πλqτων τ’ νωθ¸στατον στοιχεÍον, Ìπερ
Îστιν ´δραι³τατ³ν τε καQ δυσκινητ³τατον,
¼ν τετραπλασ°αις χρ³νου περι³δοις
¼κκαθα°ρεσθα° φησι, πιθαν’ν Îδοξεν εÑναι
| καQ τˆλλα διαφ¸ρειν ¶λλÔλων κατ‘ τÇν
αÄτÇν ¶ναλογ°αν, úστε <Ö> γ¸γονεν ¼φεξ}ς
τÓ γεÕδει στοιχε°¹, (τοÈτο δ' æν Ëδωρ εáη),
τÇν ¼φεξ}ς τÙ τεταρτα° περι³δ¹ γεννíν,
τ’ δƒ το~τ¹ πqλιν ¼φεξ}ς, (Ìπερ ¼στQν ¶Ôρ),
τÇν ¶μφημερινÔν, τ’ δƒ `ξυκινητ³τατον,
(Ìπερ εÆδηλον Ìτι πÈρ ¼στιν), ¼ργqζεσθαι
τ’ν συνεχ} πυρετ³ν.
137. Ведь тот, кто не знает, что перемежающаяся лихорадка длится дольше трехдневной, кажется просто неопытным врачом, но не безумцем,
который пишет бесстыдную ложь. Возможно, он
даже исходит из правдоподобного рассуждения,
особенно если учесть, что многие древние, в том
числе и Платон, считали, что постоянная лихорадка происходит от избытка огня, перемежающаяся — от избытка воздуха, трехдневная — от
избытка воды, а четырехдневная — от избытка
земли. Ведь воистину в следующем рассуждении Платона они названы теми же именами:
«Заметим, что, если тело заболевает в основном
от избытка огня, оно подвержено непрерывной
лихорадке; если от избытка воздуха — лихорадка повторяется каждый день; если от избытка
воды — она бывает трехдневной, так как вода
являет больше косности, чем воздух и тем более
огонь; если от избытка земли, четвертого по счету и самого косного рода, требующего для своего
изгнания вчетверо больше времени, — тело подвержено четырехдневной лихорадке и выздоравливает с бóльшим трудом»26. Ведь если Платон
утверждает, что наиболее косный, т.е. наиболее
жесткий и наименее подвижный элемент, вычищается во время четырехдневной лихорадки, то
он, вероятно, считал, что и относительная продолжительность прочих видов лихорадки исчисляется по тому же принципу, т.е. то, что идет по
жесткости вслед за земной стихией, т.е. вода, вызывает следующую по долготе (продолжительности) лихорадку, далее — следующее по жесткости
вещество, т.е. воздух, а наиболее подвижная стихия (каковой, с очевидностью, является огонь)
вызывает постоянную лихорадку.
138. ¶λλ‘ το~του πιθανÕτερ³ς ¼στιν |
λ³γος | τÓ φ~σει θερμÓ στοιχε°¹, τουτ¸στι
τÓ πυρ°, τÇν αZτ°αν ¶νατιθεQς τ}ς γεν¸σεως
αÄτWν. οÄ γ‘ρ εÆλογον ²π’ τοÈ ψυχροÈ
στοιχε°ου πλεονqσαντος ¼ν τÓ σÕματι τ’
θερμ³τατον πqθος γ°νεσθαι. <εZ> το°νυν
εÆλογον μ¸ν ¼στι τοÈ θερμοÈ στοιχε°ου τÙ
138. Однако правдоподобнее этого — рассуждение о том, что элемент, горячий по природе, т.е. огонь, вызывает все виды лихорадок.
Ведь нелогично, что от избытка в теле холодного
элемента случается самое горячее заболевание.
Итак, если естественно предположить, что горячая болезнь происходит из-за избытка горячего
26
Платон. Тимей, 86а (пер. С.С. Аверинцева).
182
Д.А. Балалыкин
πλεονεξ° θερμ’ν γ°νεσθαι πqθος, ¶λλÔλων
δƒ διαφ¸ρουσιν οØ πυρετοQ ταÍς α²τWν
διαφοραÍς, ýς τÓ ποσÓ τ}ς αZτ°ας ¶νατ°θεσθαι
προσÔκει, τοÈτο δÇ εZ συγχωρÔσομεν, | μƒν
συνεχ¸στατ³ς τε καQ θερμ³τατος πυρετ’ς ²π’
πλε°στου γενÔσεται πυρ³ς, | δƒ ¼φεξ}ς αÄτÓ
δευτ¸ραν ¾ξει χÕραν ¼ν ποσ³τητι, καQ τρ°την
μƒν | τριταÍος, τετqρτην δƒ | τεταρταÍος,
α τε λ~σεις αÄτWν ¶κολο~θως ταÍς αZτ°αις
Îσονται, τqχισται μƒν αØ τοÈ θερ|μοτqτου
πυρετοÈ, δε~τεραι δƒ κατ‘ τ’ν χρ³νον αØ τWν
¶μφημερινWν, καQ τρ°ται αØ τWν τριτα°ων
καQ τ¸ταρται αØ τWν τεταρτα°ων. úσθ' Ìσον
μƒν ¼πQ τÓ πιθανÓ, καλWς εáρηται ταÈτα, τ’
δƒ ¼κ τ}ς τWν πραγμqτων Øστορ°ας ¼λ¸γχει
τ’ν λ³γον. ¼πQ δƒ τ}ς προγεγραμμ¸νης τWν
φλεβWν ¶νατομ}ς οÄδƒν Îχων εZπεÍν πιθαν’ν
| συνθεQς αÄτÇν οÄχ Ûν ç δ~ο ç τρ°α φα°νεται
ψευσqμενος, ¶λλ‘ πqνυ πολλ‘ πρ’ς τ’
μηδƒ κατ‘ τ~χην ¾ν τι τWν ¼ν αÄτοÍς ¶ληθWς
εZρ}σθαι.
же элемента, а разные лихорадки различаются по
другому принципу, и лучше всего для этого подходит количество того элемента, который вызывает лихорадку, то получится, что наиболее непрерывная лихорадка вызывается наибольшим
количеством огня, та же, что следует вслед за
ней, занимает второе место по количеству огня,
третье место занимает трехдневная, четвертое —
четырехдневная, и срок исцеления соответствует
силе огня, их вызывающего, т.е. быстрее всего
проходит наиболее горячая лихорадка, на втором
месте — перемежающаяся, на третьем — трехдневная, а на четвертом — четырехдневная. Так
что рассуждение это звучит весьма убедительно,
однако испытания практикой не выдерживает.
А вот об анатомии вен, описанной выше, автор
этих глав вообще не может сказать ничего вразумительного, и очевидно баснословит не в двухтрех местах, но весьма во многом, так что у него
не получилось сказать ни слова правды даже случайно.
139. θαυμαστ’ν οÂν Ìπως ¼π' ¼κε°νων μƒν
οÄδƒν ¼μ¸μψαντο τÓ γρqψαντι τ‘ μετ‘ τ’
ΠερQ φ~σεως ¶νθρÕπου μ¸χρι δεÈρο πqντα,
νυνQ δƒ μ¸μφονται καQ δι‘ τοÈτο αÄτοÍς
οÄκ¸τι δοκεÍ τ’ βιβλ°ον ªΙπποκρqτους εÑναι.
Σαβ°νου δƒ καQ τWν πλε°στων ¼ξηγητWν
Îτι καQ τοÈτ' ˆν τις θαυμqσειεν, Ìτι τ‘
παρεγγεγραμμ¸να πqντα ¼παινοÈντες ¶εQ
θαυμασ°ως εZρ}σθαι τ³δε τι τ¶νδρQ καQ
δαιμον°ως τ³δε τι καQ θε°ως τ³δε τι, νÈν
¼ξα°φνης ¼κε°νων μƒν ëπqντων ¼πελqθοντο,
δι‘ μ°αν δ' ¼ναντιολογ°αν οÄκ¸τ' αÄτοÍς
ªΙπποκρqτους εÑναι δοκεÍ τ’ βιβλ°ον, ¶λλ‘
μετακινοÈσιν ¼πQ | Π³λυβον, ×ς αÄτοQ μƒν
¶νεγνωκ³τες τοÒς ðΑφορισμοÒς καQ τ’
πρWτον τWν ðΕπιδημιWν, οÄκ ¶νεγνωκ³τος
δƒ ταÈτα Πολ~βου, Öν ¶δ~νατον ν μαθητÇν
ªΙπποκρqτους åντα μÇ οÄ πολλqκις μƒν
¶κηκο¸ναι παρ' αÄτοÈ περQ τ}ς διαφορíς
τWν πυρετWν, ¶νεγνωκ¸ναι δƒ οÄκ `λιγqκις
αÄτοÈ τ‘ συγγρqμματα σÒν τÓ καQ
αÄτ’ν ¼πQ τWν ¶ρρωστο~ντων τεθεíσθαι
ταχυκρ°σιμον μƒν τ’ν τριταÍον, χρον°ζοντα
δƒ τ’ν ¶μφημεριν³ν. οÄ γ‘ρ δÇ τWν ¼πQ τ}ς
ðΑλεξανδρε°ας προφητευσqντων εãς τις ν
| Π³λυβος, ο μηδ¸να πÕποτε θεασqμενοι
νοσοÈντα στοχαστικοÍς ¼π¸τριβον οÄδƒν
²γιƒς λ¸γοντες οÄδ' ßν οØ τρ°βωνες |ρWσι
139. Поэтому удивительно, что никто не
упрекнул автора глав, стоящих между окончанием гиппократовского трактата «О природе человека» и разбираемым фрагментом, за все это, а
теперь все комментаторы принялись обличать его
и на этом основании заявлять, что данная часть
[книги] не принадлежит Гиппократу. Сабин и
прочие комментаторы достойны удивления еще
и за то, что, хваля все эти приписки, постоянно
говорят, что это вот написано «удивительно», а
это — «восхитительно», а это — «божественно»,
ныне же вдруг забыли все эти слова и из-за одного-единственного противоречия уже отказываются признавать всю эту книгу принадлежащей Гиппократу, но приписывают ее Полибию,
как будто бы они читали «Афоризмы» и первую
книгу «Эпидемий», а Полибий их не читал, тогда
как он, будучи учеником Гиппократа, не мог не
слышать много раз его учение о различиях лихорадок, и не раз читал его сочинения, да, кроме
того, и сам много раз наблюдал, что трехдневная
лихорадка проходит быстро, а перемежающаяся длится долго. Ведь Полибий не был одним из
этих александрийских шарлатанов, которые, ни
разу не видев ни одного больного, тратили время
на создание теорий, в которых не было ни слова правды и ничего из того, что опытные врачи
действительно видят, наблюдая больных. Так что
183
ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ 2014, №4 (4)
φαινομ¸νων ¼ναργWς ¼πQ τWν ¶ρρωστο~ντων.
úσθ' | ταÈτα γρqψας ç τοιοÈτος ν
σοφιστÇς ç πανοÈργος ˆνθρωπος, ×ς
Îοικεν, παρεγγρqψας τ’ ψεÈδος ¾νεκα τοÈ
προστρ°ψασθαι ψ³γον τÓ παλαιÓ. τοÈ δƒ
νεÕτερον εÑναι τ’ν παρεγγρqψαντα ταÈτα
καQ ä τοÈ συν³χου προσηγορ°α τεκμÔρι³ν
¼στιν· οÄδαμ³θι γ‘ρ οÆθ' ªΙπποκρqτης
οÆτε τις <ˆλλοσ> τWν παλαιWν τ’ν συνεχ}
πυρετ’ν ν³μασε σ~νοχον, úσπερ οÄδƒ
“οÄρÔματα” τ‘ οÂρα, ¶λλ‘ ταÈτα `ν³ματα
νεω|τ¸ρων ¼στQν ZατρWν, Ìσοι τÇν παλαι‘ν
λ¸ξιν Úγν³ησαν.
¶πολιπ³ντες οÂν δη τ‘ παρεγγεγραμμ¸να
ταÈτα μεταβWμεν ¼πQ τ’ ΠερQ δια°της
²γιειν}ς, Ö Πολ~βου φασQν εÑναι σ~γγραμμα.
184
написавший это был или подобного рода теоретиком, или просто жуликом, который приписал
свои главы к этому сочинению, чтобы возвести
напраслину на древнего мужа. А в пользу того,
что эти главы — поздняя приписка, свидетельствует еще и их язык: ни Гиппократ, ни кто-либо
другой из древних не называет «мочу» (οÂρα)
«мочевиной» (οÄρήματα); так делают только более поздние врачи, не понимающие значения
древнего слова. Итак, закончив с этой припиской, перейдем к сочинению «О здоровом образе
жизни», которое, как говорят, принадлежит Полибию.
Скачать