Руководство по эксплуатации UniVessel® Культуральные сосуды и оснащение 85037-541-32 85037-541-32 Верс. 06 | 2014 Содержание Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1. Обзор программы сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.1 Обзор программы сосудов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.1.1Устройство сосуда и функциональные характеристики. . . 12 1.1.2 Характеристики культуральных сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1.1.3 Схема устройства культуральных сосудов . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 UniVessel® 0,5 л. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.3 UniVessel® 1 л, двухстенный и одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.3.1 UniVessel® 1 л, двухстенный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.3.2 UniVessel® 1 л, одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.4 UniVessel® 2 л, двухстенный и одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.4.1 UniVessel® 2 л, двухстенный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.4.2 UniVessel® 2 л, одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.5 UniVessel® 5 л, двухстенный и одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.5.1 UniVessel® 5 л, двухстенный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.5.2 UniVessel® 5 л, одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.6 UniVessel® 10 л, двухстенный и одностенный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.6.1 UniVessel® 10 л, двухстенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.6.2 UniVessel® 10 л, одностенный. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.7 Специальные сосуды и дополнительное оснащение . . . . . . . . . . . . . . 18 2. Установка, оснащение и ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.1 Контроль полноты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.2 Контроль культуральных сосудов и встроенных компонентов . . . . 19 2.3 Рабочее место. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.3.1 Установка на рабочем месте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.3.2Инструмент. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.3.3Автоклавирование. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.3.4Размеры и занимаемая площадь | Размеры автоклава (одностенные и двухстенные сосуды). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3. Внутренние принадлежности сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1 Валы мешалки и подключения двигателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1.1Валы мешалки и приводные муфты для непосредственного привода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1.1.1 Оснащение и привод по спецификации . . . . . . . . 24 3.1.1.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1.1.3 Рекомендации по монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.2 Элементы мешалки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.2.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.2.2 Рекомендации по сборке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.2.3 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.3 Дефлекторная корзина, ограничители потока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.3.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.3.2 Рекомендации по сборке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3.3.3 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3.4 Газационная трубка с кольцевым оросителем. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3.4.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3.4.2Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3.4.3 Подключение подачи газа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3.5 Газационная трубка с micro sparger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.5.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.5.2Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.5.3 Подключение подачи газа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.6 Газационная камера. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.6.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.6.2 Монтаж и подключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.6.2.1 Подключение мембраны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.6.2.2Подача и выпуск газа, рекомендации по подключению и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3.7 Универсальный адаптер. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.7.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.7.2Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.8 Горловина для засевания (перегородки) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.8.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.8.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.9 Погружная трубка для добавления или забора рабочей среды. . . . 39 3.9.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.9.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.10 Центробежный фильтр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.10.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.10.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3.10.2.1Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3.10.3 Примеры использования центробежного фильтра . . . . . . . 44 3.11Гид. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.11.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.11.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.11.2.1 Сборка в культуральном сосуде. . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.11.2.2 Монтаж центробежного фильтра и мешалки . . . 46 3.11.2.3Особые указания по использованию в процессе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.12Заглушка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.12.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.12.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.13 Горловина для добавок с четырьмя разъемами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.13.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.13.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.13.2.1Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.13.2.2Подключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.14 Горловина для засевания (перегородки) d 19 мм . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.14.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.14.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.14.2.1Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.14.2.2Передача инокулята или прочих рабочих сред. 49 3.15 1 Проколочный комплект канала. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.15.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.15.2 Рекомендации по управлению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.15.2.1Подготовка проколочного комплекта (автоклавируемые среды, инокулят). . . . . . . . . . . . 50 3.15.2.2Подготовка проколочного комплекта (неавтоклавируемые среды). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.15.2.3 Подключение проколочного комплекта. . . . . . . . 51 3.16 Шайба антивспенивателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.16.1 Принцип действия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.16.2 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.17 Адаптер порта. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3.17.1 Принцип действия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3.17.2 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4. Зонды и датчики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.1 Датчик температуры Pt-100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.1.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.1.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.1.2.1 Сборка зонда без пустой гильзы. . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.1.2.2 Сборка с пустой гильзой. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.1.2.3 Указания по управлению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.2 Электрод антивспенивателя и электрод уровня. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.3 Электрод pH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.3.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.3.1.1 Реактивация электродов pH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.3.1.2 Калибровка электрода pH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.3.1.3Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.3.1.4 Подключение и ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . 59 4.3.1.5 Прочие рекомендации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Содержание3 4.4 Датчики pO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.4.1 Оснащение и спецификации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.4.1.1 Полярографические электроды. . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.4.1.2 Оптические зонды pO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.4.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.4.2.1 Сборка и подключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.4.2.2 Калибровка полярографических электродов. . . 62 4.4.2.3 Калибровка оптических электродов. . . . . . . . . . . . 62 4.5 Электрод Redox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5.2.1 Реактивация электродов Redox. . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5.2.2 Калибровка электрода Redox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5.2.3 Сборка и подключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4.6 Зонд мутности FUNDALUX® II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 5. Внешние принадлежности для монтажа и подключения. . . . . . . . . . . . . 65 5.1 Охладитель отработанного воздуха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 5.1.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 5.1.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5.1.2.1Монтаж в культуральном сосуде без складного держателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5.1.2.2 Конструкция со складным держателем. . . . . . . . . 66 5.1.2.3 Откидывание охладителя отработанного воздуха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.1.2.4 Подключение подачи охлаждающей воды. . . . . . 67 5.2 Стерильный фильтр для отработанного воздуха и подачи газа. . . . 67 5.2.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.2.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.2.2.1 Сборка и подключение фильтра приточного воздуха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.2.2.2 Сборка и подключение фильтра отработанного воздуха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.2.2.3 Фильтр отработанного воздуха в мембранной газационной камере. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 5.2.2.4 Подключение биореактора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 5.3 Пальцевый холодильник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 5.3.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5.3.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 5.3.2.1 Сборка на культуральном сосуде. . . . . . . . . . . . . . . 71 5.3.2.2Подключение и эксплуатация подачи охлаждающей воды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 5.4 Муфта STT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5.4.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5.4.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.4.2.1Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.4.2.2 Подключение быстроразъемной муфты STT. . . . 73 5.4.2.3 Перепуск рабочей среды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.5 Байпасный пробник. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.5.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.5.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 5.6 Дополнительные принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 6. Оснащение сосуда перед началом процесса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.1 Бутыли с корректирующим средством. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.1.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.1.2 Рекомендации по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.1.2.1 Подготовка и подключение бутылей. . . . . . . . . . . . 77 6.2 Ручной пробник. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 6.2.1 Оснащение и спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 6.2.2 Рекомендации по сборке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 6.2.3 Указания по управлению при взятии образцов . . . . . . . . . . . 80 6.3 Держатель бутыли. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4 Содержание 7.Приложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7.1 Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7.1.1 Действия после предыдущего использования. . . . . . . . . . . 81 7.1.2 Демонтаж культуральных сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7.1.3Валы мешалки и подключения двигателя | Очистка и техобслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Очистка валов мешалки по завершении процесса. 82 7.1.3.1 Элементы мешалки | Очистка и техническое обслуживание. . 83 7.1.4 7.1.5Дефлекторная корзина, ограничители потока | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.1.6Газационная трубка с кольцевым оросителем | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.1.7Газационная трубка с micro sparger | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 7.1.8Газационная камера | Проверка, очистка и техобслуживание культуральных сосудов. . . . . . . . . . . . . . 84 7.1.9 Универсальный адаптер | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.1.10Горловина для засевания (перегородки) | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.1.11Погружная трубка для добавления или забора рабочей среды | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . 85 7.1.12 Центробежный фильтр | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7.1.13 Гид | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . 86 7.1.14 Заглушка | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . 87 7.1.15Pt-100 – датчик температуры | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1.16Электрод антивспенивателя и электрод уровня | Очистка и техобслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1.17Горловина для добавок с 4 разъемами | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1.18 Муфта STT | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . 88 7.1.19 Электрод pH | Очистка и техническое обслуживание. . . . . 88 7.1.20 Датчики pO2 | Очистка и техническое обслуживание . . . . 89 7.1.21 Электрод Redox | Очистка и техническое обслуживание . 89 7.1.22 FUNDALUX® II | Очистка и техническое обслуживание. . . . 90 7.1.23 Охладитель отработанного воздуха | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 7.1.24Стерильный фильтр для отработанного воздуха и подачи газа | Очистка и техническое обслуживание. . . . 91 7.1.25Горловина для засевания (перегородки) d 19 мм | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 7.1.26 1-канальный проколочный комплект | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 7.1.27 Пальцевый холодильник | Очистка и техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Байпасный пробник | Очистка и техническое обслуживание. 92 7.1.28 7.1.29 Бутыли с корректирующим средством | Очистка и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 7.2 Темперирующий агент. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 7.3 Сборка и оснащение (обзор). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 7.3.1 Возможности оснащения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 7.3.2Общие указания по установке принадлежностей сосуда. 94 7.3.3 Монтаж новых стеклянных сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 7.3.4 Монтаж стеклянных сосудов на штативе. . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.3.4.1 Двухстенные культуральные сосуды. . . . . . . . . . . 96 7.3.4.2 Одностенные культуральные сосуды. . . . . . . . . . 96 7.3.5 Присоединения шланга в стеклянных сосудах с двойной рубашкой. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.3.6 Монтаж принадлежностей сосуда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 7.3.7 Монтаж и подключение прочего оснащения. . . . . . . . . . . . . 97 7.4 Подготовка культуральных сосудов к работе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Заполнение двойной рубашки в сосудах с двойной рубашкой. 100 7.4.1 7.4.2 Наполнение культуральных сосудов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 7.4.3 Прочие действия перед процессом. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 7.4.3.1 Установка двигателя на вал мешалки. . . . . . . . . . 101 7.4.3.2 Подключение подачи воздуха/подачи газа. . . . 101 7.4.3.3 Подключение датчиков. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 7.4.3.4 Подключение устройств подачи корректирующего средства. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 7.4.3.5 Подключение системы темперирования . . . . . . 102 7.4.3.6 Запуск процесса. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7.5 Монтаж и управление специальными сосудами. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7.6 Заявление о дезинфекции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Введение Введение I. Введение В данной документации описываются культуральные сосуды и оснащение биореакторов BIOSTAT® Aplus, A, Bplus, Qplus, B, B-DCU I и B-DCU II марки Sartorius Stedim Systems GmbH. BIOSTAT® Aplus BIOSTAT® A BIOSTAT® Bplus BIOSTAT® B-DCU I BIOSTAT® B-DCU II BIOSTAT® B BIOSTAT® Qplus В комплект поставки биореактора входит один или несколько культуральных сосудов, а также оснащение, предназначенное для конкретного типа реактора и сосуда или выбранное самим заказчиком. В документации описывается обращение с культуральными сосудами и оснащением, если необходимо, при монтаже и наладке, во время эксплуатации, а также при обычном техобслуживании, выполняемом пользователем. II. Указания по надлежащему применению Культуральные сосуды UniVessel® используются для культивации микроорганизмов и клеток в периодичных и непрерывных процессах. Они должны использоваться только с соответствующим оснащением и при таких условиях эксплуатации, которые указаны в документации на устройство или – при отличающейся спецификации – в дополнительной документации. Изменения конструкции поставленного оборудования разрешается выполнять только после предварительных переговоров и получения однозначного согласия от компании Sartorius Stedim Biotech GmbH! Компания Sartorius Stedim Systems GmbH не предоставляет гарантию и не несет ответственности в случае эксплуатации при других условиях (относительно оснащения, рабочих параметров и технологических процессов). Обязательным условием для безопасной эксплуатации культуральных сосудов и оснащения является следующее: пользователь обладает достаточной квалификацией для обращения с устройствами, культурами и рабочими средами согласно назначению и при этом знаком с возможными опасностями. Все сведения в данном руководстве по эксплуатации относятся к устройству и оснащению культуральных сосудов, которое было известно при изготовлении. Компания оставляет за собой право на ошибки. В комплект поставки биореактора либо культурального сосуда не обязательно должно входить все описанное здесь оборудование. Конструкция и спецификации деталей могут отличаться от описания в настоящей документации. Введение5 Не считая обязательств в связи с используемыми при конструировании, разработке и изготовлении директивами, законами или стандартами или обязательств в связи с контактными договоренностями, компания Sartorius Stedim Systems не может гарантировать, что культуральные сосуды и оснащение пригодны для предусмотренного использования. Культуральные сосуды и оснащение являются примерами из программы изделий компании Sartorius Stedim Systems GmbH. Если у вас есть дополнительные вопросы по программе продукции, обращайтесь по следующему адресу: Sartorius Stedim Systems GmbH Robert-Bosch-Str. 5–7 34302 Guxhagen, Германия Тел. +49.5665.407.0 Домашняя страница: www.sartorius-stedim.com III. Объяснение условных Указания с символом «Предупреждение» и таким форматированием означают обозначений обозначений опасности, которые могут произойти с высокой долей вероятноПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ сти и привести к получению серьезных травм. Указания с символом «Осторожно» и таким форматированием означают опасности, которые возникают при несоблюдении указаний и могут привести к получению травм. Указания «ВНИМАНИЕ!» означают опасные ситуации, которые могут привести к получению материального ущерба. Указания с таким обозначением означают шаги, которые необходимо выполнять с максимальной осторожностью или при выполнении которых необходимо учитывать важные аспекты. ВНИМАНИЕ ВАЖНО y Этот символ означает дополнительную важную информацию. 1, 2...Пронумерованные абзацы отображают шаги, которые должны выполняться последовательно. t Этот значок указывает на информацию в другом месте. Использование биореакторов может быть сопряжено с определенными опасностями. Эти опасности могут быть вызваны подаваемой энергией (электропитание, среда под давлением, например вода, воздух и газы) или исходить от устройств и оборудования, например, при транспортировке, установке и подключении на рабочем месте, оснащении для процесса и его выполнении, а также при выводе из эксплуатации и техобслуживании. Также опасности могут исходить от самого процесса, например биологические или химические опасности из-за культур и используемых сред. Правила техники безопасности в настоящей документации относятся только к описанным устройствам и оснащению. Они дополняют прочие предписания, которые необходимо соблюдать для процесса и используемых культур и сред. Для определенных ситуаций использования, от которых исходят особые опасности, может потребоваться дополнительное защитное оборудование устройств или на рабочем месте и особые меры по защите персонала и рабочего окружения. Настоящая документация не рассматривает более подробно такие ситуации, а также законные или иные обязательные предписания и необходимые меры. 6 Введение Организационные меры предосторожности y Ответственные за эксплуатацию устройства лица должны проверить, не возникают ли особые опасности для персонала и рабочего окружения при использовании устройства. В таком случае необходимо принять соответствующие меры безопасности и предоставить защитные устройства. y Находиться на рабочем месте и управлять устройствами и оснащением может только квалифицированный персонал. Персонал должен быть знаком с возможными опасностями конкретного процесса и соблюдать необходимые меры по безопасному выполнению процесса. Обязательным условием для безопасного управления устройствами и оборудованием является надлежащая квалификация всех пользователей и хорошее знание оборудования. y При необходимости пользователи должны носить подходящую рабочую одежду и средства индивидуальной защиты (перчатки, защитные очки и, например, средства защиты органов дыхания). IV. Указания по технике безопасности Пути транспортировки и рабочее место y Пути транспортировки и рабочее место должны обладать достаточными размерами для того, чтобы вмещать все устройства и оснащение. Учитывайте размеры и вес всех деталей. Для транспортировки и установки на рабочем месте используйте подходящие вспомогательные устройства. y Рабочее место должно подходить для дезинфекции и очистки зараженных устройств и рабочих поверхностей. Монтаж и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования разбитым стеклом и его осколками. Стеклянные сосуды (культуральные сосуды, бутыли для подачи корректирующего средства и взятия проб) при неправильном обращении могут быть повреждены и разбиты. Обращайтесь со стеклянными сосудами с максимальной осторожностью. Проверьте на наличие повреждений. Не используйте поврежденные стеклянные сосуды (даже при подозрении на повреждение). 1. Используйте для культуральных сосудов только то оснащение, которое было допущено компанией Sartorius Stedim Systems GmbH. 2. Проверяйте состояние всех сосудов и оснащения, в особенности уплотнения и кольца круглого сечения. При наличии износа меняйте уплотнения, например при наличии трещин или шероховатостей. Автоклавная стерилизация Опасность травмирования, в особенности при работе с большими, тяжелыми культуральными сосудами. ВНИМАНИЕ Следите за весом полностью укомплектованных и наполненных рабочей средой культуральных сосудов. Используйте подходящие транспортировочные и подъемные грузовые средства. Не отказывайтесь от помощи. ВАЖНО При автоклавировании стеклянные сосуды могут разрушиться из-за недопустимого повышенного давления. Они не должны перекрывать участок отработанного воздуха. Во время стерилизации фильтр отработанного воздуха обеспечивает стерильное выравнивание давления между камерой со средой в культуральном сосуде и окружающим воздухом. При работе с сосудами с двойной рубашкой запрещается запирать верхний выход. Открытый адаптер или разъем шланга обеспечивает выравнивание давления между двойной рубашкой и окружающим воздухом. Указания по технике безопасности7 y Перед установкой культурального сосуда проверьте правильность сборки всего оснащения. Все встраиваемые детали и подключенные периферийные устройства должны быть тщательно и надежно закреплены. y После обработки в автоклаве дождитесь охлаждения всего оснащения. При работе с неостывшими сосудами и оснащением носите защитные перчатки. Эксплуатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования разбитым стеклом и его осколками. Стеклянные сосуды (культуральные сосуды, бутыли) при повреждении вследствие неправильного использования и при нагрузке недопустимо высоким давлением могут разбиться. Максимально допустимое давление внутренней камеры культурального сосуда составляет 1,3 бар (избыточное давление). Система управления биореакторов серии BIOSTAT® имеет предохранительный клапан на участке приточного воздуха. При использовании с другими системами управления биореактором пользователь должен убедиться в том, что названное выше давление внутренней камеры не превышается. Для этого можно использовать внешний предохранительный клапан. В сосудах с двойной рубашкой контур темперирования должен работать не под давлением. Необходимо убедиться в том, что давление на входе воды в двойной рубашке не превышает 1,5 бар (избыточное давление). Это достигается путем монтажа редукционного клапана в системе управления биореактором или путем использования внешнего редукционного клапана. Огнеопасно! В зависимости от числа оборотов и длительности эксплуатации двигатель вала ВНИМАНИЕ мешалки может стать очень горячим. Ни в коем случае не касайтесь двигателя голыми руками. Используйте защитные перчатки. ВНИМАНИЕ Опасность при контакте с инфекционными, едкими или прочими опасными для здоровья субстанциями. Обращайтесь с оснащением, культурами, средами, взятыми пробами и изделием аккуратно. Соблюдайте правила техники безопасности при работе с культурами, изделием, остатками веществ и зараженным оснащением, в особенности при обращении с инфекционными культурами, едкими или опасными для здоровья средами. Тщательно стерилизуйте, дезинфицируйте и чистите зараженные устройства и рабочие поверхности. 1. Используйте культуральные сосуды только с допустимой энергией, например с сетевым подключением (двигатели и нагревательные манжеты), подачей охлаждающей воды (контур темперирования) и линиями подачи газа (воздух, газы) t «PI-диаграмма биореактора». 2. Используйте культуральные сосуды только в пределах допустимых рабочих параметров, в частности числа оборотов мешалки, рекомендаций по эксплуатации, давления и степени подачи газа t «Характеристики, спецификации, рекомендации по эксплуатации». 3. Не допускайте контакта с вращающимися деталями t «Привод вала мешалки, муфты». 4. Тщательно следите за процессом и убедитесь в том, что он выполняется так, как предусмотрено или как ожидается. Сбои в процессе и неисправности не должны приводить к непреднамеренному выбросу культур и сред, который будет опасен для персонала и рабочего окружения и может повредить устройства. 8 Указания по технике безопасности Техобслуживание и сервис Опасность и возможность травмирования при контакте с опасными для здоровья культурами и средами. ВНИМАНИЕ Перед началом сервисного и технического обслуживания соблюдайте применяемые правила безопасности. При возврате (неисправных) устройств и оснащения в компанию Sartorius Stedim Systems GmbH вы должны представить доказательства того, с какими субстанциями эти устройства контактировали, и указать, что было предпринято для обеззараживания и очистки. Прикрепите соответствующее заявление о дезинфекции на упаковку на t «Образец в приложении». y Техобслуживание и ремонт с целью устранения неисправностей может выполнять только уполномоченный и квалифицированный персонал. Если в вашем распоряжении такого персонала нет, обратитесь в компанию Sartorius Stedim Systems GmbH. y Разрешается использовать только те запчасти, которые разрешены для культурального сосуда и оснащения. Запрещается выполнять изменение конструкции устройств и оснащения, за исключением тех случаев, когда компания Sartorius Stedim Systems GmbH явно подтверждает, что эти изменения не ставят под угрозу безопасность и правильность эксплуатации. Соленоидный привод для UniVessel® ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования людей с кардиостимуляторами! Выходящее из магнитной вставки вала мешалки магнитное поле может повредить устройства или привести к неисправностям в устройствах, чувствительных к воздействию электромагнитных полей. Людям с кардиостимулятором запрещается работать с соленоидным приводом. ВАЖНО Не ставьте соленоидный привод вблизи чувствительных к электромагнитным излучениям устройств или предметов, например вблизи носителей данных, кредитных карточек, и не храните его вместе с этими предметами. Нагревательные манжеты (для одностенных культуральных сосудов) Опасность поражения электрическим током при обрыве кабеля, при неисправных нагревательных спиралях в нагревательной манжете или при неисправной изоляции нагревательной спирали! Нагревательная манжета находится под напряжением (120/230 В). Огнеопасно! Нагревательная манжета может нагреваться примерно до 80 °C, в зависимости от рабочей температуры в культуральном сосуде. Визуально проверяйте состояние нагревательной манжеты после поставки, распаковки, до и после каждого использования. Запрещается использовать нагревательную манжету в следующих случаях: –сетевой кабель, обернутая в пленку сторона нагрева, силиконовая пена на стороне изоляции и накладки замков-липучек ослабленные или имеют трещины, складки или изгибы; –черные пятна на стороне нагрева, в особенности на подключении сетевого кабеля. Это указывает на неисправные сетевые кабели или на обрыв кабеля нагревательной спирали в манжете! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указания по технике безопасности9 2 1a 4 3 1b Возможные повреждения в нагревательных манжетах: – трещины, пористость в (1a) разъеме кабеля или в (1b) сетевом кабеле; – (2) трещины, пористость силиконовой пленки над нагревательными спиралями; – (3) изменение цвета силиконовой пленки (короткие замыкания нагревательной спирали); – (4) трещины, пористость замков-липучек или пластин крепления. Транспортировка и монтаж ВАЖНО Сетевой кабель легко может изогнуться и, таким образом, повредиться в месте разъема нагревательной манжеты. 1. Всегда кладите нагревательную манжету на стол по плоскости или поднимайте в раскатанном виде. Не скатывайте больше, чем позволяет закругление культурального сосуда, не изгибайте и не складывайте. 2. Не ставьте предметы на нагревательную манжету. Тяжелые предметы и предметы с острыми краями могут повредить нагревательную спираль и привести к короткому замыканию. 3. Ни в коем случае не поднимайте и не держите манжету за сетевой кабель, аккуратно берите ее только за край напротив кабельного разъема. При этом сетевой кабель должен свисать вниз. 4. Уложите нагревательную манжету стороной с фольгой вокруг культурального сосуда. Изолированная силиконовой пеной сторона должна смотреть наружу, она используется как защита при хватании. Сетевой кабель должен свисать вниз. Аккуратно проведите манжету между штоками штатива и укладывайте ее на культуральный сосуд, пока вы не сможете зафиксировать замки-липучки или застежки. 10 Указания по технике безопасности Эксплуатация Огнеопасно! ВНИМАНИЕ ВАЖНО Не касайтесь нагревательной манжеты голыми руками во время работы. Опасность короткого замыкания или перегрева при недопустимой подаче питания. Подключайте сетевой кабель только к контрольному устройству. Этот выход включается регулятором температуры биореактора. Не используйте никакие другие источники электропитания в лаборатории согласно t «Инструкция по электромонтажу биореактора». 1. Прокладывайте сетевой кабель так, чтобы его нельзя было непроизвольно потянуть. 2. Следите за нагревательной манжетой. Если на разъеме сетевого кабеля или вдоль нагревательной спирали возникают черные пятна, это указывает на неисправную нагревательную спираль или неисправный кабель. Прервите эксплуатацию. Замените манжету. 3. При контакте с брызгами воды или рабочими средами прервите режим нагрева, достаньте нагревательную манжету из культурального сосуда, почистите и хорошо высушите. 4. В безупречном состоянии нагревательные манжеты нечувствительны к воде и средам обычных методов получения культур. Стойкость к используемым в лаборатории кислотам, щелочам и растворителям вы должны протестировать сами. Очистка, хранение 1. Очищайте загрязненную манжету осторожно с помощью мягкой тряпки с использованием теплой воды и слабого мыльного раствора. Для удаления застаревших загрязнений ни в коем случае не используйте твердые или острые предметы или растворители. 2. Храните нагревательные манжеты в сухом и чистом виде и не подвергайте их воздействию прямых солнечных лучей в течение длительного времени. Указания по технике безопасности11 1. Обзор программы сосудов 1. Обзор программы сосудов 1.1. Обзор программы сосудов Культуральные сосуды типа UniVessel® компании Sartorius Stedim Systems GmbH являются стандартным оборудованием биореакторов BIOSTAT® Qplus, BIOSTAT® Aplus, BIOSTAT® A (комплект поставки с 2014 года), BIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B (комплект поставки с 01.07.2012), BIOSTAT® B-DCU I и BIOSTAT® B-DCU II. Культуральные сосуды могут быть как в исполнении с двойной рубашкой, так и одностенными. Кроме этого, доступны специальные сосуды, например сосуды Airlift и сосуды из высококачественной стали. Программа поставки отдельных биореакторов включает следующее: yBIOSTAT® Qplus: UniVessel® с двойной рубашкой и рабочим объемом макс. 0,5 л или 1,0 л; yBIOSTAT® Aplus, A: одностенные сосуды UniVessel®, с рабочим объемом макс. 1 л, 2 л и 5 л; yBIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B и B-DCU I: UniVessel® с рабочим объемом 1 ... 10 л; специальные конструкции, например, сосуды Airlift на 2 л и на 5 л, а также сосуды из высококачественной стали BS 5 и BS 10 (см. отдельное руководство по эксплуатации); yBIOSTAT® B-DCU II: вся программа сосудов (в настоящее время без указанных выше специальных моделей). 1.1.1 Устройство сосуда и функциональные характеристики 12 Обзор программы сосудов yСосуды с двойной рубашкой предназначены для темперирования с помощью контура темперирования с использованием воды при внешнем давлении. Чтобы предотвратить воздействие повышенного давления на двойную рубашку, контур подключается к культуральному сосуду с помощью специальных быстроразъемных муфт: –нижний доступ к двойной рубашке имеет самозапирающуюся быстроразъемную муфту; – верхний выход из двойной рубашки имеет открытый шланговый штекер. Благодаря этому во время автоклавной стерилизации при нагреве не образуется повышенное давление, а при охлаждении не образуется пониженное давление. y Одностенные сосуды нагреваются электрическим способом с помощью нагревательной манжеты и могут охлаждаться с помощью встраиваемого пальцевого холодильника. Нагревательные манжеты укладываются вокруг стеклянной рубашки и активируются с помощью соответствующего источника питания устройства снабжения. y Культуральные сосуды UniVessel® имеют привод мешалки (верхний привод). Двигатель может соединяться с валом мешалки через механическую или магнитную муфту. y Сосуды UniVessel® имеют соотношение высоты и диаметра около 2:1 (2,5:1 для UniVessel® 10 л) и вогнутое дно, которое уже давно используется для культур микроорганизмов и клеток животных. y Культуральные сосуды UniVessel® устанавливаются на штативе. На этом штативе можно крепить держатель для сосудов с корректирующим средством, что облегчает расположение в автоклаве и экономит рабочее место. y Культуральные сосуды могут обрабатываться в автоклаве вместе с подключенным оснащением, например фильтром приточного и фильтром отработанного воздуха, бутылями с корректирующим средством, линиями передачи корректирующего средства, комплектующими для взятия образцов и пр. Автоклав должен быть достаточно большим, чтобы в него поместился сосуд вместе с подключенными компонентами, за исключением двигателя в вертикальном положении, см. указания для t «Размеры» ниже. y Занимаемая биореактором площадь на рабочем месте зависит от устройства снабжения и контрольного устройства, от культуральных сосудов и подключенных периферийных устройств. Сведения о размерах культуральных сосудов см. в настоящем руководстве по эксплуатации. Сведения о занимаемой биореакторами площади, например, BIOSTAT® Aplus, BIOSTAT® A, BIOSTAT® Qplus, BIOSTAT® Bplus, BIOSTAT® B или BIOSTAT® B-DCU I/II содержатся в соответствующих руководствах по эксплуатации биореакторов в разделах t «Установка» или «Наладка и эксплуатация» в поставляемой вместе с биореактором технической документации. 1.1.2 Характеристики культуральных сосудов Базовое оснащение yСтеклянные сосуды с внутренней камерой для среды с круглым дном, расположенной снаружи двойной рубашкой для подключения к контуру темперирования или одностенным сосудам для работы с электрической нагревательной манжетой. y Полированная крышка из высококачественной стали с ручками, с заглушками для всех отверстий крышки. y Штатив из высококачественной стали со съемным держателем для приемных сосудов. yМатериалы: – cтеклянные детали из боросиликатного стекла; –контактирующие с продуктами детали из высококачественной стали 1.4435, остальные из высококачественной стали 1.4301; –Уплотнения из ЭПДМ (каучук на основе сополимера этилена, пропилена и диенового мономера) (исполнение с допуском FDA). Возможности комплектации (действительный комплект поставки зависит от биореактора и спецификации заказчика). y Горловина для добавок/горловина для засевания с перегородкой. y Горловины для добавок с несколькими разъемами (3 для отверстий крышек d 12 мм, 4 для отверстий крышек d 19 мм). y Заборные трубы с регулируемой высотой установки, изогнутые заборные трубы для полного опорожнения культуральных сосудов. y Стерильный фильтр для подачи газа и отработанного воздуха. –В зависимости от типа и размера сосуда: мембранный фильтр Midisart или фильтрующий патрон Sartofluor. y Охладитель отработанного воздуха. yДатчики: – датчик температуры Pt 100; – злектрод pH; – злектрод pO2; – зонд антивспенивателя; – зонд уровня. y Три сборные бутылки для кислоты, щелочи, антивспенивателя и субстрата (250 мл, 500 мл и 1000 мл). y Газационная трубка с фумигационным кольцом или micro sparger. –Опция: газационная камера с силиконовым шлангом для подачи газа без пузырьков. y Вставка сосуда с ограничителями потока. y Стержень мешалки с торцевым уплотнением. y Прямая муфта или муфта электромагнитного двигателя. y 6-секционная дисковая мешалка или 3-секционная сегментная мешалка. y Ручное устройство для взятия проб. y Зонды Fundalux для измерения мутности, датчики Redox. y Вводящая гарнитура M26x1 для отверстий крышек 19 мм. y Байпасный пробоотборник. y Быстроразъемные муфты STT для стерильного подключения внешней подачи или внешних заборных сосудов. y Модули центробежного фильтра для перфузионного режима: –с фильтровальной тканью с размером ячеек, например, 10 мкм, 20 мкм, 40 мкм или 75 мкм; –специальной заборной трубкой для взятия среды из модуля центробежного фильтра; –гидом для вертикального направления потока, если не установлена газационная камера. Обзор программы сосудов 13 1.1.3 Схема устройства культуральных сосудов Конструкция культурального сосуда в данном случае рассматривается на примере двухстенного сосуда UniVessel®. Крышка Сосуд (двухстенный) Держатель/штатив Комплект быстроизнашивающихся деталей со шлангами (без изображения) 1.2 UniVessel® 0,5 л Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846351UniVessel® 0,5 л, двухстенный Состав: – Двухстенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 0,75 л – Рабочий объем 0,15–0,5 л – Крышка из высококачественной стали Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 14 Обзор программы сосудов 1.3 UniVessel® 1 л, двухстенные и одностенные 1.3.1 UniVessel® 1 л, двухстенные Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846352 UniVessel® 1 л, двухстенный Состав: – Двухстенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 1,6 л – Рабочий объем 0,4–1 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 1.3.2 UniVessel® 1 л, одностенный Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846326 UniVessel® 1 л, одностенный Состав: – Одностенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 1,6 л – Рабочий объем 0,4–1 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1,4301. 1.4UniVessel® 2 л, двухстенные и одностенные 1.4.1 UniVessel® 2 л, двухстенные Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846353 UniVessel® 2 л, двухстенный Состав: – Двухстенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 3 л – Рабочий объем 0,6–2 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. Обзор программы сосудов 15 1.4.2 UniVessel® 2 л, одностенный Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8847255 UniVessel® 2 л одностенный; без принадлежностей Состав: – Одностенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 3 л – Рабочий объем 0,6–2 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 1.5 UniVessel® 5 л, двухстенные и одностенные 1.5.1 UniVessel® 5 л, двухстенные Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846354UniVessel® 5 л, двухстенный Состав: – Двухстенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 6,6 л – Рабочий объем 0,6–5 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 1.5.2 UniVessel® 5 л, одностенный Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8847278UniVessel® 5 л, одностенный Состав: – Одностенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 6,6 л – Рабочий объем 0,6–5 л – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 16 Обзор программы сосудов 1.6 UniVessel® 10 л, двухстенные и одностенные 1.6.1 UniVessel® 10 л, двухстенные Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846355 UniVessel® 10 л, двухстенный Состав: – Двухстенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 13 л – Рабочий объем 1,5–10 л или 5–10 л (в зависимости от установочной длины оборудования) – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. 1.6.2 UniVessel® 10 л, одностенный Арт. № Описание, особые характеристики, применение BB-8846356 UniVessel® 10 л одностенный; без принадлежностей Состав: – Одностенный стеклянный сосуд с круглым дном – Общий объем 13 л – Рабочий объем 1,5–10 л или 5–10 л (в зависимости от установочной длины оборудования) – Крышка из высококачественной стали с вертикальными ручками –Штатив из высококачественной стали для установки культурального сосуда Материал – Контактирующий с продуктами: – боросиликатное стекло, – высококачественная сталь 1.4435, – ЭПДМ (FDA). –Прочие: – высококачественная сталь 1.4301. Обзор программы сосудов 17 1.7 Специальные сосуды и дополнительная комплектация Документация для специальных сосудов и дополнительного оснащения сосудов поставляется только в том случае, если они входят в комплект поставки биореПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ актора. Для ваших процессов и ситуаций применения в дальнейшем доступен большой выбор различных специальных моделей и принадлежностей. При необходимости, возникновении интереса и вопросов просьба обращаться по следующему адресу: info@sartorius-stedim.com 18 Обзор программы сосудов 2. Установка, наладка и ввод в эксплуатацию 2. Установка, наладка и ввод в эксплуатацию Все культуральные сосуды перед отправкой проходят полное эксплуатационное испытание. Это испытание затрагивает все входящие в комплект поставки компоненты и принадлежности. Перед отправкой детали базовой комплектации или детали в соответствии со спецификацией заказа уже могут быть установлены в культуральных сосудах t «Документация заказа/поставки». Остальные встраиваемые детали и принадлежности, например датчики и принадлежности для подключения к периферийным устройствам, прилагаются отдельно и могут встраиваться и устанавливаться так, как этого требует конкретная ситуация. 2.1 Контроль полноты В культуральные сосуды можно устанавливать только те компоненты, которые разрешила к использованию компания Sartorius Stedim Systems GmbH t «Чертежи сосудов, списки комплектации, объем заказа». 1. Проверьте, поставлены ли культуральные сосуды, оборудование сосудов и принадлежности в нужном исполнении. 2. В случае несоответствующей поставки или обнаруженных повреждений при транспортировке максимально быстро отправьте рекламацию. 2.2 Контроль культуральных сосудов и встроенных компонентов ВНИМАНИЕ О пасность травмирования разбитым стеклом стеклянных сосудов. Даже незначительные царапины на стекле могут ограничить прочность настолько, что безопасная эксплуатация будет невозможна. Поврежденные стеклянные сосуды запрещается обрабатывать в автоклаве или использовать в процессе. 1. Перед сборкой культурального сосуда проверьте все компоненты на наличие повреждений, в особенности все стеклянные детали и уплотнения. 2. Убедитесь в том, что во всех отверстиях и соединительных адаптерах стоят кольца круглого сечения и что они чистые и не имеют повреждений. Грязные и поврежденные уплотнения могут стать причиной заражения. Уплотнения необходимо регулярно менять. Смазывание уплотнений небольшим количеством силиконовой пасты перед установкой деталей снижает риск прилипания компонентов, например при автоклавировании. Установка, наладка и ввод в эксплуатацию 19 2.3 Рабочее место 2.3.1 Установка на рабочем месте yКультуральные сосуды можно устанавливать в любом рабочем месте, например на лабораторных столах, которые: – имеют достаточно свободного места для установки всего биореактора и выдерживают его вес; – удобны и обеспечивают безопасный подход ко всем деталям биореактора, которыми вы будете управлять; – выполняют требования процесса, например требования к биологической безопасности, и устойчивы к воздействию используемых рабочих материалов, например, кислот и щелочей; – легко чистятся и, если необходимо, могут дезинфицироваться и обеззараживаться. y Занимаемая площадь зависит от биореактора, количества и размера культуральных сосудов, а также от подключаемых периферийных устройств. Размеры указаны на чертежах культуральных сосудов или в монтажных инструкциях для биореактора. 2.3.2 ИнструментДля описанных ниже действий со встраиваемыми компонентами сосудов UniVessel® требуется специальный комплект инструмента. Для правильного выполнения всех описанных в данном руководстве по эксплуатации действий используйте только те комплекты инструмента, которые указаны в следующей таблице! Тип UniVessel® Номер комплекта инструмента UniVessel® 0,5 л BB-38247089 UniVessel® 1 л BB-38247097 UniVessel® 2 л BB-38247100 UniVessel® 5 л BB-38247119 ® UniVessel 10 л 2.3.3 Автоклавирование 20 ВАЖНО BB-38247127 Опасность поломки при повышенном давлении. Линию отработанного воздуха для стерилизации отсоединять нельзя. При стерилизации культуральный сосуд выпускает воздух через фильтр отработанного воздуха. Во время стерилизации и после нее здесь происходит стерильное выравнивание давления! Транспортируйте культуральный сосуд и устанавливайте его в автоклаве так, чтобы уже установленные присоединительные линии и компоненты не могли отсоединиться. Не используйте вакуумный автоклав. Вакуум может привести к вспениванию среды для культур. Пена, проникающая в фильтр приточного и отработанного воздуха, может заблокировать его и привести в негодность. Культуральный сосуд и подключенные детали обрабатывайте в автоклаве при температуре 121 °C. Не используйте более высокую температуру стерилизации. Это может повредить встраиваемые детали, например датчики! Установка, наладка и ввод в эксплуатацию 1. Для надежной стерилизации (убивание теплолюбивых спор) внутренняя температура в культуральном сосуде должна удерживаться на уровне температуры стерилизации не менее 20 минут. В качестве ориентировочного значения можно установить следующее: стерилизация в культуральном сосуде на 2 л длится около 40 минут, в сосуде на 5 л – около 60 минут и т. д. 2. Условия надежной стерилизации, например время нахождения в автоклаве, определяется эмпирическим путем. Соблюдайте указания в документации автоклава. Для этого в предварительных испытаниях в культуральном сосуде можно автоклавировать доступные в продаже споры (например, Bacillus steathermophilus). Перед автоклавированием 1. Проверьте все отверстия крышек и встроенные компоненты. Закройте открытые отверстия крышек. Адаптеры и резьбовые соединения должны быть достаточно прочно затянуты вручную. 2. Установите бутыли с корректирующим средством в держатели в культуральном сосуде. Зафиксируйте подвижные детали (кабели, шланги и пр.), чтобы они не отсоединились при транспортировке. Для фиксации шлангов на входах культуральных сосудов рекомендуется использовать хомуты. 3. Отсоедините шланг приточного воздуха и все шланги во встраиваемых деталях, которые погружаются в среду. Во время стерилизации среда не должна выдавливаться в шланги. 4. Двигатель мешалки нельзя обрабатывать в автоклаве. Если он уже установлен на культуральном сосуде, отверните установочный винт и снимите двигатель с адаптера вала мешалки. 5. Вытяните соединительные кабели датчиков как можно дальше. – Обмотайте штекеры датчиков и штекеры на кабеле датчика Pt-100 алюминиевой фольгой, чтобы защитить их от прямого воздействия пара при стерилизации. – Некоторые датчики поставляются со специальными защитными колпачками, которые можно одевать при автоклавировании. Для зонда антипены и уровня защиты не требуется. 6. Перенесите культуральный сосуд вместе со всеми подключенными устройствами к автоклаву. Выполните стерилизацию, как это необходимо для убивания всех мешающих чужеродных зародышей. Следите за тем, чтобы при транспортировке к автоклаву, а также при обратной транспортировке и установке на рабочем месте не отсоединились установленные на культуральном сосуде соединительные линии и компоненты. После автоклавирования ВНИМАНИЕ Опасность ожога из-за нагретого при автоклавировании оборудования. Сосуду и подключенным компонентам дайте остыть в автоклаве. Для работы с оборудованием и для транспортировки используйте защитные перчатки. 1. Проверьте резьбовые соединения крышки. Они могут ослабнуть из-за теплового расширения при нагреве и остывании. Снова хорошо затяните их вручную. 2. Аккуратно перенесите сосуд на рабочее место. Установите его на основном аппарате биореактора так, чтобы можно было без труда подключить все необходимые периферийные устройства. Установка, наладка и ввод в эксплуатацию 21 2.3.4 Размеры и свободная площадь | Размеры автоклава H2) 1) 2) 3) 4) B1) Включая держатель бутыли. С установленным охладителем отработанного воздуха и фильтром отработанного воздуха. Со штативом, без среды. Для уменьшения высоты в автоклаве имеется адаптер для охладителя отработанного воздуха, благодаря чему его во время автоклавирования можно откинуть в сторону (также см. t Глава 5.1). Рис. Одностенный сосуд, 1–10 л Размеры автоклава в мм Размеры автоклава с уменьшенной высотой 4)Вес 3) в кг Ш + В + Г в мм Ширина (Ш) 1) Высота (В) 2) Глубина (Г) 1) 1 л 200 540 270 6 2 л 230 600 300 480 + 410 + 300 7 5 л 260 730 340 530 + 510 + 41012 10 л 330 860 420 540 + 630 + 42019 22UniVessel® H2) B4) Рис.: 0,5 л. Двухстенный сосуд 1) 2) 3) 4) 5) Включая держатель бутыли. С установленным охладителем отработанного воздуха и фильтром отработанного воздуха. Со штативом, без среды. Включая держатель бутыли и тканевые шланги. Для уменьшения высоты в автоклаве имеется адаптер для охладителя отработанного воздуха, благодаря чему его во время автоклавирования можно откинуть в сторону (также см. t Глава 5.1). B4) B4) Рис. Двухстенный сосуд, 1–10 л Размеры автоклава в мм Размеры автоклава с уменьшенной высотой 5)Вес 3) в кг Ш + В + Г в мм Ширина (Ш) 4) Высота (В) 2) Глубина (Г) 1) 0,5 л (тройная полка) 540 350 430 1 л 330 540 270 7 2 л 380 600 300 480 + 410 + 300 8 5 л 410 730 340 530 + 510 + 41014 10 л 450 860 420 540 + 630 + 42023 Дополнительные указания по монтажу культуральных сосудов см. в главе t 7.3 и t 7.4 этого руководства по эксплуатации. UniVessel®23 3. Внутренние принадлежности сосуда 3. Внутренние принадлежности сосуда 3.1 Валы мешалки и подключения двигателяКультуральные сосуды UniVessel® имеют валы мешалки с торцевыми уплотнениями из карборунда/антрацита. Двигатели мешалки могут быть соединены с валом мешалки с помощью стандартной муфты с торцевым уплотнением (непосредственный привод) или с помощью электромагнитной муфты. y Валы мешалки с торцевым уплотнением и стандартной муфтой – это проверенный стандарт для клеточных культур и микробиологических исследований. y Валы мешалки с торцевым уплотнением и электромагнитная муфта двигателя используются при повышенных требованиях к надежной стерилизации (защита от заражений, например, клеточных культур или от брожения в противоаварийной оболочке реактора, чтобы предотвратить выход инфекционной среды). При использовании электромагнитной муфты получается полная капсюляция вала мешалки относительно окружения. 3.1.1 Валы мешалки и приводные муфты для непосредственного привода y Комплектация поставки зависит от заказа. 3.1.1.1 Комплектация и спецификации A)Приводная муфта между валом мешалки и двигателем для непосредственного привода 1.UniVessel® 0,5 л BIOSTAT® Qplus, B-DCU II BB-8841231 ® 2.UniVessel 1–5 л BIOSTAT® Aplus BB-39240983 3.UniVessel® 1–10 л BIOSTAT® A, Bplus, B, B-DCU I/II BB-8847320 4.UniVessel® 1 л BIOSTAT® Qplus BB-8841221 B) Электромагнитная муфта между валом мешалки и двигателем UniVessel® 1 л–10 л BIOSTAT® Bplus, B-DCU I/II BB-8847339 ® UniVessel 1 л–10 л BIOSTAT® B BB-8840359 C) Вал мешалки с простым торцевым уплотнением (GLRD) 1.UniVessel® 0,5 л BIOSTAT® Qplus, B-DCU II ® 2.UniVessel 1 л 3.UniVessel® 2 л 4.UniVessel® 5 л 5.UniVessel® 10 л BB-8841213 BB-8846340 BB-8847347 BB-8847355 BB-8847363 3.1.1.2 Рекомендации по эксплуатацииУказания по монтажу двигателя см. в соответствующем разделе данного руководства по эксплуатации. Указания по регулировке числа оборотов мешалки см. в t руководстве по установке биореактора. 24 Внутренние принадлежности сосудов 3.1.1.3 Инструкции по монтажу Демонтаж, техобслуживание и установка (механическая муфта) 1 Полумуфта D30/10H7 BB-38348012 3 4 Нарезной штифт BB-39504689 V-образное кольцо BB-39122476 2 7 Кольцо D36-32/11 BB-38351501 Кольцо круглого сечения 33,05 x 1,78 EPDM/FDA BB-00013794 5 1. Снимите плиту крышки с культурального сосуда и положите ее на ровную поверхность. 2. Отсоедините элементы мешалки от вала. 3. Поверните корпус подшипника против часовой стрелки и выверните вал мешалки из центрального отверстия крышки. 4. Проверьте кольцо круглого сечения (5). Почистите его, если оно грязное, или замените его, если, например, обнаружена пористая поверхность или места нажима. 5. Вставьте вал мешалки в центральное отверстие крышки. Поверните корпус подшипника по часовой стрелке и затяните вал мешалки. 6. Установите элементы мешалки, которые необходимы для выбранного вами процесса. 7. Установите все остальное оборудование на плиту крышки, если его необходимо затягивать с нижней стороны. 8. Установите плиту крышки на культуральный сосуд. Кольцо круглого сечения EPDM/FDA BB-39121780 Указания по очистке вала мешалки см. в t 7.1.3 «Валы мешалки и подключения двигателя | Очистка и техническое обслуживание». 2–10 л, с механическим торцевым уплотнением 1 2 Демонтаж, техобслуживание и установка (электромагнитная муфта) Валы мешалки с электромагнитной муфтой поставляются в установленном состоянии или вместе с комплектом для переоборудования, чтобы пользователь мог самостоятельно перейти с механической на электромагнитную муфту. 6 3 7 4 5 8 9 11 10 1. Снимите со стандартной приводной муфты (поз. 11) полумуфты. При этом кольцо и V-образное кольцо должны остаться установленными на валу! 2. Установите полумуфту постоянной электромагнитной муфты (поз. 5) на вал мешалки так, чтобы V-образное кольцо (поз. 9) было слегка прижато. 3. Зафиксируйте полумуфту постоянной электромагнитной муфты (поз. 5) с помощью нарезного штифта (поз. 8) на валу мешалки. 4. Установите противоположную полумуфту постоянной электромагнитной муфты (поз. 4) в гильзу адаптера (поз. 3). 5. Зафиксируйте адаптер (поз. 1) нарезным штифтом (поз. 2) на валу двигателя и задвиньте его в гильзу адаптера (поз. 3). 6. Задвиньте адаптер (поз. 1) с двигателем в гильзу адаптера (поз. 3) и зафиксируйте его вместе с противоположной полумуфты постоянной электромагнитной муфты (поз. 4) и нарезного штифта (поз. 7). 7. Теперь насадите адаптер (поз. 1) с двигателем, гильзу адаптера (поз. 3), постоянную электромагнитную муфту (поз. 4) на вал мешалки (поз. 10) и зафиксируйте его винтом с накаткой (поз. 6). Указания по очистке вала мешалки см. в t 7.1.3 «Валы мешалки и подключения двигателя | Очистка и техническое обслуживание». Внутренние принадлежности сосудов 25 3.2 Дополнительные устройстваСосуды для микробиологических культур (версии MO) имеют 6-секционные дисковые мешалки. Они подходят для перемешивания питательной среды при высоком числе оборотов мешалки, чтобы, помимо прочего, обеспечить большую долю подачи кислорода. Сосуды для микробиологических культур (версии СС) имеют 3-секционные сегментные мешалки. Даже при низком числе оборотов они обеспечивают интенсивное перемешивание и подходят для клеток, чувствительных к срезающим усилиям. При использовании вместе с шланговой фумигационной системой они обеспечивают вертикальную циркуляцию среды. При использовании центробежного фильтра получается оптимальное обтекание фильтровальной ткани. Для культивации прикрепленных к субстрату клеток лучше всего подходят лопастные мешалки. Они предотвращают осаждение микроносителей на дне сосуда. Все мешалки выполнены из высококачественной стали 1.4435. Углы 3-секционных сегментных мешалок могут регулироваться так, что пользователь может сам выставлять как угол, так и направление смешивания (сверху вниз или снизу вверх вдоль мешалки). 3.2.1 Комплектация и спецификации A) 6-секционная дисковая мешалка 1.UniVessel® 0,5 л Диаметр мешалки 40 мм 2.UniVessel® 1 л Диаметр мешалки 45 мм 3.UniVessel® 2 л Диаметр мешалки 53 мм 4.UniVessel® 5 л Диаметр мешалки 64 мм 5.UniVessel® 10 л Диаметр мешалки 75 мм BB-8841214 BB-8846359 BB-8846804 BB-8847371 BB-8847380 B) 3-секционная сегментная мешалка 1.)UniVessel® 0,5 л Диаметр мешалки 40 мм 2.)UniVessel® 1 л Диаметр мешалки 48 мм 3.)UniVessel® 2 л Диаметр мешалки 54 мм 4.)UniVessel® 5 л Диаметр мешалки 70 мм 5.)UniVessel® 10 л Диаметр мешалки 78 мм BB-8841227 BB-8846367 BB-8847398 BB-8847401 BB-8847410 C) Лопастная мешалка 1.)UniVessel® 1 л 2.)UniVessel® 2 л 3.)UniVessel® 5 л 4.)UniVessel® 10 л BB-8848640 BB-8848641 BB-8848642 BB-8848643 Диаметр мешалки 45 мм Диаметр мешалки 54 мм Диаметр мешалки 72 мм Диаметр мешалки 95 мм Возможность использования мешалок из других культуральных сосудов 26 Внутренние принадлежности сосудов Мешалки подобраны под размеры культуральных сосудов и размеры валов мешалки. При правильной установке они не смогут столкнуться с другими встраиваемыми деталями сосуда. Мешалки имеющихся культуральных сосудов можно использовать, если их можно надежно зафиксировать на валу мешалки. Они не должны упираться в другие встраиваемые детали сосуда. Даже при высоком числе оборотов они не должны самопроизвольно отсоединяться. 3.2.2 Указания по монтажу yВысота встраивания верхней мешалки зависит от объема наполнения. Нижняя мешалка крепится примерно на 1 см выше кольцевого оросителя или micro sparger. y Для сегментных мешалок соблюдайте направление вращения вала мешалки. В зависимости от направления лопастей мешалки и при использовании газационной камеры или гида вертикальный поток идет вниз или вверх. 1.Снимите плиту крышки с культурального сосуда. 2.Для выравнивания на валу мешалки отверните винты (4). Переместите мешалку на нужную высоту. 3.Для перестановки снимите мешалку с вала мешалки, установите новую мешалку и переместите ее в нужное положение. y Комплект поставки вариантов CC сосудов включает сегментную лопастную мешалку. Если вам нужные дополнительные мешалки (6*), их следует приобрести отдельно. 4.Хорошо зафиксируйте мешалку винтами (4). Крепление мешалки не должно разболтаться даже при высоком числе оборотов или при работе с вязкими средами. Установка разных вариантов мешалки: (2) 6-секционная дисковая мешалка (сосуды MO) (6) сегментная лопастная мешалка (сосуды CC); на изображении показаны 2 из 3 лопастей мешалки 3.2.3 Рекомендации по эксплуатацииТип мешалки, расположение мешалок, угол установки лопастей мешалки и скорость смешивания должны быть согласованы между собой так, чтобы в сочетании с другими встраиваемыми элементами в культуральном сосуде обеспечивалось оптимальное завихрение и смешивание питательной среды. При низком числе оборотов проверьте, не возникают ли мертвые зоны в камере для культур или не приводят ли высокие обороты к образованию тромбов в жидкости. Это может отрицательно повлиять на обмен веществ в питательной среде и на получение микроорганизмами и клетками кислорода или питательных веществ. Не используйте такое число оборотов или измените расположение встраиваемых деталей в культуральных сосудах так, чтобы эти эффекты были сведены к минимуму. y Расположение сегментных мешалок при использовании в сочетании со шланговой фумигационной системой, гидом или центробежным фильтром рассматривается в соответствующих разделах этого руководства по эксплуатации. Внутренние принадлежности сосудов 27 3.3 Рефлекторная корзина, Рефлекторные корзины используются в качестве сопротивлений в потоке, ограничители потока чтобы обеспечить хорошее смешивание питательной среды даже при низком числе оборотов мешалки и улучшить обмен веществ и подачу кислорода. При высоком числе оборотов они помогают предотвратить образование тромбов в жидкости. Рефлекторная корзина в UniVessel® 1 л, 2 л и 5 л состоит из кольцеобразной сетки с 4 ограничителями потока. В сосуде UniVessel® 10 л в комплектацию входит отдельный ограничитель потока и газационная трубка, на которой закреплен еще один ограничитель потока (не показан). 3.3.1 Оснащение и спецификации BB-8846375 Рефлекторная корзина UniVessel® 1 л y d Da = 106,5 мм, HB = 112 мм, 4 ограничителя потока, Hмертвая = 153 мм BB-8846812 Рефлекторная корзина UniVessel® 2 л y d Da = 125 мм, HB = 130 мм, 4 ограничителя потока, Hмертвая = 200 мм BB-8846820 Рефлекторная корзина UniVessel® 5 л y d Da = 154 мм, HB = 204 мм, 4 ограничителя потока, Hмертвая = 300 мм BB-8846839 Рефлектор UniVessel® 10 л y Отдельный прерыватель потока HB = 280 мм, Hмертвая = 433 мм (газационная трубка имеет дополнительный прерыватель потока) y Установка в отверстие крышки d 6 мм напротив газационной трубки 28 Внутренние принадлежности сосудов 3.3.2 Указания по монтажуСоблюдайте расположение в вашем сосуде или сведения на чертеже крышки. Или выбирайте отверстие крышки с подходящим расстоянием до вала мешалки. Адаптер Кольцо круглого сечения Удерживающий шток Рефлекторная корзина Ограничитель потока 1.Снимите плиту крышки. 2.Отверните контргайку и достаньте рефлекторную корзину или рефлектор из отверстия крышки. 3.Проверьте кольцо круглого сечения и замените его при наличии загрязнений или повреждений. 4.Для установки вставьте адаптер снизу через отверстие крышки. 5.Выровняйте рефлекторную корзину по центру относительно вала мешалки. y В сосуде UniVessel® 10 л рефлектор установлен на газационной трубке. Дополнительный рефлектор можно установить в отверстие крышки напротив газационной трубки. Выровняйте отдельный рефлектор относительно центра сосуда. 6.Наживите контргайку сверху и хорошо затяните ее. Монтаж рефлекторной корзины 3.3.3 Рекомендации по эксплуатации yДля использования газационной камеры или гида для вертикального направления потока снимите рефлекторную корзину/отдельный ограничитель потока. y В UniVessel® 10 л ограничитель потока находится на газационной трубке. Дополнительные ограничители потока при необходимости при условии наличия свободных отверстий крышки d 6 мм можно установить напротив или на одинаковых угловых расстояниях. Выровняйте ограничитель потока относительно вала мешалки или центра сосуда. Внутренние принадлежности сосудов 29 3.4 Газационная трубкаГазационная трубка с кольцевым оросителем лучше всего подходит для интенсивной с кольцевым оросителем подачи газа при микробиологической ферментации. В кольцевом оросителе имеются равномерно расположенные отверстия, через которые в питательную среду направляется воздух или газ. Газационная трубка с кольцевым оросителем – это стандартное оборудование культуральных сосудов версий MO. Для других версий сосудов трубу можно устанавливать вместо других устройств подачи газа (micro sparger, газационная камера), если в процессе требуется интенсивная подача газа, образование пузырьков не нарушает рост клеток и питательная среда не склонна к вспениванию. 3.4.1 Оснащение и спецификации BB-8841223 BB-8846383 Газационная трубка UniVessel® 1 л y Как газационная трубка для UniVessel® 0,5 л, в данном случае с монтажной глубиной 170 мм BB-8846847 Газационная трубка UniVessel® 2 л y Как газационная трубка для UniVessel® 0,5 л, в данном случае с монтажной глубиной 229 мм BB-8846855 Газационная трубка UniVessel® 5 л y Как газационная трубка для UniVessel® 0,5 л, в данном случае с монтажной глубиной 336 мм BB-8846863 Газационная трубка UniVessel® 10 л y Как газационная трубка для UniVessel® 0,5 л, в данном случае с монтажной глубиной 453 мм y С ограничителем потока 30 Внутренние принадлежности сосудов Газационная трубка UniVessel® 0,5 л y Газационная трубка с фумигационным кольцом для установки в отверстие крышки 6 мм y Монтажная глубина 126 мм y Олива для подключения шлангов с внутренним диаметром = 3,2 мм y Высококачественная сталь 1.4435 3.4.2 Сборка yГазационная трубка устанавливается в отверстие крышки, как показано на чертеже плиты крышки культурального сосуда, или в свободное отверстие крышки d 6 мм. y Плита крышки должна быть снята с культурального сосуда. 1.Отверните контргайку (3) и вытяните газационную трубку вниз из отверстия крышки. 2.Нанесите небольшое количество силиконовой смазки на кольцо круглого сечения. Это предотвратит прилипание в отверстии крышки. 3.Для установки вставьте адаптер (1) снизу в отверстие крышки. Выровняйте кольцевой ороситель по центру относительно вала мешалки. Сверху наживите контргайку (3) и затяните вручную. y Монтажная глубина HE задается адаптером (1). В культуральных сосудах с мешалкой самая нижняя мешалка должна быть расположена примерно на 1 см выше кольцевого оросителя. Газационная трубка с кольцевым оросителем 3.4.3 Подключение подачи газа 1.Подключите шланг, соединенный с фильтром приточного воздуха, если вы подготавливаете культуральный сосуд к стерилизации. 2. Перед стерилизацией отсоедините шланг с зажимом. В таком случае во время стерилизации среда не будет выдавливаться в газационную трубку. В противном случае засорились бы отверстия кольцевого распылителя и воздух или газ не поступал бы в среду. 3. Подключите шланг между фильтром приточного воздуха и подачей газа биореактора, если вы устанавливаете культуральный сосуд на рабочем месте после автоклавирования и подготавливаете для процесса. 4. Снимите хомут между фильтром приточного воздуха и газационной трубки, если вы хотите запустить подачу газа. Внутренние принадлежности сосудов 31 3.5 Газационная трубка с micro sparger M icro sparger подходит для подачи газа к чувствительным к усилиям среза клеткам в питательной среде, которая в малой степени подвержена вспениванию. Micro sparger состоит из пористого элемента из спекшейся высококачественной стали. Через его поры приточный воздух или газ с мелкими пузырьками может поступать в питательную среду: Газационная трубка с micro sparger – это стандартное оборудование культуральных сосудов версий СС. Для других культуральных сосудов это оборудование может заказываться отдельно. В таком случае оно устанавливается вместо имеющегося устройства подачи газа (газационная трубка с кольцевым оросителем, иногда газационная камера). 3.5.1 Комплектация и спецификации BB-8841215 32 Внутренние принадлежности сосудов Газационная трубка с micro sparger 500 мл y Газационная трубка с фумигационным пористым элементом для установки в отверстие крышки 6 мм y Монтажная глубина 160 мм y Фумигационный пористый элемент с порами 10 мкм y Присоединительная олива для шланга с внутренним диаметром 3,2 мм Материалы y Пористый элемент из высококачественной стали 1.4404, труба из высококачественной стали 1.4435 BB-8846391 Газационная трубка с micro sparger 1 л y Kак micro sparger 0,5 л, монтажная глубина 170 мм BB-8807760 Газационная трубка с micro sparger 2 л y Пористый micro sparger 0,5 л, монтажная глубина 225 мм BB-8807779 Газационная трубка с micro sparger 5 л y Kак micro sparger 0,5 л, монтажная глубина 332 мм BB-8807787 Газационная трубка с micro sparger 10 л y Kак micro sparger 0,5 л, монтажная глубина 445 мм 3.5.2 Монтаж Устанавливайте газационную трубку так, чтобы воздух или газ из пористого элемента не мог напрямую идти на электрод pO2. Это приведет к сбоям в измерении pO2. y Газационная трубка устанавливается в отверстие крышки, как показано на чертеже плиты крышки культурального сосуда, или в свободное отверстие крышки d 6 мм. 1. Снимите плиту крышки с культурального сосуда. 2. Отверните контргайку (3) и вытяните газационную трубку вниз из отверстия крышки. 3. Нанесите силиконовую смазку на кольцо круглого сечения (2). Это предотвратит его прилипание в отверстии крышки. 4. Вставьте адаптер (1) снизу в отверстие крышки. Выровняйте пористый элемент (4). Сверху наживите контргайку (3) и хорошо затяните. y Монтажная глубина HE зависит от длины газационной трубки. Самая нижняя мешалка должна находиться примерно на 1 см выше пористого элемента. Газационная трубка с micro sparger 3.5.3 Подключение подачи газа1.Подключите шланг, соединенный с фильтром приточного воздуха, если вы подготавливаете культуральный сосуд к стерилизации. 2. Перед стерилизацией отсоедините шланг с зажимом. В таком случае во время стерилизации среда не будет выдавливаться в газационную трубку. В противном случае засорились бы отверстия кольцевого распылителя и воздух или газ не поступал бы в среду. 3. Подключите шланг между фильтром приточного воздуха и подачей газа биореактора, если вы устанавливаете культуральный сосуд на рабочем месте после автоклавирования и подготавливаете для процесса. 4. Снимите хомут между фильтром приточного воздуха и газационной трубки, если вы хотите запустить подачу газа. Внутренние принадлежности сосудов 33 3.6 Газационная камера Недоступно для UniVessel® 500 мл. Фумигационные корзины являются вставками в культуральные сосуды для подачи газа в питательную среду без пузырей путем диффузии газа через силиконовую мембрану. Они используются вместо фумигационных труб с кольцевым оросителем или с micro sparger, в особенности для подачи газа к клеточным культурам ткани. К газационной камере можно подключать устройства подачи газа, которые могут подавать воздух, воздух с повышенным содержанием O2 (при необходимости чистый кислород) и азот, а также CO2 для pH-регулирования на стороне кислоты. Подача конкретных газов и выбор способов подачи (импульсный режим или динамическая подача) зависит от комплектации реактора. Силиконовая мембрана позволяет выполнять реверсивную диффузию O2, N2 и CO2. При излишке в среде газы диффундируют обратно в мембрану и в отработанный воздух. Разность парциальных давлений газов на этапе газа или жидкости определяет направление и интенсивность газового обмена. Газационная камера является опцией комплектации культуральных сосудов. Если она входит в комплект поставки сосуда, она поставляется вместе с установленной силиконовой мембраной. Также ее можно приобрести отдельно и использовать альтернативно с имеющейся фумигационной системой. Фумигационные системы сосудов UniVessel®: – газационная камера с силиконовой мембраной, – газационная трубка с кольцевым оросителем, – газационная трубка с micro sparger 3.6.1 Комплектация и спецификации BB-8846405Газационная камера UniVessel® 1 л для подачи газа к клеточным культурам без пузырей y Установка в отверстие крышки 6 мм Состав: y Вставка для силиконовой мембраны, из высококачественной стали 1.4435 y Силиконовая мембрана, длина 2,7 м, диаметр 3 мм, толщина стенки 0,35 мм y 2 адаптера 6 мм (приточный и отработанный воздух), 2 мембранных фильтра приточного и отработанного воздуха, станция поддержания давления y 1 3-секционная сегментная мешалка Газационная камера, силиконовая мембрана, диаметр 3 мм, толщина стенки 0,35 мм для BB-8848009UniVessel® 2 л, длина 5,2 м BB-8848017UniVessel® 5 л, длина 10,4 м BB-8848025UniVessel® 10 л, длина 16 м 34 Внутренние принадлежности сосудов 3.6.2 Монтаж и подключение yУстановите мешалку (3) на вал мешалки. Если необходимо, сначала определите следующее: – монтажная высота, при которой достигается оптимальное обтекание газационной камеры; – угол установки лопастей мешалки, с помощью которого достигается нужное обтекание. y При использовании газационной камеры в дополнение к опциональному центробежному фильтру сначала следует установить центробежный фильтр. Соблюдайте соответствующие указания. 3.6.2.1 Подключение мембраны 1.Вставьте шток держателя (9) в плиту крышки и затяните его. 2. Установите две оливы в плиту крышки для подачи и для вывода газа. Используйте отверстия крышки согласно указаниям на t «Чертежи крышки». 3. Соедините оливы в газационной камере через 2 силиконовых шланга 3,2+1,6 с оливами в плите крышки. Защитите разъемы шлангов от неожиданного соскальзывания. 4. Для удаления воздуха из верхней части можно установить t «Универсальный штуцер» в плиту крышки. 5. После установки дополнительных принадлежностей установите плиту крышки на культуральный сосуд. (2) Вал мешалки (3) Сегментная лопастная мешалка (5) Держатель (6) Фумигационная мембрана (7) Погружная трубка (8) Зонд антивспенивателя (9) Держатель газационной камеры 9 8 7 2 6 5 3 Подключение газационной камеры Внутренние принадлежности сосудов 35 3.6.2.2 Подача и выпуск газа, указания по подключению и эксплуатации ВАЖНО При слишком высоком давлении фумигационная мембрана может лопнуть! Давление в мембране не должно превышать 1,3 бар (избыточное давление). Фумигационная мембрана всегда должна быть погружена в питательную среду, чтобы обеспечивать оптимальный газообмен. Если дополнительно установлен центробежный фильтр, питательная среда не должна заходить вверху в центробежный фильтр. Поддерживайте уровень наполнения между верхними краями газационной камеры и центробежного фильтра. 1. Подключите фильтр приточного и отработанного воздуха к оливам в плите крышки. 2. Для оптимального газообмена в мембране должно быть заданное внутреннее давление. Для этого установите станцию поддержания давления (12) на одном из штоков штатива в культуральном сосуде и подключите линию отработанного воздуха к станции поддержания давления. После активации подачи газа можно будет регулировать внутреннее давление со стороны отработанного воздуха. 3. Наполните культуральный сосуд средой так, чтобы фумигационная мембрана была полностью закрыта. Если вы берете пробы из культурального сосуда, уровень не должен быть ниже верхнего края газационной камеры. Добавляйте среду с соблюдением стерильности. Выпуск фумигационного шланга Выпуск фумигационного шланга Подача газа Подача газа Отработанный газ Внешние разъемы газационной камеры (1) Стеклянный сосуд (2) ... (9) См. предыдущее изображение (10) Фильтр подачи газа (11) Фильтр отработанного воздуха (12) Станция поддержания давления 36 Внутренние принадлежности сосудов Отработанный газ Компоновка с центробежным фильтром (13) t «Описание центробежного фильтра» 3.7 Универсальный адаптерУниверсальный адаптер позволяет создавать отверстия крышки для подключения подачи газа или для отработанного воздуха из газационной камеры и из верхней части культурального сосуда. Также адаптер можно использовать для подачи корректирующего средства, если другие возможности доступа к культуральному сосуду, например горловина для добавок с четырьмя разъемами t описание «Горловина для добавок с четырьмя разъемами», уже заняты. 3.7.1 Комплектация и спецификации BB-8807809 BB-8807817 3.7.2 Сборка Универсальный адаптер 6 мм yДля подключения подающих линий для корректирующего средства, а также для подачи и отвода газа в фумигационной шланговой системе или для удаления воздуха из верхней части yУстановка в отверстие крышки 6 мм yОлива (вне сосуда) нар. диаметр = 6 мм yОлива (в сосуде) нар. диаметр = 4 мм yИз высококачественной стали 1.4435 Универсальный адаптер 8 мм y Для удаления воздуха из верхней части, а также для подключения линий подачи корректирующего средства yУстановка, материал как для универсального адаптера 6 мм yОлива (вне сосуда) нар. диаметр = 8,5 мм y Плита крышки должна быть снята со стеклянного сосуда. 1. Вставьте адаптер (1) снизу в отверстие крышки d = 6 мм и затяните его сверху с помощью контргайки (2). 2. Для подключения газационной камеры потребуется 2 адаптера. Подключите соединительные шланги к газационной камере или от нее к нижним оливам t «Описание газационной камеры». 3. При подключении подачи корректирующего средства подключите шланг (3,2+1,6) к верхней оливе к t «Описание подключения подачи корректирующего средства». 4. При использовании для удаления воздуха из верхней части подключите стерильный фильтр через участок силиконового шланга к верхней оливе к t «Описание стерильных фильтров». 5. Зафиксируйте все шланги хомутами. Универсальный адаптер 6 мм Внутренние принадлежности сосудов 37 3.8 Горловина для засевания (перегородки)Горловины для засевания позволяют открывать культуральный сосуд в ходе процесса с гарантией защиты от заражения и подавать инокулят или специальную среду. Прокалываемую мембрану можно прокалывать несколько раз. Для подаваемой среды можно использовать, например, шприц для инъекций со стерильной иглой. 3.8.1 Комплектация и спецификации 3.8.2 Рекомендации по эксплуатации Колпачок Кольцо круглого Гильза сечения, колпачок Мембрана Гайка паз BB-8844631 Горловина для засевания 6 мм yДля прокалывания шприцем для инъекций или тонкой иглой yУстановка в отверстие крышки 6 мм yИз высококачественной стали 1.4435 Сборка yПлита крышки должна быть снята со стеклянного сосуда. 1. Вставьте адаптер снизу в плиту крышки и затяните его сверху с помощью контргайки. 2. Вставьте новую прокалываемую мембрану в адаптер. Наверните гильзу и затяните ее вручную. 3. Вставьте колпачок в гильзу. Адаптер Кольцо круглого сечения, адаптер yКолпачок защищает мембрану от заражений до тех пор, пока вы используете горловину для засевания для пробивки и передачи инокулята или корректирующего средства. Установка вводящего патрубка B/MD Пробивка шприцем для инъекций для затравливания или передачи среды 1. В стерильный шприц для инъекций наберите затравку или среду. Установите шприц под защиту от заражения культурального сосуда. 2. Снимите защитный колпачок с вводящего патрубка. Обожгите мембрану. Если вы используете дезинфицирующее средство, подождите несколько минут, чтобы оно подействовало. 3. Проколите мембрану шприцем и введите затравку. После этого достаньте шприц, еще раз продезинфицируйте мембрану и установите на место защитный колпачок. 38 Внутренние принадлежности сосудов 3.9 Погружная трубка для добавления или забора среды Погружные трубки можно использовать для подачи в глубину питательной среды. yПогружную трубку для подачи или забора среды можно использовать для взятия проб в сборном сосуде, для подключения ручного пробника t «Ручной пробник» или байпасного пробника t«Байпасный пробник». y При взятии в сборный сосуд среду можно выдавить небольшим сжатием через погружную трубку из культурального сосуда или отсосать с помощью насоса. Взятие среды и слив через насос можно автоматизировать с помощью регулировки уровня t «Регулировка уровня» в руководстве по эксплуатации системы измерения и регулировки. y Муфту STT можно подключать к заборному шлангу. Это позволяет вам последовательно подключать несколько сосудов с соблюдением стерильности t Описание «Муфта STT». y В качестве сборных сосудов можно использовать стерильные и нестерильные бутылки для взятия проб и забора. 3.9.1 Комплектация и спецификации Существует два вида погружных трубок (также называется труба для взятия проб, подачи или забора), причем все погружные трубки устанавливаются в отверстие крышки Ø 6 мм: 1. Регулируется по высоте. BB-8841228 Погружная трубка 0,5 л BB-8848637 Погружная трубка 1 л BB-8807884 Погружная трубка 2 л BB-8807892 Погружная трубка 5 л BB-8807906 Погружная трубка 10 л 2. С изогнутым наконечником для полного опорожнения. BB-8848632 Погружная трубка 0,5 л BB-8848633 Погружная трубка 1 л BB-8848634 Погружная трубка 2 л BB-8848635 Погружная трубка 5 л BB-8848636 Погружная трубка 10 л Внутренние принадлежности сосудов 39 Сборка 3.9.2 Рекомендации по эксплуатации y Плита крышки должна быть снята со стеклянного сосуда. Погружная трубка с изогнутым наконечником (рис. A) y Вставьте погружную трубку снизу в отверстие крышки и затяните адаптер (2) с гайкой (4). Погружная трубка с регулируемой высотой установки (рис. В) 1. Вставьте адаптер (2) для погружной трубки в отверстие крышки и затяните гайкой (4). A 2. Установите зажимной конус (5) и навинчивающийся колпачок (6) на погружную трубку. 3. Вставьте погружную трубку в адаптер и задвиньте на нужную глубину погружения. y Задвигание до упора стопорного кольца (7) дает макс. глубину погружения. 4. Завинтите погружную трубку. Зажимное кольцо (5) защищает трубку от соскальзывания. B Установка погружной трубки Рис. [A]: стационарная погружная трубка Рис. [B]: регулируемая по высоте погружная трубка 40 Внутренние принадлежности сосудов После стерилизации никогда не погружайте регулируемую погружную трубку в сосуд глубже. Это может привести к заражению. Подключение линии передачи и сосудов для проб 1. Вставьте шланг для передачи проб и защитите от соскальзывания. Учитывайте необходимую длину шланга, чтобы установить шланг в насос. 2. Если вы автоклавируете сосуд для проб вместе с культуральным сосудом, можно подключать шланг напрямую к нему. 3. При использовании муфты STT подключите шланг к соединительному элементу t «Муфта STT», при использовании ручного устройства для взятия проб подключите шланг к входному штуцеру t «Ручной пробник». 4. Для автоклавной стерилизации отсоедините шланг, чтобы среда не выдавливалась из культурального сосуда. Взятие образцов/забор продукта 1. Если соединение с контейнером для проб еще не создано, положите шланг в сборный сосуд. При использовании муфты STT подключите STT-штекер питающей линии к контейнеру для проб. При использовании ручного пробника соблюдайте соответствующее описание. 2. Откройте хомут. Зачастую небольшого повышенного давления путем подачи газа в культуральный сосуд и действия силы тяжести достаточно для передачи пробы. Линию отработанного воздуха можно немного укоротить. Это увеличит давление в культуральном сосуде и выгонит пробу. y Для взятия образцов с помощью регулировки уровня вставьте шланг в рукавный насос. 3. После взятия образцов отсоедините шланг. Чтобы предотвратить заражения, когда пробы вводятся в сосуд открытым способом, погрузите свободный конец шланга между двумя заборами проб в сосуд с дезинфицирующим средством. 3.10 Центробежный фильтр 3.10.1 Комплектация и спецификации Н едоступно для UniVessel ® 0,5 л и 1 л. Не используется в сосудах Airlift. Центробежные фильтры при работе с клеточными культурами используются для взятия среды из культурального сосуда. Гильза состоит из 4-слойной ткани с квадратными ячейками. Благодаря различной ширине ячеек характеристики фильтра можно настроить для определенных размеров клеток и нужного удержания или отделения частиц клеток. Центробежные фильтры подходят, например, для удержания связанных с микроносителями клеток, в то время как идет забор суспендированных клеток или частей клеток. Для безупречной работы центробежный фильтр всегда должен работать в сочетании с газационной камерой или гидом (см. следующую главу). Только так можно гарантировать вертикальное обтекание центробежного фильтра. Внутренние принадлежности сосудов 41 BB-8847447 BB-8808309 BB-8808317 BB-8808325 Центробежный фильтр из высококачественной стали BB-8847448 BB-8847452 BB-8847460 BB-8847487 Центробежный фильтр из Disposable BB-8847449 BB-8847991 BB-8847479 BB-8847495 BB-8808260 BB-8808279 BB-8840598 42 Внутренние принадлежности сосудов Центробежный фильтр 10 мкм, UniVessel® 2 л y Установка на валу мешалки y4-слойная металлическая фильтровальная ткань из высококачественной стали 1.4404, размер пор 10 мкм Центробежный фильтр 20 мкм, UniVessel® 2 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 2 л Центробежный фильтр 40 мкм, UniVessel® 2 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 2 л Центробежный фильтр 75 мкм, UniVessel® 2 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 2 л Центробежный фильтр 10 мкм, UniVessel® 2 л y Установка на валу мешалки y 4-слойная металлическая фильтровальная ткань из высококачественной стали 1.4404, размер пор 10 мкм Центробежный фильтр 20 мкм, UniVessel® 5 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 5 л Центробежный фильтр 40 мкм, UniVessel® 5 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 5 л Центробежный фильтр 75 мкм, UniVessel® 5 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 5 л Центробежный фильтр 10 мкм, UniVessel® 10 л y Установка на валу мешалки y 4-слойная металлическая фильтровальная ткань из высококачественной стали 1.4404, размер пор 10 мкм Центробежный фильтр 20 мкм, UniVessel® 10 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 10 л Центробежный фильтр 40 мкм, UniVessel® 10 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 10 л Центробежный фильтр 75 мкм, UniVessel® 10 л y Структура и комплектация как у центробежного фильтра 10 мкм, UniVessel® 10 л Погружная трубка центробежного фильтра 2 л y Забор среды из камеры фильтра в центробежном фильтре, монтажная глубина HE = 147 мм yТруба 4+1 для силиконового шланга 3,2+1,6 мм Погружная трубка центробежного фильтра 5 л y Как погружная трубка центробежного фильтра 2 л, монтажная глубина HE = 228 мм Погружная трубка центробежного фильтра 10 л yТруба 6+1, монтажная глубина HE = 336 мм Одноразовый, т. н. утилизируемый, центробежные фильтры доступны по запросу. 3.10.2 Рекомендации по эксплуатации П огружные трубки SF (7) устанавливаются в расположенное рядом с валом мешалки отверстие крышки так, чтобы таким образом можно было достать среду из внутренней камеры центробежного фильтра. 3.10.2.1 МонтажЦентробежный фильтр (6) устанавливает на вал мешалки так, чтобы верхний край всегда оставался над уровнем жидкости (питательная среда не должна вытекать). y Измерьте предусмотренный рабочий объем в литрах перед установкой центробежного фильтра и отметьте уровень наполнения в культуральном сосуде. 1. Отсоедините имеющиеся мешалки от вала. 2. Установите погружную трубку SF (7) в расположенный внутри штуцер плиты крышки. y В UniVessel® 5 и 10 л погружная трубка имеет расположенный под углом патрубок. Он вращается, благодаря чему доходит до центробежного фильтра. 3. Установите центробежный фильтр (6) на вал мешалки и задвиньте его вверх. Регулируемая высота получается из макс. уровня наполнения питательной средой. Среда не должна вытекать (при излишке). 4. Зафиксируйте центробежный фильтр винтом (5) на валу мешалки. 5. Установите сегментную мешалку на валу мешалки. 6. Соберите компоненты сосуда и установите на место плиту крышки. 7. Подключите к погружной трубке SF шланг для забора. Монтаж центробежного фильтра (2) Вал мешалки (3) Сегментная лопастная мешалка (4) Кольцо круглого сечения (5) Крепежный винт (6) Центробежный фильтр (7) Погружная трубка SF Внутренние принадлежности сосудов 43 3.10.3 Примеры устройства для установки центробежного фильтра yИзображение слева: установка центробежного фильтра в культуральном сосуде на 2 л, использование, например, при культивации связанных с микроносителями клеток yИзображение справа: установка центробежного фильтра в сочетании с газационной камерой, использование, например, для клеточных культур ткани Выпуск фумигационного шланга Подача газа Установка с газационной камерой Центробежный фильтр в стандартном сосуде (2) Вал мешалки (1) Стеклянный культуральный сосуд (3) Сегментная лопастная мешалка (с наложением) (2) Вал мешалки (5) Газационная камера (3) Сегментная лопастная мешалка (с наложением) (6) Фумигационная мембрана (5) Крепежный винт (7) Погружная трубка SF (6) Центробежный фильтр (8) Электрод уровня (7) Погружная трубка SF (8) Электрод уровня(9) Держатель газационной камеры (10) Подключение от фильтра приточного воздуха (11) Подключение к фильтру отработанного воздуха (13) Центробежный фильтр 44 Внутренние принадлежности сосудов 3.11 ГидГид используется при работе с культурами, для которых необходимо добиться вертикального обтекания среды в культуральном сосуде. Возможной областью применения является перфузионный режим со центробежным фильтром, если вы не используете газационную камеру. Гид используется вместе с сегментной лопастной мешалкой. При заданном направлении вращения вала мешалки получается вертикальное обтекание в соответствии с углом лопастей мешалки. 1. В гиде вверх t между гидом и внутренней стенкой сосуда вниз. 2. В гиде вниз t между гидом и внутренней стенкой сосуда вверх. При использовании гида со центробежным фильтром можно посмотреть, улучшится ли с помощью направления потока (1) забор или будет ли меньше забиваться фильтровальная ткань центробежного фильтра. При использовании гида без центробежного фильтра направление потока (2) даже при низком числе оборотов мешалки дает хорошее распределение поступающего по фумигационному кольцу/micro sparger воздуха (газов) в питательной среде. Если вы хотите культивировать связанные с микроносителями клетки, можно проверить, удобнее ли такое направление потока. 3.11.1 Комплектация и спецификации BB-8840539 Гид 2 л y Установка в культуральный сосуд вместо рефлекторной корзины yМонтажная высота HE = 200 мм, – Размеры HL+d = 115+76,1 мм, – Высококачественная сталь 1.4435 BB-8840660 Гид 5 л y Установка, материал как в гиде 2 л, занимает 2 отверстия крышки y Монтажная высота HE = 309 мм, размеры HL+d = 180+104 мм BB-8840580 Гид 10 л y Установка, материал как в гиде 2 л, занимает 2 отверстия крышки y Монтажная высота HE = 434 мм, размеры HL+d = 262+129 мм Конфигурации заглушек выполняются согласно t «Чертежи заглушек»! Информацию о заказе гида см. в ее описании! Внутренние принадлежности сосудов 45 3.11.2 Рекомендации по эксплуатации 3.11.2.1 Монтаж в культуральном сосуде UniVessel® 5 l, 10 l yДля установки гида в UniVessel® 1 л и 2 л вам потребуется 1 отверстие крышки, для установки в UniVessel® 5 л и 10 л понадобится 2 отверстия крышки. y Выберите отверстие (отверстия) крышки с таким расстоянием от вала мешалки, чтобы гид можно было выровнять по центру относительно вала мешалки. 1. Для техобслуживания или перестановки гида снимите плиту крышки. Кольцо круглого сечения 2. Отверните контргайку (контргайки) и достаньте гид из отверстия (отверстий) крышки. 3. Проверьте кольца круглого сечения и замените их при наличии загрязнений или повреждений. 4. Для установки вставьте адаптер (адаптеры) (1) снизу через отверстие (отверстия) крышки. 5. Выровняйте гид по центру относительно вала мешалки. 6. Наживите контргайку (контргайки) сверху и хорошо затяните. Монтаж гида 3.11.2.2 Монтаж центробежного фильтра и мешалки 1.Установите центробежный фильтр на валу мешалки так, чтобы его верхний край находился над гидом. Питательная среда должна обтекать гид, но не должна при открытом центробежном фильтре затекать в центробежный фильтр, даже при интенсивном перемешивании. 2. Установите сегментную лопастную мешалку на валу мешалки. В зависимости от предусмотренного обтекания гида мешалку можно закрепить в гиде или под ним. 3.11.2.3 Особые указания по использованию в процессе 1.Поддерживайте уровень наполнения питательной средой между верхним краем гида и центробежного фильтра. 2. Если вы не используете автоматическое устройство регулировки уровня, после подачи питательных растворов и корректирующего средства, а также после каждого взятия образцов проверяйте уровень наполнения в культуральном сосуде и при необходимости добавляйте или убирайте среду. 3. Если вы используете автоматическое устройство регулировки уровня, установите монтажную высоту электрода уровня на этот максимальный уровень наполнения. y Для устройства регулировки уровня система измерения и регулировки имеет различные характеристики t Документация по системе измерения и регулировки. При перфузионном режиме с центробежным фильтром таким образом можно, например, автоматически выровнять уровень взятого фильтрата путем добавления свежей среды. y Автоматическая регулировка уровня в некоторых биореакторах может быть реализована как построенное на весе управление. Сравните, например, t гравиметрический контроллер потока в документации по системе измерения и регулировки. 46 Внутренние принадлежности сосудов 3.12 ЗаглушкаЗаглушки ставятся в каждое отверстие крышки, в которое не установлены принадлежности. yДля отверстий крышки диаметром 6 мм перед установкой плиты крышки на стеклянный сосуд необходимо решить, какие отверстия (так называемые порты) понадобятся вам для установки принадлежностей сосуда. Снятие заглушек d 11 и переналадка на и другие встраиваемые детали при таких отверстиях крышки после установки плиты крышки больше невозможны. BB-8807957Заглушки d 11 y Для отверстия крышки d = 6 мм BB-8807949 Заглушки PG 13,5 y Для отверстия крышки d = 12 мм BB-8807930Заглушки d 19 y Для отверстия крышки d = 19 мм 3.12.1 Комплектация и спецификации 3.12.2 Рекомендации по эксплуатации Отверстия крышек, которые вы не используете для принадлежностей, оборудо вать как вводящие патрубки или укомплектовать универсальными адаптерами. В процессе это дает доступ к сосуду, например, если вы хотите еще добавить среду или питательные растворы. Устанавливайте заглушки только в том случае, если вы действительно не используете отверстие крышки. Сборка 1. Вставьте заглушку d 11 снизу через отверстие крышки и затяните его сверху с помощью контргайки сверху. Заглушка 6 мм 2. При использовании отверстий крышек d = 12 сначала вставьте соответствующее плоское уплотнение. Затем затяните заглушки 12 мм (PG 13,5), вставив их сверху. Кольцо круглого сечения 3.Заглушки d = 19 мм (M26 +1) можно ввинчивать сверху и необходимо хорошо затягивать вручную. Заглушка 12 мм Уплотнение Возможны отличия в оборудовании культуральных сосудов по индивидуальному заказу! После автоклавной стерилизации проверьте, хорошо ли затянуты заглушки на 12 и 19 мм. Заглушка 19 мм Кольцо круглого сечения Заглушки для отверстий крышек d 6 мм, d 12 мм и d 19 мм Внутренние принадлежности сосудов 47 3.13 Горловина для добавокГорловина для добавок с четырьмя разъемами дает возможность использовать с четырьмя разъемами четыре разъема для подачи корректирующего средства в одном отверстии крышки. Для установки вам потребуется одно свободное отверстие крышки d 19 мм. 3.13.1 Комплектация и спецификации BB-8844313 Горловина для добавок с четырьмя разъемами y Установка в отверстие крышки 19 мм с резьбой M 26x1 y Четыре встроенных оливы для шланга с внутренним диаметром 1,6 мм y Из высококачественной стали 1.4435 3.13.2 Рекомендации по эксплуатации 3.13.2.1 Монтаж 1.Вверните адаптер (1) в отверстие крышки d 19 мм и хорошо затяните его вручную. 2. После автоклавной стерилизации проверьте прочность посадки. 1.Подключите шланги подачи корректирующего средства к оливам (2). 3.13.2.2 Подключение 2. Зафиксируйте все шланги хомутами. 2 1 3 Горловина для добавок с четырьмя разъемами 48UniVessel® Для олив, к которым вы не можете подключить подающую линию, можно вставить кусок силиконового шланга и отсоединить его или завязать плотным узлом. 3.14 Горловина для засевания (перегородки) d 19 мм В водящие патрубки d 19 мм позволяют прокалывать культуральный сосуд без опасности заражения, чтобы подавать больший объем инокулята или дополнительной среды, чем через стандартную перегородку. t Для установки культуральный сосуд должен иметь одно свободное отверстие крышки d 19 мм. Вы можете подключить 1-канальный проколочный комплект. Прокалываемая мембрана закрывается самостоятельно и при стерильной работе (например, под защитой пламени) может прокалываться несколько раз. 3.14.1 Комплектация и спецификации BB-8840601 Горловина для засевания 19 мм y Установка в отверстие крышки 19 мм с резьбой M 26+1 y Из высококачественной стали 1.4435 y Для 1-канального проколочного комплекта арт. № BB-8840610 3.14.2 Рекомендации по эксплуатации 3.14.2.1 Монтаж 1. Положите прокалываемую мембрану (2) в отверстие крышки (1). 2. Вверните крепление мембраны (3) в отверстие крышки и зафиксируйте таким образом мембрану. Кольцо круглого сечения 3. Вверните заглушку (4) в крепление мембраны (3). Он защищает мембрану от загрязнений до тех пор, пока вы не подключите проколочный комплект. Горловина для засевания d 19 мм 3.14.2.2 Передача инокулята или прочих рабочих сред Инокулят или среду можно передавать с помощью шприца для инъекций или можно подключить проколочный комплект (согласно t «1-канальный проколочный комплект»). 1. Выверните заглушку из крепления мембраны. Мембрану можно опаливать, например, горелкой Бунзена. Если вы используете дезинфицирующее средство, подождите несколько минут, чтобы оно подействовало. 2. Пробейте шприцем или иглой прокалываемую мембрану. Для контролируемой передачи среды линию передачи можно положить в рукавный насос. 3. Прокалывающую иглу можно оставлять в перегородке до тех пор, пока это необходимо. Если после передачи затравки или среды вы достаете шприц или иглу, снова опалите мембрану и заверните заглушку. UniVessel®49 3.15 Одноканальный1-канальный проколочный комплект позволяет открывать культуральный сосуд проколочный комплект в ходе процесса с гарантией защиты от заражения, например, чтобы подавать инокулят или специальную среду и корректирующие средства. Особое преимущество заключается в возможности передачи увеличенного объема. Для подключения проколочного комплекта вам потребуется одно отверстие крышки с одним вводящим патрубком d 19 мм t раздел «Горловина для засевания (перегородки) d 19 мм». 3.15.1 Комплектация и спецификации BB-8840610 1-канальный проколочный комплект y Для подключения силиконовых шлангов 3,2+1,6 мм к вводящему патрубку d 19 мм y Прокалывающая игла d 6+0,5 мм (3) с адаптером, резьба винта M 26+1 y Силиконовый шланг (2 м) 3,2+1,6 y Комплект поставки со стерильной гильзой y из высококачественной стали 1.4435 3.15.2 Указания по управлению 3.15.2.1 Подготовка проколочного комплекта (автоклавируемые среды, инокулят) 1.Установите соединительный шланг для соединения с бутылью для хранения или контейнером для инокулята на оливу (4). Обрежьте шланг до необходимой длины и подключите его. 2. Навинтите стерильную гильзу (5). Она поддерживает проколочную иглу в стерильном состоянии до тех пор, пока вы не начнете использовать проколочный комплект для прокалывания и передачи инокулята или прочей среды. 3. Стерилизуйте проколочный комплект вместе с передающим шлангом и подключенной бутылью с корректирующим средством или контейнером для инокулята. 4. Засейте контейнер для инокулята и культивируйте среду до необходимого ­состояния для передачи в культуральный сосуд. 3.15.2.2 Подготовка проколочного комплекта (неавтоклавируемые среды) 1.Если вы хотите подавать через фильтр не обрабатываемую в автоклаве среду в стерильном виде, установите стерильный фильтр в шлангопровод к проколочному комплекту. Простерилизуйте пробивочный комплект с линией и фильтром. 2. Подключите линию в бутыли для хранения, если вы передаете среду. 50UniVessel® 3.15.2.3 Подключение проколочного комплекта 1.Выверните заглушку (6) из крепления мембраны (7). Слегка опалите мембрану или нанесите на нее подходящее дезинфицирующее средство. Дезинфицирующее средство может попасть в сосуд и нарушить развитие культуры. 2. Отвинтите стерильную гильзу (5) с проколочного комплекта (1). Слегка опалите прокалывающую иглу и под защитой пламени вертикально вставьте (3) через мембрану (6). 3. Затяните адаптер с помощью накидной гайки (2) в креплении мембраны (7). 4. Перенесите инокулят или среду. 5. После этого прокалывающую иглу можно оставить в креплении мембраны (7) и отсоединить шланг. 6. Если вы хотите снять проколочный комплект, чтобы позже подключить другую линию: – достаньте прокалывающую иглу из мембраны; – опалите иглу и горловину для засевания; – опалите заглушку или новую прокалывающую иглу и вверните. Подключение проколочного комплекта 3.16 Шайба, предотвращающая образование пены 3.16.1 Принцип действияВо время процессов брожения очень часто в среде образуется пена. Это может приводить к различным и нежелательным побочным эффектам, например, могут блокироваться фильтры отработанного воздуха. Шайба препятствует образованию пены, разрушая пену механическим путем. Это происходит непосредственно там, где возникает пена – на поверхности среды. Поднимающаяся пена попадает при этом во вращающуюся шайбу для предотвращения пены. Там с помощью вращательных движений газообразные компоненты отделяются от жидких. Газообразные компоненты выходят через участок отработанного воздуха/фильтр отработанного воздуха, в то время как жидкие компоненты снова попадают в среду. 3.16.2 Комплектация и спецификации Область применения (размеры UniVessel®): 1–10 л Размеры (шайба | вал) 74/10 мм – UniVessel 1 л, BB-8844465 84/10 мм – UniVessel 2 л, BB-8844466 96/14 мм – UniVessel 5 л, BB-8844467 96/16 мм – UniVessel 10 л, BB-8844468 Материал: y полиэфирный кетон (PEEK) Шайба, рассекающая пену Необходимая скорость вращения мешалки: 6 мин, 300 об/мин. Крепление: y на валу мешалки Крепежное положение: 1–3 мм над уровнем (среда) Стерилизация: y автоклавируемая UniVessel®51 3.17 Адаптер порта 19/12 мм 3.17.1 Принцип действияЭтот адаптер уменьшает порт на 19 мм до порта на 12 мм и для этого устанавливается в плите крышки. 3.17.2 Комплектация и спецификации 52UniVessel® BB-8848630 Адаптер 19 мм -> 12 мм 4. Зонды и датчики 4. Зонды и датчики 4.1 Датчик температуры Pt-100 4.1.1 Комплектация и спецификации BB-33197016 Pt-100 для UniVessel® 0,5 л, BIOSTAT® Qplus y Монтажная глубина HE = 113 мм BB-33197024 BB-33197032 BB-33197040 BB-33197059 Pt-100 для UniVessel® 1 л, BIOSTAT® Bplus, Qplus y Монтажная глубина HE = 151 мм Pt-100, тип 200-4, для UniVessel® 2 л, BIOSTAT® Bplus y Монтажная глубина HE = 211 мм Pt-100, тип 300-4, для UniVessel® 5/10 л, BIOSTAT® Bplus y Монтажная глубина HE = 316 мм Pt-100, тип 400-4, для UniVessel® 10 л, BIOSTAT® Bplus y Монтажная глубина HE = 418 мм BB-33197105 BB-33197083 BB-33197091 Pt-100 с пустой трубой для UniVessel® 1 л, BIOSTAT® Aplus y Монтажная глубина HE = 151 мм Pt-100 с пустой трубой, для UniVessel® 2 л, BIOSTAT® Aplus y Монтажная глубина HE = 211 мм Pt-100 с пустой трубой, для UniVessel® 5 л, BIOSTAT® Aplus y Монтажная глубина HE = 316 мм BB-8848647 BB-8848648 BB-8848649 BB-8848650 BB-8848651 Pt-100 для UniVessel® 0,5 л, BIOSTAT® B-DCU II y Монтажная глубина HE = 113 мм Pt-100 для UniVessel® 1 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Монтажная глубина HE = 151 мм Pt-100 для UniVessel® 2 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Монтажная глубина HE = 211 мм Pt-100 для UniVessel® 5/10 л (мин. AV 5 л), BIOSTAT® B, B-DCU II y Монтажная глубина HE = 316 мм Pt-100 для UniVessel® 10 л (мин. AV 1,5 л), BIOSTAT® B, B-DCU II y Монтажная глубина HE = 418 мм Зонды и датчики 53 4.1.2 Рекомендации по эксплуатации ВАЖНО Влага в сигнальном кабеле и штекер датчика Pt-100 могут создавать помехи для сигала измерения температуры. При использовании старых датчиков необходимо следить за тем, чтобы, несмотря на уплотнение, не проникал конденсат из-за пониженного давления при автоклавной стерилизации. Зонды Pt-100 могут встраиваться напрямую в арматуру в плите крышки. Чтобы предотвратить попадание влаги, можно использовать дополнительную пустую трубу. Перед автоклавной стерилизацией сначала установите в культуральном сосуде просто пустую трубу и Pt-100 после автоклавной стерилизации поместите в пустую трубу. 4.1.2.1 Сборка зонда без пустой гильзы yТемпературный зонд Pt-100 обычно устанавливается в отверстие крышки так, как указано на чертеже культурального сосуда t «Рекомендованное расположение принадлежностей». 1. Для снятия Pt-100, для установки пустой гильзы или для проверки кольца круглого сечения в адаптере отверните накидную гайку зонда Pt-100 и достаньте его из арматуры. Снимите плиту крышки. Затем можно отвернуть накидную гайку арматуры и достать ее из отверстия крышки. 2. Вставьте арматуру снизу в плиту крышки и затяните контргайкой. 3. После установки плиты крышки вставьте Pt-100 сверху в арматуру и зафиксируйте накидной гайкой. Длина стержня зонда показывает глубину погружения HE в культуральном сосуде. 4. Перед автоклавной стерилизацией обмотайте штекер алюминиевой фольгой, чтобы защитить его от прямого воздействия пара. 5. В автоклаве свесьте штекер вместе с контактами вниз, чтобы на контактах не собирался конденсат. 4.1.2.2 Сборка с пустой гильзой 1.После демонтажа стандартной арматуры вставьте пустую гильзу снизу в плиту крышки. 2. Затяните контргайку с наружной стороны на пустой гильзе. 3. Зонд Pt-100 устанавливается после автоклавной стерилизации. Чтобы предотвратить образование конденсата, защитный колпачок во время автоклавирования должен быть установлен на пустой трубе. yПодключите присоединительный кабель Pt-100 после автоклавной стерилизации 4.1.2.3 Указания по управлению на панели измерительного усилителя системы измерения и регулировки. y Калибровка Pt-100 не требуется. 54 Зонды и датчики 4.2. Электрод антивспенивате- ля и электрод уровня Электрод антивспенивателя и электрод уровня являются одностержневыми зондами, работающими по принципу проводимости. Детали из высококачественной стали в культуральном сосуде действуют как противоположный электрод. Если пена или среда касается зондов, моментально (скачкообразно) меняется проводимость. Эта функция скачка в измерительном сигнале служит для активации присвоенного реле. Датчики изолированы керамической оболочкой. Она снижает риск короткого замыкания сигнала проводимости при обрастании клетками или наслаивающимися компонентами среды и пр. Электрод антивспенивателя имеет определенную монтажную высоту. Арматура для датчиков уровня позволяет изменять монтажную высоту. 4.2.1 Комплектация и спецификации Зонды уровня BB-8844488Зонд уровня 0,5/1/2/ 5 л, в сборе, для BIOSTAT® Aplus, Bplus, B-DCU, Qplus y Установка с арматурой в отверстие крышки 6 мм y Длина датчика 150 мм, монтажная высота HE = макс. 122 мм, возможность регулировки по высоте BB-8844490 Зонд уровня 1/2/5 л, в сборе, для BIOSTAT® A, B, B-DCU II y Установка с арматурой в отверстие крышки 6 мм y Длина датчика 150 мм, монтажная высота HE = макс. 122 мм, возможность регулировки по высоте BB-8844690Зонд уровня 10 л, в сборе, для BIOSTAT® Aplus, Bplus, B-DCU Для отверстия крышки 19 мм y Длина датчика 300 мм, монтажная высота HE = макс. 260 мм, возможность регулировки по высоте y Рабочий объем: UniVessel® 10 л: 1,5 ... 10 л BB-8844491 Зонд уровня 10 л, в сборе, для BIOSTAT® B, B-DCU II Для отверстия крышки 19 мм y Длина датчика 300 мм, монтажная высота HE = макс. 260 мм, возможность регулировки по высоте y Рабочий объем: UniVessel® 10 л: 1,5 ... 10 л Зонды антивспенивателя BB-8844461 Зонд антивспенивателя, в сборе, для BIOSTAT® Aplus, Bplus, B-DCU и Qplus y Установка в отверстие крышки 6 мм y Длина датчика: 80 мм BB-8844463 Зонд антивспенивателя для BIOSTAT® B, B-DCU II y Установка в отверстие крышки 6 мм y Длина датчика: 80 мм Присоединительный кабель для отдельных зондов (для Aplus, Bplus, Qplus и B-DCU I кабели имеются в указанных выше наборах зондов) BB-8848684 Штекер с пружиной/M12 для зонда уровня BIOSTAT® B, B-DCU II BB-8848683Штекер с пружиной/M12 для зонда антивспенивателя BIOSTAT® B, B-DCU II Зонды и датчики 55 4.2.2 Рекомендации по эксплуатации yМонтажная высота получается из установочной длины зонда и резьбового соеди нения. Монтажная высота зонда антивспенивателя фиксированная, монтажная высота зонда уровня зависит от рабочего объема в культуральном сосуде. y Имеющиеся метки объемов наполнения в культуральных сосудах являются приблизительными значениями. Действительный объем наполнения для определенной высоты наполнения зависит от установленных принадлежностей. Определение монтажной высоты y Монтажная высота зонда антивспенивателя зависит от длины стержня. Соединительный кабель y Монтажная высота зонда уровня зависит от объема наполнения, который не должен превышаться. Макс. монтажная высота для стандартного зонда составляет 122 мм, для зонда с удлиненным стержнем 260 мм под нижней частью крышки. y Обратите внимание: высокая скорость перемешивания и интенсивная подача газа увеличивают уровень жидкости. Электрод вставлять сверху Накидная гайка Шестигранная гайка Кольцо круглого сечения 1. В культуральном сосуде измерьте уровень наполнения предусмотренного объема наполнения и соответствующую монтажную высоту. 2. Зафиксируйте зонды на нужной высоте. Сборка 1. Вставьте адаптер адаптер зонда снизу в отверстие крышки. Зафиксируйте адаптер сверху с помощью шестигранной гайки. 2. Вставьте зонд после монтажа плиты крышки сверху в адаптер. Адаптер устанавливать сверху 3. Задвиньте зонд до монтажной глубины и зафиксируйте его там с помощью накидной гайки. Зонд антивспенивателя или зонд уровня Подключение зондов 1. Кабели зондов в автоклаве не обрабатываются. Если они подключены, отсоедините кабели, прежде чем ставить культуральный сосуд в автоклав. 2. Внутреннее кольцо круглого сечения в адаптере стерильно уплотняет зонд уровня. Если зонд выставлен слишком глубоко, после стерилизации можно достать его часть. После стерилизации никогда не задвигайте зонд глубже в сосуд. Так могут попасть микроорганизмы и привести к заражению. 3. После автоклавирования или перед запуском процесса соответственно подключите кабель к разъему Foam или Level контрольного устройства. В биореакторах с несколькими культуральными сосудами (BIOSTAT® Bplus Twin, Qplus, B-DCU) обращайте внимание на то, какая панель измерительного усилителя присвоена конкретному культуральному сосуду. y Указания по настройке рабочих параметров в документации t «Система измерения и регулировки». 4.3 Электрод pHДля измерения уровня pH используются стерилизуемые стержневые измерительные цепи с пастообразным электролитом. Преимущества таких датчиков по сравнению с обычными стержневыми измерительными цепями с жидким электролитом: в гелевых датчиках pH на заводе установлена нагрузка давлением. Они могут работать в измерительном окружении с давлением до 2,5 бар (избыточное давление) (макс. допустимое внутреннее давление для UniVessel® = 1,3 бар (избыточное давление)). 56 Зонды и датчики Датчики не требуют технического обслуживания. Несмотря на то что даже здесь электролит немного диффундирует из-за диафрагмы, электролита все равно достаточно для всего срока службы электрода. Обычно компания Sartorius Stedim Biotech использует датчики марки Hamilton. На BIOSTAT® A используются датчики марки Endress+Hauser. 4.3.1 Комплектация и спецификации BB-34090810pH электрод EF-12/120 K8-HM-UniVessel® 0,5 л, для BIOSTAT® Qplus С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 120 мм BB-34090811pH электрод EF-12/160/2 K8-HM-UniVessel® 1 л, для BIOSTAT® Aplus, Bplus, Qplus С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 160 мм BB-34090812pH электрод-EF-12/200 K8-HM-UniVessel® 2 л, для BIOSTAT® Aplus, Bplus С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 200 мм BB-34090813pH электрод EF-12/325K8-HM-UniVessel® 5/10 л (5 л мин. AV), для BIOSTAT® Aplus, Bplus С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 325 мм BB-34090814pH электрод EF-12/325K8-HM-UniVessel® 10 л (1,5 л мин. AV), для BIOSTAT® Bplus С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 425 мм BB-8848654 pH-электрод, VP-HM – UniVessel® 0,5 л, BIOSTAT® B-DCU II y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 120 мм BB-8848655 pH-электрод, VP-HM – UniVessel® 1 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 160 мм BB-8848656 pH-электрод, VP-HM – UniVessel® 2 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) yДлина датчика 225 мм BB-8848657pH-электрод, VP-HM – UniVessel® 5 л и 10 л (5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II yС базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 325 мм BB-8848658pH-электрод, VP-HM – UniVessel® 10 л (1,5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением (Hamilton) y Длина датчика 425 мм На BIOSTAT® A используются датчики марки Endress+Hauser. SB-18-13-0000 Датчик pH, M12 E+H – UniVessel® 1 л y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением y Длина датчика 160 мм SB-18-13-0001 Датчик pH, M12 E+H – UniVessel® 2 л y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением y Длина датчика 225 мм SB-18-13-0002 Датчик pH, M12 E+H – UniVessel® 5 л y С базовым электролитным гелем под внутренним давлением y Длина датчика 325 мм Зонды и датчики 57 Датчики pH компании Mettler-Toledo доступны по запросу. Присоединительный кабель для отдельных зондов (для Aplus, Bplus, Qplus и B-DCU I кабели имеются в указанных выше наборах зондов) BB-8848681 VP8/VP8 для датчика pH BIOSTAT® B, B-DCU II Буфер для калибровки зондов pH BB-34148480 Memosens – M12-5конт. 1,2 м, BIOSTAT® A BB-34090366 PH 9, 21 Hamilton, 250 мл BB-34090367 PH 4 Hamilton, 250 мл PH 7 Hamilton, 250 мл BB-34090368 SB-18-13-0007 pH 9 Endress+Hauser, 250 мл SB-18-13-0006 pH 4 Endress+Hauser, 250 мл 4.3.1.1 Реактивация электродов pH 4.3.1.2 Калибровка электрода pH Рекомендации по эксплуатации 1.Электрод pH при первом вводе в эксплуатацию, после сушки из-за длительного хранения или после хранения в сухом состоянии необходимо хорошо реактивировать. Стеклянные мембраны, как у датчиков pH, образуют в измерительном растворе тонкий водянистый слой геля, от которого зависят характеристики измерения (время срабатывания, крутизна, ошибки щелочей и пр.). Их необходимо регенерировать. 2. Обращайте внимание на указания в t «Документация изготовителя». Электрод pH можно поставить примерно на 10 минут в 0,1­–1M NaOH, затем в 0,1–1M HCl и затем еще около 15 минут в растворе для хранения, предоставленном изготовителем. ВАЖНО Калибровочные буферы могут привести к ожогам! Будьте осторожны при работе с буферными растворами. Используйте защитные перчатки. y Нулевую точку и крутизну датчиков pH необходимо откалибровать перед установкой в культуральном сосуде t документация системы измерения и регулировки, документация изготовителя для pH-электрода. Для калибровки используйте поставляемые вместе с электродом буферные растворы (также доступны как расходные материалы). 58 Зонды и датчики 4.3.1.3 Сборка ВАЖНО Опасность повреждения pH-электрода. Другие встраиваемые детали в культуральном сосуде, в особенности вращающиеся мешалки, не должны сталкиваться с электродом. Используйте подходящее, например, расположенное несколько дальше отверстие крышки. 1. Вставьте pH-электрод в свободное отверстие крышки d 12 мм. Монтажная глубина Hso зависит от культурального сосуда и от длины стержня. Для сосудов на 10 л имеются датчики с различной длиной, в зависимости от минимального рабочего объема 5 л или 1,5 л. Кольцо круглого сечения 2. Вручную хорошо ввинтите арматуру pH-электрода. Не используйте клещи или щипцы! 3. Чтобы предотвратить высыхание pH-электрода, после установки всех деталей наполните культуральный сосуд водой или питательной средой. Установка pH–электрода 4.3.1.4 Подключение и ввод в эксплуатацию 1.Кабель нельзя обрабатывать в автоклаве. Для защиты штекера датчика от воздействия пара при автоклавировании можно установить поставляемый защитный колпачок или обмотать штекер алюминиевой фольгой. 2. После автоклавирования и установки культурального сосуда на рабочем месте или перед запуском процесса подключите электрод к системе измерения и регулировки. В биореакторах с несколькими культуральными сосудами (BIOSTAT® Bplus Twin, Qplus, B-DCU) обращайте внимание на то, какая панель измерительного усилителя присвоена конкретному культуральному сосуду. 3. Настройте параметры измерения и регулировки pH t Документация системы измерения и регулировки. 4.3.1.5 Прочие рекомендации 4.4. Датчики pO2 y Чтобы можно было учитывать возможные воздействия жары или питательной среды при автоклавировании на характеристики измерения pH-электрода, pH-электрод во время процесса можно калибровать дополнительно t «Функция дополнительной калибровки/повторная калибровка, система измерения и регулировки». Растворенный кислород измеряется как парциальное давление кислорода pO2 с помощью стерилизуемых датчиков pO2. Датчики pO2 работают по полярографическому принципу. Они состоят из серебряного анода и платинового катода, которые разделяет газопроницаемая полимерная мембрана измерительного раствора. Электролит с заданной толщиной слоя между мембраной и катодом образует проводящее соединение анода и катода. При подходящем поляризационном напряжении идущий через мембрану кислород полностью восстанавливается в катоде. Химическая реакция генерирует электрический ток в диапазоне мА, пропорциональный парциальному давлению кислорода в измерительном растворе. Проницаемость мембраны зависит от температуры, причем ток датчика повышается примерно на 3 % на °C. Этот температурный эффект компенсируется встроенным в электроде термистором. Зонды и датчики 59 4.4.1 Комплектация и спецификации 4.4.1.1 Полярографические электроды BB-34090820pO2-электрод 12/120-L-HM-UniVessel® 0,5 л, для BIOSTAT® Qplus Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 120 мм BB-34090821pO2-электрод 12/160-L-HM-UniVessel® 1 л, для BIOSTAT® Aplus, Bplus, Qplus Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 160 мм BB-34090822pO2-электрод 12/215-L-HM-UniVessel® 2 л, для BIOSTAT® Aplus, Bplus Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 215 мм BB-34090823pO2-электрод 12/325-L-HM-UniVessel® 5/10 л (5 л мин. AV), для BIOSTAT® Aplus, Bplus Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 325 мм BB-34090824pO2-электрод 12/425/2-L-HM-UniVessel® 10 л (1,5 л мин. AV), для BIOSTAT®, Bplus Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 425 мм BB-8848661pO2-электрод 12/120-VP-HM-UniVessel® 0,5 л, BIOSTAT® B-DCU II y Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 160 мм BB-8848662pO2-электрод 12/160-VP-HM-UniVessel® 1 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 160 мм BB-8848663pO2-электрод 12/225-VP-HM-UniVessel® 2 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 225 мм BB-8848664pO2-электрод 12/325-VP-HM-UniVessel® 5 л, 10 л (5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II y Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 325 мм BB-8848665pO2-электрод 12/425-VP-HM-UniVessel® 10 л (1,5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II y Полярографический электрод (Hamilton) y Длина датчика 425 мм На BIOSTAT® A используются датчики марки Endress+Hauser. SB-18-13-0003 Датчик pO2 M12 E+H – UniVessel® 1 л y Полярографический y Длина датчика 160 мм SB-18-13-0004 Датчик pO2 M12 E+H – UniVessel® 2 л y Полярографический y Длина датчика 225 мм SB-18-13-0005 Датчик pO2 M12 E+H – UniVessel® 5 л y Полярографический y Длина датчика 325 мм 60 Зонды и датчики Датчики pO2 компании Mettler-Toledo доступны по запросу! Присоединительный кабель для отдельных зондов (для Aplus, Bplus, Qplus и B-DCU I кабели имеются в указанных выше наборах зондов) 4.4.1.2 Оптические датчики pO2 BB-8848680 BB-34148480 VP8/VP8 для полярографического датчика pO2 BIOSTAT® B, B-DCU II Memosens – M12-5конт. 1,2 м, BIOSTAT® A BB-8848668 BB-8848669 BB-8848670 BB-8848671 BB-8848672 pO2-электрод 12/120/VP UniVessel® 0,5 л BIOSTAT® B-DCU II y Оптический электрод (Hamilton) y Длина датчика 120 мм pO2-электрод 12/160/VP UniVessel® 1 л BIOSTAT® B, B-DCU II y Как в BB-8848668 с датчиком длиной 160 мм pO2-электрод 12/225/VP UniVessel® 2 л BIOSTAT® B, B-DCU II y Как в BB-8848668 с датчиком длиной 225 мм pO2-электрод12/325/VP UniVessel® 5/10 л (5 л мин. AV) BIOSTAT® B, B-DCU II y Как в BB-8848668 с датчиком длиной 325 мм pO2-электрод 12/425/VP UniVessel® 10 л (1,5 л мин. AV) BIOSTAT® B, B-DCU II y Как в BB-8848668 с датчиком длиной 425 мм Присоединительный кабель для отдельных зондов BB-8848685 VP8/VP8 для оптического датчика pO2 датчик BIOSTAT® B, B-DCU II 4.4.2 Рекомендации по эксплуатации 4.4.2.1 Сборка и подключение1.Вставьте pO2-электрод в подходящее отверстие крышки t «Чертеж сосуда, рекомендованное расположение встраиваемых деталей» и хорошо затяните вручную. Если подача газа в культуральный сосуд выполняется с помощью micro sparger t раздел Micro sparger, направьте его так или используйте проход крышки, чтобы электрод не находился прямо над потоком пузырей. Прямое обтекание мембраны подаваемым газом мешает измерению pO2. Кольцо круглого сечения 2. Снимите присоединительный кабель для стерилизации, он не должен обрабатываться в автоклаве. 3. Чтобы защитить штекер от пара при обработке в автоклаве, можно установить поставляемый защитный колпачок или обмотать штекер алюминиевой фольгой. 4. После автоклавирования и установки культурального сосуда на рабочем месте или перед запуском процесса подключите электрод к системе измерения и регулировки. В биореакторах с несколькими культуральными сосудами (BIOSTAT® Bplus Twin, B Twin, Qplus, B-DCU) обращайте внимание на то, какое гнездо присвоено конкретному культуральному сосуду. 5. Откалибруйте электрод pO2 согласно описанию ниже и в t документации системы измерения и регулировки. 6. Настройте параметры измерения и регулировки pO2 согласно описанию в документации t «Система измерения и регулировки». Установка pO2-электрода Зонды и датчики 61 4.4.2.2 Калибровка полярографических Перед калибровкой электрод pO2 должен поляризоваться не менее 2 часов. электродовПоляризацию необходимо повторить, если электрод отключен более 10 минут от измерительного усилителя, этот процесс не займет много времени t «Документация изготовителя». Для поляризации можно использовать поляризационный модуль производителя или pO2-электрод в основном аппарате или можно подключить систему измерения и регулировки и включить ее до начала калибровки. Электрод pO2 после автоклавной стерилизации калибруется в культуральном сосуде. Сначала вы определяете ток датчика, когда среда не получает кислорода, как нулевую точку, затем определяете ток при насыщении среды кислородом как крутизну. Указания по вводу данных в меню управления см. в t документации системы измерения и регулировки. 1. Нулевую точку можно определить до того, как в культуральный сосуд будет подаваться воздух или кислородсодержащий газ. При нагреве во время стерилизации обычно культурная среда выходит с газом настолько, что оставшийся после этого кислород находится в диапазоне точности измерения электрода. Если это (больше) невозможно, питательную среду можно газировать азотом (N2 с чистотой 99,98 %) до тех пор, пока не будет полностью вытеснен растворенный кислород (постоянно показывается измеренное значение около 0 % pO2). 2. Для калибровки крутизны и настройки диапазона измерения подключите линии подачи воздуха и газа и газируйте питательную среду. Настройте подачу газа так, как предусмотрено контрольным значением для 100 % pO2. t Документация системы измерения и регулировки или используемой газационной камеры. 3. После калибровки подачу газа можно настроить так, как это предусмотрено для начала процесса. 4.4.2.3 Калибровка оптических электродов 62 Зонды и датчики Долгое время поляризации не требуется при использовании оптических электродов. Калибровку можно запускать сразу после автоклавирования. Датчики VISIFERM DO оборудованы VP8 сменной головкой. Восемь золотых контактов обозначаются как штырек A, штырек B ... и штырек H. Для более простого присвоения штырьков сменная головка имеет кодировку штырьков от A до B. Во время автоклавирования этот разъем VP также защищается колпачком или другим жаростойким покрытием. После автоклавирования подключите соединительный кабель к датчику и биореактору. Проще и надежнее всего использовать для подключения датчиков VISIFERM DO кабели HAMILTON VP8, которые входят в комплект поставки биореактора BIOSTAT®. Калибровка выполняется так же, как для полярографического зонда. Дополнительную информацию о подпрограмме калибровки см. в документации HAMILTON и в руководстве по эксплуатации биореактора BIOSTAT®. 4.5 Электрод RedoxДля измерения Redox можно использовать стерилизуемые стержневые измерители ные цепи 4.5.1 Комплектация и спецификации BB-8841222 BB-8844196 BB-8844186 BB-8844194 Redox-электрод 1 л, в сборе, для BIOSTAT®Qplus y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 120 мм y Соединительный кабель 100 см y Бутылка буферного раствора Redox, 250 мл Redox-электрод 1 л, в сборе, для BIOSTAT®Bplus y Длина датчика 160 мм Redox-электрод 2 л, в сборе, для BIOSTAT®Bplus y Длина датчика 200 мм Redox-электрод 5/10 л (5 л мин. AV), в сборе, для BIOSTAT®Bplus y Длина датчика 325 мм Для B и B-DCU II в случае измерения Redox используются комбинированные электроды для одновременного измерения значения pH и потенциала Redox. BB-8844200 pH&Redox-датчик, 120/12-VP-электрод 0,5 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 120 мм BB-8844201 pH&Redox-датчик, 160/12-VP-электрод 1 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 160 мм BB-8844202 pH&Redox-датчик, 225/12-VP-электрод 2 л, BIOSTAT® B, B-DCU II y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 225 мм BB-8844203pH&Redox-датчик, 325/12-VP-электрод 5/10 л (5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 325 мм BB-8844204pH&Redox-датчик, 325/12-VP-электрод 10 л (1,5 л мин. AV), BIOSTAT® B, B-DCU II y Электрод с напорной пастой для установки в отверстие крышки 12 мм y Длина датчика 425 мм Присоединительный кабель для отдельных зондов (для Aplus, Bplus, Qplus и B-DCU I кабели имеются в указанных выше наборах зондов) BB-8848681 VP8/VP8 для датчика pH&Redox BIOSTAT(R) B, B-DCU II 4.5.2 Рекомендации по эксплуатации 4.5.2.1 Реактивация электродов Redox 1.Электрод Redox при первом вводе в эксплуатацию, после сушки из-за длительного хранения или после хранения в сухом состоянии необходимо хорошо реактивировать. Стеклянные мембраны, как у датчиков pH, образуют в измерительном растворе тонкий водянистый слой геля, от которого зависят характеристики измерения (время срабатывания, крутизна, ошибки щелочей и пр.). Их необходимо регенерировать. 2. Обращайте внимание на указания в t Документация изготовителя. Электрод Redox можно оставлять примерно на 12...14 часов в деминерализованной воде. 4.5.2.2 Калибровка электрода Redox Электрод Redox не калибруется. Его можно проверить с помощью стандартного буфера изготовителя. Полученное таким образом значение Redox должно совпадать с контрольным значением на буферной бутылке. Проверьте электрод Redox перед установкой в культуральном сосуде. Зонды и датчики 63 4.5.2.3 Сборка и подключение ВАЖНО Опасность повреждения электрода Redox. Другие встраиваемые детали в культуральном сосуде, в особенности вращающиеся мешалки, не должны сталкиваться с электродом. Используйте подходящее, например, расположенное несколько дальше отверстие крышки. 1. Вставьте электрод Redox в подходящее свободное отверстие крышки. Монтажная глубина зависит от культурального сосуда и от длины стержня. Для сосудов на 10 л имеются датчики с различной длиной в зависимости от минимального рабочего объема. 2. Вручную хорошо ввинтите арматуру электрода Redox. Не используйте клещи или щипцы! 3. Чтобы предотвратить высыхание электрода Redox, после установки всех деталей наполните культуральный сосуд водой или питательной средой. 4. Кабель нельзя обрабатывать в автоклаве. Для защиты штекера датчика от воздействия пара при автоклавировании можно установить поставляемый защитный колпачок или обмотать штекер алюминиевой фольгой. 5. После автоклавирования и установки культурального сосуда на рабочем месте или перед запуском процесса подключите электрод к системе измерения и регулировки. В биореакторах с несколькими культуральными сосудами (BIOSTAT® Bplus Twin, B Twin, Qplus, B-DCU) обращайте внимание на то, какая панель измерительного усилителя присвоена конкретному культуральному сосуду. Электрод Redox 4.6 Зонд мутности FUNDALUX® II 64 Зонды и датчики Системы FUNDALUX® для определения оптической плотности путем турбидиметрии доступны по отдельному запросу. Дополнительную информацию см. в t руководстве по эксплуатации Fundalux®. 5. Внешние комплектующие для встраивания и подключения 5. В нешние комплектующие для встраивания и подключения 5.1 Охладитель отработанногоВытяжные охладители предотвращают содержание влаги в отработанном воздухе. воздуха Охладители имеют двойную рубашку для пропускания охлаждающей воды. Влага в отработанном воздухе конденсируется во внутренней трубе, которую обтекает охлаждающая вода. Это снижает риск того, что фильтр отработанного воздуха заблокируется и уменьшает потери жидкости из-за испарения, в особенности при длительных процессах. При блокировке фильтра отработанного воздуха происходит недостаточная подача газа в питательную среду. Внутреннее давление в культуральном сосуде может увеличиться до недопустимого или уменьшиться и стать нестерильным через разъемы встраиваемых элементов крышки (при их неправильной установке или при поврежденных уплотнениях). При монтаже на дополнительном складном держателе охладитель отработанного воздуха можно обложить материалом, если вы устанавливаете культуральный сосуд в автоклав. В таком случае для размещения культурального сосуда будет достаточно автоклава с более низкой внутренней камерой. 5.1.1 Комплектация и спецификации BB-8841208Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 0,5 л, для BIOSTAT® Qplus y Разъем PG 13,6 d 4 y Установка в отверстие крышки d 12 мм BB-8846871Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 1/2 л, для BIOSTAT® Aplus, Qplus y Разъем для холодной воды: усиленные тканью силиконовые шланги, с быстроразъемными муфтами y Установка в отверстие крышки d 19 мм BB-8846880Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 5 л, для BIOSTAT® Aplus y Установка в отверстие крышки d 19 мм y Комплектация, установка в плиту крышки, как указано выше BB-8846905Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 0,5 л, для BIOSTAT® B-DCU II y Установка в отверстие крышки d 12 мм BB-8846906Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 1/2 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Установка в отверстие крышки d 19 мм BB-8846907Охладитель отработанного воздуха для UniVessel® 5/10 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Установка в отверстие крышки d 19 мм BB-8822009 Охладитель отработанного воздуха UniVessel® 1/2/5 л для BIOSTAT® A y Установка в отверстие крышки (символ диаметра) 19 мм Складной держатель охладителя отработанного воздуха для регулировки высоты в автоклаве можно заказать дополнительно (также см. t Глава 5.1.2.2) Размеры для регулировки высоты см. t Глава 2.3.2. Внешние принадлежности 65 5.1.2 Рекомендации по эксплуатации 5.1.2.1 Монтаж в культуральном сосуде без складного держателя 1.Вставьте охладитель отработанного воздуха в отверстие крышки и хорошо затяните. 2. Установите стерильный фильтр отработанного воздуха через часть силиконового шланга t «Установка вытяжного фильтра». Кольцо круглого сечения (2) 3. Линия подачи и вывода охлаждающей воды подключается после автоклавной стерилизации. Соблюдайте метки подачи и слива на адаптерах шланга. (1) Верхняя часть охладителя отработанного воздуха B5, 18,77+1,78, ЭПДМ/FDA (2) Кольцо круглого сечения (1) отверстие в крышке для арматуры, 15,6+1,78, EP Кольцо круглого сечения (1) Охладитель отработанного воздуха для культурального сосуда на 2 л (на изображении в качестве примера версия BIOSTAT® Aplus) 5.1.2.2 Конструкция с откидным держателем 1.Вставьте адаптер (2) складного держателя (1) в отверстие крышки, предназначенное для охладителя отработанного воздуха, и затяните его. 2. Замените ближайшее резьбовое соединение крышки на резьбовое соединение (4) со штифтом для опоры складного держателя. 3. Установите опору (3) на штифт и зафиксируйте ее с помощью установочного винта (5). 4. Установите верхний адаптер (6) складного держателя в отверстие опоры и зафиксируйте его с помощью установочного винта. 5. Вверните охладитель отработанного воздуха (7) в адаптер вверху в часть шланга. 6. Подключите фильтр отработанного воздуха через часть силиконового шланга в охладителе отработанного воздуха t «Установка вытяжного фильтра». Кольцо круглого сечения Конструкция со складным держателем 66 Внешние принадлежности 7. Подачу и вывод охлаждающей воды подключайте после стерилизации культурального сосуда перед запуском процесса. 5.1.2.3 Откидывание охладите- ля отработанного воздуха 1. Отверните в опоре винт, удерживающий адаптер охладителя отработанного воздуха (6). 2. Достаньте адаптер из опоры. 3. Обложите охладитель отработанного воздуха. 4. После автоклавирования и установки культурального сосуда на рабочем месте снова установите адаптер вместе с охладителем отработанного воздуха в отверстие для опор и зафиксируйте его установочным винтом. 5.1.2.4 Подключение подачи охлаждающей воды 1. Подключите линии подачи и вывода охлаждающей воды основного аппарата или модуля темперирования в охладителе отработанного воздуха. Соблюдайте метки подачи и вывода. 2. Откройте подачу охлаждающей воды, если вы активируете подачу газа в культуральный сосуд. 3. Охлаждающая вода направляется через охладитель отработанного воздуха с постоянной скоростью потока так, как это задано арматурой в основном аппарате биореактора или настроено в модуле темперирования, т. е. в лабораторном подключении подачи охлаждающей воды согласно документации t «Установка и эксплуатация основного аппарата или модуля темперирования». 5.2 Стерильный фильтр для отработанного воздуха и подачи газа При большом расходе воды и длительных процессах рекомендуется использовать охлаждающие термостаты, например проточный охладитель. Фильтры приточного и отработанного воздуха являются мембранными фильтрами в пластмассовом корпусе и могут обрабатываться в автоклаве. Размер пор примерно 0,2 мкм гарантирует стерильную подачу воздуха и газа в культуральный сосуд и стерильное удаление воздуха. y Фильтры потребуются вам для следующих подключений: – подача газа через газационную трубку в культуральном сосуде (Sparger); – подача газа через мембрану с силиконовым шлангом в случае комплектации с газационной камерой для подачи газа без пузырей t «Мембранная система подачи газа»; – подача газа в верхнюю часть (Headspace), например, в случае комплектации Exclusive Flow газационной камеры в биореакторе; – отработанный воздух из верхней камеры; – отработанный воздух из мембраны с силиконовым шлангом в случае комплектации с газационной камерой. Внешние принадлежности 67 5.2.1 Комплектация и спецификации 5.2.2 Рекомендации по эксплуатации 5.2.2.1 Сборка и подключение фильтра приточного воздуха 17805-EФильтр приточного воздуха/фильтр отработанного воздуха Midisart 2000, 12 штук Дисковый фильтр для использования в качестве фильтра приточного и отработанного воздуха y Тефлоновый фильтр в корпусе из полипропилена y Размер пор 0,2 мкм y Фильтрующая поверхность 20 см2 y Скорость потока при 0,1 бар изб. давления 5 л/мин y Может обрабатываться в автоклаве при 121 °C мин. 20+ y С обеих стороны штуцеры для шлангов с диаметром от d i = 3,2 мм BB-8846928 Фильтр отработанного воздуха Sartofluor капсула Капсула фильтра для использования в качестве фильтра отработанного воздуха y Тефлоновый фильтр в корпусе РР y Размер пор 0,2 мкм y Фильтрующая поверхность 0,03 м2 y С обеих стороны штуцеры для шлангов с диаметром от d i = 4 мм При установке фильтра обязательно обращайте внимание на направление потока газовых смесей. При этом следите за меткой IN на фильтрах! Она показывает сторону входа газа. Если не отсоединить шланг (2), во время стерилизации питательная среда через газационную трубку может быть вытолкнута в линию и может заблокировать фильтр. 1 1. Подключите фильтр приточного воздуха (2) с куском силиконового шланга в газационной трубке в культуральном сосуде (или на входе для мембранной газационной камеры, если она установлена). 2. Перед автоклавной стерилизацией отсоедините шланг с зажимом. 2 3. Если предусмотрена подача газа в верхнюю камеру, подключите второй фильтр к универсальному адаптеру, который достает до верхней камеры. Шланг отсоединять не надо. 4. Подключите достаточно длинный кусок шланга для соединения с основным аппаратом или с газационной камерой биореактора к оливе (1). Мембранные стерильные фильтры 5.2.2.2 Сборка и подключение фильтра отработанного воздуха 1.Подключите короткий кусок силиконового шланга (3,2+1,6 мм) к оливе (2). 2. Соедините свободный конец силиконового шланга с оливой в охладителе отработанного воздуха. 3. К открытому выходу (1) шланг подключать не надо. Отработанный воздух может свободно поступать в камеру. Исключение: вы хотите подключить устройство анализа отработанных газов. 68 Внешние принадлежности 5.2.2.3 Фильтр для очистки отходящего воздуха в мембранной газационной камере Шланг участка отработанного воздуха отсоединять не надо. Участок отработанного воздуха служит при нагреве и охлаждении в автоклаве для выравнивания давления относительно окружения. Шланг должен быть прочно закреплен и не должен сам отсоединяться. Если нестерильный воздух попадет в культуральный сосуд, окружающие микроорганизмы могут нарушить процесс. Проверяйте участок отработанного воздуха после стерилизации. Сбивающаяся в пену среда может проникнуть на участок отработанного воздуха. При необходимости замените фильтр. 1.Подключите кусок силиконового шланга к оливе (2) в универсальном адаптере в плите крышки, который соединен с выходом мембранной газационной камеры. 2. Для удаления воздуха из верхней камеры используйте охладитель отработанного воздуха и подключенные к нему фильтры. 3. После стерилизации и установки на рабочем месте закрепите станцию поддержания давления t «Мембранная система подачи газа в культуральном сосуде» и соедините с ней фильтр отработанного воздуха (1). 5.2.2.4 Подключение биореактораПодача газа в культуральный сосуд осуществляется через контрольное устройство или газационную камеру. 1. Соедините фильтр приточного воздуха с выходом Sparger в контрольном устройстве или в газационном модуле. 2. При подаче газа в верхнюю камеру соедините фильтр верхней камеры с выходом Overlay (только в соответствующем исполнении или с газационной камерой Exclusive Flow). 5.3 Пальцевый холодильник сосудов Охлаждающие пальцы используются для охлаждения одностенных культуральных Регулировка подачи охлаждающей воды осуществляется блоком регулировки температуры в биореакторе. Охлаждающие пальцы также можно подключать напрямую к отдельным охлаждающим устройствам, если обычная охлаждающая вода не обеспечивает достаточное охлаждение. Внешние принадлежности 69 5.3.1 Комплектация и спецификации 70 Внешние принадлежности Пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, для BIOSTAT® Aplus, Qplus y Установка в отверстие крышки d 19 мм: – монтажная глубина HE = 160 [мм], приемная труба d T = 12 мм y Подключение через быстроразъемные муфты и усиленные тканью силиконовые шланги BB-8847819 Пальцевый холодильник UniVessel® 2 л, для BIOSTAT® Aplus y Как пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, монтажная глубина HE 210 мм, приемная труба d T = 18 мм BB-8847827 Пальцевый холодильник UniVessel® 5 л, для BIOSTAT® Aplus y Как пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, монтажная глубина HE 310 мм, приемная труба d T = 18 мм BB-887818Пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Установка в отверстие крышки d19 мм: – монтажная глубина HE = 160 [мм], приемная труба d T = 12 мм y Подключение через быстроразъемные муфты и усиленные тканью силиконовые шланги BB-8847822Пальцевый холодильник UniVessel® 2 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Как пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, монтажная глубина HE 210 мм, приемная труба d T = 18 мм BB-8847823Пальцевый холодильник UniVessel® 5 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Как пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, монтажная глубина HE 310 мм, приемная труба d T = 18 мм BB-8847824Пальцевый холодильник UniVessel® 10 л, для BIOSTAT® Bplus, B, B-DCU II y Как пальцевый холодильник UniVessel® 1 л, монтажная глубина HE 425 мм, приемная труба d T = 18 мм Пальцевый холодильник UniVessel® 1 л для BIOSTAT® A BB-8822024 y Установка в отверстие крышки (символ диаметра) 19 мм – монтажная глубина HE = 160 [мм], приемная труба (символ диаметра) T = 12 мм yПодключение через быстроразъемные муфты и силиконовые шланги Пальцевый холодильник UniVessel® 2 л для BIOSTAT® A BB-8822025 y Установка в отверстие крышки (символ диаметра) 19 мм – монтажная глубина HE = 210 [мм], приемная труба (символ диаметра) T = 18 мм yПодключение через быстроразъемные муфты и силиконовые шланги BB-8822026 Пальцевый холодильник UniVessel® 5 л для BIOSTAT® A y Установка в отверстие крышки (символ диаметра) 19 мм – монтажная глубина HE = 310 [мм], приемная труба (символ диаметра) T = 18 мм yПодключение через быстроразъемные муфты и силиконовые шланги BB-8846456 5.3.2 Рекомендации по эксплуатацииШланги (2) для соединения с биореактором или отдельным устройством охлаждения через быстроразъемные муфты подключены к пальцевому холодильнику. Адаптеры на шлангах имеют следующие отметки. 1 2 y Подача: шланг с быстроразъемной муфтой (3). y Сток: шланг со съемным наконечником (1). В комплекте поставляются шланги для подключения к основному аппарату согласно t «Модуль темперирования для одностенных сосудов». Если будут подключаться дополнительные устройства охлаждения, устанавливайте достаточно длинные шланги. 3 HE Замена неисправных шлангов 1. Установите вставную втулку на обратной и запорной муфте на подающем шланге. Защитите шланги от неожиданного соскальзывания. 2. Закрепите шланг с запорной муфтой на подаче пальцевого холодильника, а шланг со вставной втулкой – на стоке. Следите за метками. DT Пальцевый холодильник, пример UniVessel® 2 л для BIOSTAT® Aplus 5.3.2.1 Монтаж в культуральном сосуде 1. Вверните пальцевый холодильник в свободное отверстие d 19 мм в плите крышки культурального сосуда. Хорошо затяните вручную накидную гайку. 2. Зафиксируйте шланги на культуральном сосуде, прежде чем перемещать культуральный сосуд и ставить его в автоклав. 3. Проверьте прочность посадки пальцевого холодильника в плите крышки после автоклавирования. 5.3.2.2 Подключение и эксплуатация подачи охлаждающей воды Рабочее давление при отдельном контуре охлаждения только для пальцевого холодильника: макс. 1,5 бар (избыточное давление). Подача охлаждающей воды через отдельный контур охлаждения должна регулироваться вручную. В таком случае регулировка температуры биореактора действует только на нагрев. При слишком низкой температуре может образовываться конденсат. Следите за тем, чтобы капающий конденсат не привел к неисправностям и не повредил устройства. После автоклавирования и установки культурального сосуда на рабочем месте сделайте следующее. 1. Подключите шланги охлаждающей воды в контрольном устройстве биореактора (или в модуле темперирования для одностенных культуральных сосудов). Соблюдайте метки подачи и стока. 2. При прямом подключении к внешним устройствам охлаждения или контурам охлаждения подключайте шланги с использованием подходящих адаптеров. Разъемы не должны самопроизвольно открываться под давлением. 3. Настройте начальное давление подачи охлаждающей воды t «Диаграмма P&I». Внешние принадлежности 71 5.4 Муфта STTС помощью быстроразъемной муфты STT можно быстро и надежно создавать стерильные шланговые соединения. Таким образом можно надежно и стерильно подключать линии и сосуды для засеивания, для подачи корректирующих средств или даже для передачи взятой питательной среды. Часть быстроразъемной муфты STT обычно подключается к линии к культуральному сосуду, штекерная часть муфты подключается к линии передачи от сборника к заборному сосуду. 5.4.1 Комплектация и спецификации BB-8809240 BB-8809208 BB-8809410 BB-8809402 72 Внешние принадлежности Быстроразъемная полумуфта STT (мама) y Автоклавируемая быстроразъемная полумуфта из высококачественной стали y Для стерильного подключения шлангов с внутренним диаметром 3,2 ... 5,0 мм y Комплект поставки: «женская» полумуфта, 1 заглушка Быстроразъемная полумуфта STT (папа) y Для стерильного подключения шлангов с внутренним диаметром 3,2 ... 5,0 мм y Комплект поставки: «мужская» полумуфта, 1 колпачок Быстроразъемная полумуфта STT (мама) y Для стерильного подключения шлангов с внутренним диаметром 1,6 ... 2,0 мм Быстроразъемная полумуфта STT (папа) y Для стерильного подключения шлангов с внутренним диаметром 1,6 ... 2,0 мм 5.4.2 Рекомендации по эксплуатации 5.4.2.1 МонтажПодготовьте сборники и подключение в культуральном сосуде так, чтобы вставной ниппель STT находился на линии сосуда со средой, а запорная муфта STT находилась в разъеме культурального сосуда. Подключите компоненты STT перед стерилизацией. 2 1 Сборка и подключение муфты (непосредственно муфта) (7) 1. Вставьте шлицевую мембрану (2) в крепление мембраны (1). 3 6 2. Вставьте адаптер (3) в крепление мембраны (1). 4 7 5 3. Отрежьте кусок силиконового шланга (4) и закрепите его на части муфты и на горловине для добавок в культуральном сосуде. Подготовка и подключение части муфты STT 4. Установите заглушку (5). Она поддерживает мембрану в стерильном состоянии после автоклавирования до тех пор, пока не будет подключена часть штекера. 5. Обработайте в автоклаве часть муфты STT вместе с культуральным сосудом. Подключение штекерной части STT к сборнику 1. Отрежьте достаточно длинный кусок силиконового шланга (10) для линии передачи и закрепите его на сменном ниппеле (8), а также на заборной трубе сосуда. 6 9 10 8 2. Закройте сменный ниппель (8) стерильным колпачком (9). Колпачок заменяет сменный ниппель от заражений до тех пор, пока не будет передана затравка или среда. Подключение штекерной части муфты STT 5.4.2.2 Подключение быстроразъемной муфты STT 1.Снимите заглушку с муфты (7) и стерильный колпачок со сменного ниппеля (8). 2. Вставьте сменный ниппель в запорную муфту и продавите через шлицевую мембрану. Сожмите части и поверните так, чтобы зафиксировался стержень цилиндра (6). 6 7 8 Соединение частей муфты STT 5.4.2.3 Перепуск рабочей среды 1.Поднимите сборник, чтобы передать среду, или уложить шланг в насос. 2. При использовании для взятия образцов и отвода в заборный сосуд среду можно подавать с помощью рукавного насоса. 3. Если вы хотите подключить еще одну линию, достаньте сменный ниппель из части муфты. Подключите следующую подающую линию или закройте часть муфты заглушкой до тех пор, пока вам не понадобится разъем. Внешние принадлежности 73 5.5 Байпасный пробникБайпасный пробник позволяет брать питательную среду в закрытом стерильном контуре из культурального сосуда, направлять через крепление мембраны и обратно в сосуд. Крепление мембраны имеет самозакрывающуюся прокалываемую мембрану, которую можно прокалывать, например, шприцем для инъекций. Таким образом байпасный пробник может использоваться для следующего: 1. Взятие небольших объемов проб, например, для оффлайн-анализа компонентов среды, при котором рассматриваются актуальные, характерные пробы. 2. Добавление среды с целью исследования ее воздействия на культуру, например, витамины, сыворотки или специальные индукторы или ингибиторы для функций обмена веществ клеток. 5.5.1 Комплектация и спецификации BB-8844348 Сборка и подключение 1. Отрежьте ПТФЗ трубку или кусок силиконового шланга в качестве заборного шланга до такой длины, которая позволяет брать характерные пробы на соответствующей высоте из камеры со средой в культуральном сосуде. 5.5.2 Рекомендации по эксплуатации Крепление мембраны Сток Байпасный пробник M/B y Крепление мембраны с прокалываемой мембраной y Двухканальный ввинчиваемый штуцер 19 мм для установки в культуральном сосуде y 2 м силиконового шланга 1,6+1,6 мм для байпасной линии y 0,25 м тефлонового шланга 3,5+1,0 мм в качестве приемной трубки для проб Подача Насос со сжимаемыми рукавами Вместо двухканального ввинчиваемого штуцера можно подключить погружную трубку и перенаправлять среду через свободный адаптер или горловину для засевания в культуральный сосуд. Заборная труба Культуральный сосуд 2. Выбирайте достаточные размеры внешних шлангов для соединения с креплением мембраны и слива в культуральный сосуд, чтобы можно было использовать рукавный насос для передачи питательной среды через байпас. Конструкция байпаса Сток Взятие образцов 2-канальный адаптер Проход крышки d 19 mm Кольцо круглого сечения ПТФЗ труба или силиконовый шланг Двухканальный ввинчиваемый штуцер 74 Внешние принадлежности Подготовка пробника 1. При использовании двухканального ввинчиваемого патрубка: установите заборный шланг (трубу) для взятия среды из культурального сосуда снизу на оливу. Ввинтите штуцер в отверстие крышки 19 мм. 2. Смонтируйте шланг к креплению мембраны на оливе над заборным шлангом двухканального ввинчиваемого штуцера или на погружной трубке культурального сосуда. 3. Обратный шланг крепления мембраны можно подключить в свободной оливе двухканального ввинчиваемого штуцера, в свободном отверстии крышки или в прокалывающем штуцере. Подготовка крепления мембраны 1. Установите шлицевую мембрану в основной корпус и зафиксируйте ее с помощью шайбы и накидной гайки. Колпачок Кольцо круглого сечения 2. Установите защитный колпачок. Шайба 3. Подключите байпасную линию. Перед автоклавной стерилизацией отсоедините шланг с зажимом. Шайба Силиконовый шланг Шлицевая мембрана Основной корпус 4. Крепление мембраны и байпас можно обрабатывать в автоклаве вместе с культуральным сосудом. Крепление мембраны байпасного пробника Дозирование среды или взятие образцов 1. Для добавки среды подготовьте шприц со стерильной субстанцией. Для взятия проб используйте пустой, при необходимости стерильный шприц. Колпачок 2. Для взятия проб некоторое время качайте питательную среду через байпас. Так вы получите характерную пробу. Шприц для инъекций Накидная гайка 3. Снимите колпачок с байпасного пробника. = Опалите мембрану или используйте дезинфицирующее средство. Шайба Шлицевая мембрана Основной корпус 4. Проколите мембрану шприцем, с помощью шприца введите среду или возьмите пробу. Достаньте шприц и установите на место колпачок. Прокалывание байпасного пробника Обжигание прокалываемой мембраны следует предпочесть использованию дезинфицирующего средства. Дезинфицирующие средства, например спирты, могут содержать поры и заразить культуру, или при прокалывании мембраны остатки могут попасть в байпас. 5.6 Дополнительное оборудованиеПри монтаже такого дополнительного оборудования, такого как – нагревательные манжеты и – приводные двигатели, действуйте согласно t «Инструкции по установке управления биореактора». Внешние принадлежности 75 6. Наладка сосуда перед началом процесса 6. Наладка сосуда перед началом процесса 6.1 Бутыли с корректирующим средством Д ля различных корректирующих средств или субстратов доступны различные сборные емкости (также «бутыли с корректирующим средством»). 6.1.1 Комплектация и спецификации Если вы работаете с большими объемами, можно использовать сборные/ заборные бутыли (бутыли из полипропилена) объемом 10, 20 или 50 л. В основном все бутыли с корректирующим средством – имеют верхнюю часть из высококачественной стали 1.4435 и – вентилирующий фильтр 0,2 мкм. Автоклавируемые стеклянные бутылки из боросиликатного стекла, с двумя оливами для шлангов на 3,2+1,6 мм y Навинчивающийся колпачок с силиконовым уплотнением y Тефлоновый шланг, стойкий к воздействию кислоты/щелочи и температуры BB-8823600 Бутыль для хранения 250 мл BB-8841234 Бутыль для хранения 250 мл 4 порта BB-8823618 Бутыль для хранения 500 мл BB-8823675 Бутыль для хранения 1000 мл Автоклавируемые бутыли из полипропилена, с тремя оливами для шлангов на 3,2+1,6 мм y Резьбовая крышка с силиконовым уплотнением y Силиконовый шланг 3,2+1,6 мм, длина 40 см BB-8823642 Сборная/заборная бутыль 10 л BB-8823650 Сборная/заборная бутыль 20 л BB-8823669 Сборная/заборная бутыль 50 л 6.1.2 Рекомендации по эксплуатации 76 Оборудование сосуда Опасность травмирования разбитым стеклом! При работе с кислотами и щелочами опасность ожога! ВНИМАНИЕ Поврежденные стеклянные бутыли могут разбиться в автоклаве или при обращении с ними, что приведет к непроизвольному высвобождению, например, кислот или щелочей. Среда также может вытечь из поврежденных шлангов. Будьте осторожны при обращении со стеклянными бутылями. Меняйте поврежденные бутыли. Проверяйте силиконовые уплотнения и шланги, а также вентилирующий фильтр регулярно на предмет повреждений и при необходимости меняйте их. Защитите себя от ожогов. Используйте защитные перчатки и защитные очки. Все оборудование должно быть стойким к воздействию используемого корректирующего средства. Если это не гарантируется, необходимо проверить стойкость. Не допускайте использования соляной кислоты (HCL) для регулировки pH. Соляная кислота может агрессивно воздействовать даже на детали из высококачественной стали. Убедитесь в том, что общий объем культурального сосуда не превышается дополнительными объемами сборных емкостей. Для гарантии безопасности пустой заборный сосуд можно соединить с погружной трубкой, чтобы лишняя среда могла безопасно выходить. 6.1.2.1 Подготовка и подключение бутылей При длительных или непрерывных процессах необходимо подготовить несколько бутылей, чтобы под рукой было достаточное количество стерильной посуды. 1. Установите ПТФЗ трубу (7) на оливу. Укоротите ее так, чтобы она доходила примерно на 1–2 мм над дном бутыли. 5 2. Наполните бутыль (1) кислотой, щелочью, антипенным раствором или субстратом. Положите силиконовое уплотнение (2) и верхнюю часть (3) на край стекла и закройте бутыль навинчивающимся колпачком (4). 6 4 3. Установите кусок силиконового шланга (6) на оливу, в которой установлена ПТФЗ труба (7). 3 2 7 Шланг для передачи должен иметь такую длину, чтобы его можно было уложить в соответствующий рукавный насос. 4. Установите стерильный фильтр (5) с силиконовым шлангом на оставшуюся оливу на бутыли. 5. Зафиксируйте все шланги хомутами. 1 Подключение бутылей 1. Соедините шланги для передачи с доступом в плите крышки t «Горловина для добавок с четырьмя разъемами» или t «Универсальный адаптер». Зафиксируйте все подключения шлангов хомутами. 2. Если это еще не сделано, установите держатель бутыли в культуральном сосуде и поставьте в него бутыли t «Держатель бутыли». Бутыль с корректирующим средством на 250 мл 3. Перед стерилизацией отсоедините шланги с зажимами. При повышенном давлении в бутылях среда не должна выдавливаться в шланг или в культуральный сосуд. 4. Бутыли с корректирующим средством обрабатывайте в автоклаве вместе с культуральным сосудом. 5. Установите культуральный сосуд вместе с бутылями с корректирующим средством на рабочем месте. Подключение дополнительных бутылей с корректирующим средством во время процесса При подключении дополнительных, отдельно автоклавируемых бутылей в культуральном сосуде работайте с максимальной стерильностью, чтобы предотвратить заражение культуры. Такие бутыли можно просто и безопасно подключать с помощью t «Муфта STT». Монтаж в рукавные насосы. Оборудование сосуда 77 6.2 Ручной пробникРучной пробник используется для периодического взятия проб из культурального сосуда. 6.2.1 Комплектация и спецификации 78 Оборудование сосуда Ручной пробник, арт. № BB-8844623, включает трубку для проб, объем 15 мл (поз. 2), отсасывающий шприц с 0,2 мкм, фильтр d 25 мм в качестве насадки шприца (4) и держатель с зажимом для крепления на штоке штатива культурального сосуда. Также используются силиконовые шланги (заборный шланг d 3,2+1,6 мм, шланг для шприца d 1,6+1,6 мм) и хомут. Крышка сборной трубки имеет 3 оливы для заборного шланга из культурального сосуда (1), для технологического выхода (5), а также для шприца (3). Стерильный фильтр в шприце предотвращает проникновение нестерильного воздуха при всасывании и выдавливании. 6.2.2 Указания по монтажу 1.Отвинтите колпачок трубки для проб. В подъемной трубе внизу установите кусок силиконового шланга d 3,2+1,6 мм, чтобы он доставал до дна трубки. Это позволяет полностью опорожнить трубку при выдавливании пробы. В конце снова завинтите колпачок. 2. Установите кусок силиконового шланга d 3,2+1,6 мм (5) на оливу с подъемной трубой. Он служит для выдавливания пробы из сборной трубки. 3. Установите кусок силиконового шланга d 3,2+1,6 мм (1) для соединения с культуральным сосудом на оливу и в культуральном сосуде на оливу подъемной трубы для взятия проб. Эта линия используется для отсасывания пробы. 4. Установите стерильный фильтр (7) на шприц и вместе с силиконовым шлангом d 1,6+1,6 мм (3) подключите к свободной оливе в трубке для проб. 5. С помощью установочного винта (19) зафиксируйте держатель для ручного пробника на штоке штатива (11) в культуральном сосуде. Вставьте трубку для проб и шприц в держатель. 6. Перед автоклавировании отсоедините линию к культуральному сосуду (1) вместе с зажимом, чтобы повышенное давление в культуральном сосуде не могло выдавить среду в трубку для проб. Также отсоедините линию для опорожнения (5). 7. Обработайте в автоклаве полностью собранный пробник вместе с культуральным сосудом. Ручной пробник: - сверху: боковой вид, - снизу: вид сверху Оборудование сосуда 79 1. Для подготовки ко взятию образцов при открытом выпускном шланге (5) выжмите поршень шприца. 6.2.3 Указания по управлению при взятии образцов 2. Снимите зажим соединительного шланга между культуральным сосудом и ручным пробником (1). Таким образом вы отсоединяете выпускной шланг (5). 3. Вытяните (потяните на себя) поршень шприца (4). Таким образом вы засасываете пробы через подъемную трубу из культурального сосуда. Наберите в трубку для проб (2) нужный объем проб. Затем снова немного надавите на поршень шприца, чтобы оставшаяся в соединительном шланге проба снова попала в культуральный сосуд. 4. Отсоедините зажим выпускного шланга и отключите соединительный шланг от культурального сосуда (1). 5. Для передачи пробы во внешний сборный сосуд для последующей обработки медленно нажмите на поршень шприца. Проба выжимается через подъемную трубу в сборной трубке в выпускной шланг (5). Максимально опорожните сборную трубку, как описано в шаге 5. Остатки в трубке могут заразить последующие взятые пробы и стать причиной неверного анализа. Насадка на шприц в виде стерильного фильтра предотвращает попадание нестерильного воздуха через шприц в трубку для проб. 6.3 Держатель бутылиДержатель бутыли просто навешивается на подставку из высококачественной стали стеклянного сосуда, чтобы туда можно было ставить сборные емкости. BB-8841232 Поднос культурального сосуда на 3+0,5 л UniVessel® BB-8846464 Держатель бутыли UniVessel® 1 л BB-8847428 Держатель бутыли UniVessel® 2 л BB-8847436 Держатель бутыли UniVessel® 5 л BB-8847444 Держатель бутыли UniVessel® 10 л Держатель бутыли Держатель бутыли Qplus 80 Оборудование сосуда 7. Приложение 7. Приложение 7.1 Очистка и техническое обслуживаниеЧастота и способ проведения очистки и техобслуживания зависят от того, в какой степени скапливаются в сосудах и встраиваемых элементах компоненты питательной среды, клетки, продукты обмена веществ, например протеины. 7.1.1 Действия после предыдущего использования Биопроцесс возможен в зависимости от культивированных микроорганизмов и клеток. ВНИМАНИЕ Соблюдайте правила техники безопасности по обращению с микроорганизмами и клетками и, соответственно, зараженными устройствами в вашем процессе. После изъятия продукта культуральный сосуд можно наполнить водой и снова обработать в автоклаве. Если особые указания отсутствуют, культуральный сосуд можно наполнять водой. При коротких перерывах до следующего процесса можно наполнять водой, чтобы предотвратить высыхание датчиков. Демонтаж культурального сосуда и полная очистка необходимы только в случае перестановки оборудования, для техобслуживания, а также при длительных перерывах в эксплуатации. Также это необходимо в том случае, если в следующем процессе вы будете культивировать другие микроорганизмы или клетки. Меняйте стеклянные сосуды, а также кольца круглого сечения и уплотнения в оборудовании при наличии повреждений и скопившихся загрязнений, которые невозможно устранить с помощью следующих мер: после демонтажа стеклянные сосуды можно почистить в обычной лабораторной моечной машине. Отложение клеток и их остатков на стекле можно удалить с помощью химиколабораторного стекла или механическим путем. Неорганические отложения при необходимости можно растворить разбавленной соляной кислотой. Металлические детали, уплотнения и кольца круглого сечения можно чистить механическим путем, спиртом или слабыми (неабразивными и не вызывающими коррозию) очистителями. При использовании химических средств все детали после очистки необходимо хорошо промыть водой. Описание очистки и техобслуживания датчиков см. в t «Документация изготовителя». 7.1.2 Демонтаж культуральных сосудов Кольцо круглого сечения может приклеиться к крышке сосуда. Следите за тем, чтобы стеклянный сосуд не сталкивался с другими предметами и не падал, не допускайте повреждения датчиков и принадлежностей. В сосудах с двойной рубашкой сам стеклянный сосуд достается из штатива следующим образом. 1. Достаньте адаптер шланга контура темперирования из стеклянного патрубка в двойной рубашке. 2. Отсоедините и снимите все доступные с внешней стороны компоненты и встраиваемые детали (двигатель, датчики, сигнальный кабель, разъемы шлангов, охладитель отработанного воздуха и пр.). Отверните резьбовые соединения крышки. Слегка поверните крышку, поднимите ее и достаньте из стеклянного сосуда. 3. Осторожно поднимите стеклянный сосуд вместе со штативом и сразу поставьте его вместе со стеклянным фланцем или кольцом штатива на чистое основание, например на резиновый коврик. 4. В кольце штатива отверните винты опор, удерживающие стеклянный сосуд. Поднимите штатив из стеклянного сосуда и достаньте его, не допуская столкновений со стеклянным патрубком. Приложение81 В одностенных культуральных сосудах стеклянный сосуд достается из штатива следующим образом. 1. Снимите или отсоедините все доступное с внешней стороны оборудование, разъемы и встраиваемые детали. Отверните резьбовые соединения крышки. Осторожно поднимите крышку и достаньте из стеклянного сосуда. 7.1.3 Валы мешалки и подключения двигателя | Очистка и техобслуживание 2. Для очистки в моечной машине или для замены одностенные стеклянные сосуды можно доставать из штатива. Пользователь может выполнять только следующие работы: очистка вала мешалки при наличии загрязнений клетками и компонентами культуры, проверка и замена кольца круглого сечения, которое служит уплотнением между адаптером вала мешалки и плитой крышки. Сложный демонтаж, замена прочих внутренних колец круглого сечения и техобслуживание торцевых уплотнений могут выполняться только квалифицированным сотрудниками сервисной службы. Если вал мешалки вращается с трудом или заблокирован, если двигатель не запускается или слышны необычные шумы при работе, обратитесь в сервисную службу. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39121135Кольцо круглого сечения 23,47+2,62, адаптер вала мешалки для UniVessel® 0,5 л, уплотнение отверстия крышки BB-39121780Кольцо круглого сечения 29,82+2,62, адаптер вала мешалки для UniVessel® 1–10 л, уплотнение отверстия крышки Перед началом очистки убедитесь в том, что все кольца круглого сечения (поз. 4 и 8) 7.1.3.1 Очистка валов мешалки в порядке. по завершении процесса ВАЖНО 1 3 2 82Приложение Опасность разрушения вала мешалки Валы мешалки запрещается чистить в лабораторных моечных машинах, так как в противном случае они могут быть разрушены! Все детали, которые во время культивирования не находятся в непосредственном контакте со средой, можно чистить и дезинфицировать только поверхностно (протирание обычными лабораторными очистителями, например этанолом)! Муфта двигателя (поз. 1) во время процесса должна быть установлена так, чтобы V-образное кольцо (поз. 3) немного прижималось и таким образом уплотняло находящееся под ним отверстие (поз. 2). Перед обратной установкой очищенного вала мешалки необходимо проверить плавность хода пары торцевого уплотнения. Как показано на изображении, пружина на валу мешалки должна быть нажата немного вниз, чтобы торцевые уплотнения немного расходились. Этот процесс предотвращает постоянное склеивание торцевых уплотнений, если, например, в ходе последнего процесса возникло сильное пенообразование. 7.1.4 Элементы мешалки | Очистка и техническое обслуживание При обрастании клетками и отложениями остатков питательной среды мешалки можно чистить обычными лабораторными очистителями или механическим путем. В мешалках с регулируемыми лопастями проверяйте крепление лопастей и настройку установочных углов. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали В мешалках нет быстроизнашивающихся деталей. Запасные мешалки можно заказать по соответствующему артикульному номеру. 7.1.5 Рефлекторная корзина, Рефлекторная корзина и ограничители потока установлены на заводе. Снятие и установка необходимы только для очистки или при проверке/замене кольца круглого ограничители потока | Очистка сечения. и техническое обслуживание При обрастании клетками и остатками среды все детали можно почистить механическим путем. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 7.1.6 Газационная трубка с кольцевым оросителем | Очистка и техническое обслуживание Снимите газационную трубку из плиты крышки, чтобы проверить или заменить кольцо круглого сечения (2), для очистки или установки другой газационной трубки. Если на кольцевом оросителе наросли остатки среды из предыдущего процесса и отверстия засорены, трубу можно прополоскать потоком воды в обратном направлении или кольцевой ороситель можно почистить щеткой или иголкой. Если необходимо, можно вывернуть нарезные штифты (4) из кольцевого оросителя. Если вы используете очистители, хорошо промойте газационную трубку и кольцевой ороситель водой, чтобы остатки очистителя не помешали следующему процессу. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 Расположение компонентов согласно t «Изображение газационной трубки и чертеж культурального сосуда». Приложение83 7.1.7 Газационная трубка с micro sparger | Очистка и техническое обслуживание Снимите газационную трубку из плиты крышки, чтобы проверить или заменить кольцо круглого сечения (2), для очистки или установки другой газационной трубки. Если на пористый элемент (5) наросли остатки среды из предыдущего процесса и поры забиты, трубу можно прополоскать потоком воды в обратном направлении. Пористый элемент можно выкрутить и почистить щеткой или в ультразвуковой ванне. Если вы используете очистители, хорошо промойте газационную трубку и пористый элемент водой, чтобы остатки очистителя не помешали следующему процессу. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-38399120 Запасной пористый элемент (5) Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся BB-39120945 деталей см. в главе t 7.4.3 Расположение компонентов согласно t «Изображение газационной трубки и чертеж культурального сосуда». 7.1.8 Газационная камера | Проверка, очистка и техобслуживание культуральных сосудов Если во время подачи газа или при испытании давлением из мембраны выходят пузыри, это указывает на трещины или дырки. Мембрану можно попробовать восстановить с помощью силиконового клея. В противном случае силиконовую мембрану необходимо заменить. Газационная камера устанавливается в культуральный сосуд на заводе, если это указано в заказе. При отдельной поставке мембрана может быть закреплена на держателе или может прилагаться отдельно. Необходим демонтаж мембраны, снятие из культурального сосуда или установка в культуральный сосуд: – если силиконовая мембрана устанавливается в первый раз или в последствии меняется, –для очистки или переналадки культурального сосуда на другое устройство подачи газа, – если проверяется или меняется кольцо круглого сечения в адаптере. Установите мембрану, как показано ниже. Перед установкой в культуральном сосуде можно выполнить проверку на поддержание напора в сосуде или в культуральном сосуде с использованием воды (при макс. 1,3 бар (избыточное давление)). Замена силиконовой мембраны 1. Достаньте поврежденную мембрану из держателя. 2. Установите новую мембрану на оливу внизу на держателе и равномерно намотайте ее на распорки. Насечки служат для получения равномерного расстояния между витками мембраны. 3. Установите конец мембраны на оливу вверху на держателе. Зафиксируйте разъемы в штуцерах хомутами. Мембрана не должна быть установлена в держателе слишком туго или слишком слабо. Она установлена слишком туго, если она прижимается по плоскости к держателю, или слишком слабо, если после нагрузки давлением она выскальзывает из насечек. 84Приложение Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39971449Силиконовая мембрана 3+0,35, минимальный заказ 10 м, укорачивается под нужную длину шланга y Газационная камера 1 л: 2,7 м y Газационная камера 2 л: 5,2 м y Газационная камера 5 л: 10,4 м y Газационная камера 10 л: 16 м BB-39971414Силиконовый шланг 3,2+1,6, для соединения с газационной камерой – штуцер в плите крышки y 1+200 мм (подрезка на 2+100 мм) BB-39820181 Силиконовый клей BB-8810079 Мембранный фильтр Midisart® 2000 по запросуСтанция поддержания давления t «Чертежи сосуда», «Спецификации» культуральных сосудов BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 BB-38336975Адаптер плиты крышки для подключения шланга для подачи и выпуска газа 7.1.9 Универсальный адаптер | Очистка и техническое обслуживание Расположение компонентов согласно t «Изображения по установке газационной камеры». y Проверьте использовавшийся для предыдущего процесса адаптер, в особенности внутреннюю трубу, и при наличии загрязнений почистите. y Проверьте кольцо круглого сечения (3) и замените его при наличии повреждений. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 7.1.10 Горловина для засевания Меняйте прокалываемую мембрану перед каждым новым процессом. (перегородки) | Очистка Проверяйте кольца круглого сечения и меняйте их при необходимости. и техническое обслуживание Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39220672Прокалываемая мембрана из латекса (самоуплотняющаяся после прокалывания и извлечения шприца/прокалывающей иглы) игла BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 7.1.11 Погружная трубка для добавления или забора рабочей среды | Очистка и техническое обслуживание Проверьте и почистите внутреннюю трубу, если скопились остатки среды из прошлых процессов. Проверьте и при необходимости замените кольца круглого сечения (3) и (8). Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945Комплект быстроизнашивающихся деталей «Культуральные сосуды» Регулируемая только по высоте погружная трубка BB-38337630 Штуцер встраиваемой арматуры Стопорное кольцо 6+0,7 DIN 471-A2 (7) BB-39507521 BB-38337649 Зажимной конус (5) BB-38336820 Навинчивающийся колпачок (6) Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся BB-39120945 деталей см. в главе t 7.4.3 Расположение: t «Изображения заборных трубок/трубок взятия проб» или «Распределение отверстий крышки». Приложение85 7.1.12 Центробежный фильтр | Очистка и техническое обслуживание Возможные биопроцессы при зараженных центробежных фильтрах! Соблюдайте правила техники безопасности при обращении с зараженным обоВНИМАНИЕ рудованием. В таких случаях перед снятием и разборкой центробежного фильтра мы рекомендуем сначала обработать культуральный сосуд в автоклаве. Центробежный фильтр устанавливается на заводе, если это указано в заказе. – Снятие и установка необходимы для очистки центробежного фильтра. – Центробежный фильтр можно снимать для переналадки на другие системы взятия проб. – Проба из камеры с фильтратом центробежного фильтра берется с помощью погружной трубки SF. – Снятие и установка необходимы в том случае, если проверяется или меняется кольцо круглого сечения. Очистка центробежного фильтра 1. Центробежный фильтр можно чистить в лабораторной моечной машине. Если фильтровальная ткань покрыта большим количеством остатков среды и кусками клеток, внешнюю сторону можно почистить механическим путем, например ­щеткой. 2. Центробежный фильтр также можно оставить на ночь при температуре 80 °C в 0,5m NaOH. Затем можно нейтрализовать с использованием 3 % H3PO4. В конце необходимо тщательно промыть неионизированной водой. 3. При необходимости центробежный фильтр можно дополнительно почистить в ультразвуковой ванне. Если вы используете очистители, обращайте внимание на их биологическую совместимость и после очистки хорошо промывайте все детали неионизированной водой. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали по запросуКольцо круглого сечения (4), центробежный фильтр – вал мешалки UniVessel® 1 л BB-39120953Кольцо круглого сечения (4), центробежный фильтр – вал мешалки UniVessel® 2 k, 9,25+1,78 ЭПДМ/FDA BB-39121011Кольцо круглого сечения (4), центробежный фильтр – вал мешалки UniVessel® 5 k, 14,00+1,78 ЭПДМ/FDA BB-39120830Кольцо круглого сечения (4), центробежный фильтр – вал мешалки UniVessel® 10 k, 15,60+1,78 ЭПДМ/FDA BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 Расположение компонентов: t «Последующие изображения центробежного фильтра». 7.1.13 Гид | Очистка и техническое обслуживание Снятие и установка необходимы для переналадки или очистки или при проверке/ замене кольца круглого сечения. При обрастании клетками и остатками среды все детали можно почистить механическим путем. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945Кольцо круглого сечения, встраиваемый адаптер – отверстие крышки, 7,65+1,78 (ЭПДМ/FDA) 86Приложение 7.1.14 Заглушка | Очистка и техническое обслуживание Проверяйте кольца круглого сечения и плоское уплотнение при каждой подготовке культурального сосуда к процессу. Почистите загрязненные уплотнения. Замените при наличии повреждений или в ходе регулярного техобслуживания в зависимости от загруженности процесса. Не продолжайте использовать уплотнения, если у них есть продавленные места или мелкие трещины или если материал стал пористым. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 BB-39120830 Кольцо круглого сечения для заглушки d 19, 15,6+1,78, ЭПДМ Расположение деталей: t «Изображения заглушки». 7.1.15 Pt-100 – датчик температуры | Очистка и техническое обслуживание Проверяйте и чистите/при необходимости меняйте кольца круглого сечения при подготовке культурального сосуда к процессу. На части датчика Pt-100, погружающейся в среду, может быть нарост клеток, кусков клеток или компонентов питательной среды. Стержень можно почистить щеткой. Если система измерения и регулировки выдает предупреждение о неисправностях в Pt-100, соблюдайте указания по анализу и устранению неисправностей t «Документация системы измерения и регулировки». Зачастую возникают обрывы соединительного кабеля. Поставьте в известность сервисную службу. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945 Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 7.1.16 Электрод антивспенивателя и электрод уровня | Очистка и техобслуживание y Проверьте кольца круглого сечения. Кольцо круглого сечения на внешней стороне адаптера служит уплотнением между адаптером и отверстием крышки, кольцо круглого сечения внутри адаптера служит уплотнением между зондом и адаптером. Почистите кольца круглого сечения или замените их при наличии повреждений. На части зонда, погружающейся в среду, может быть нарост клеток, кусков клеток или компонентов питательной среды. Стержень можно почистить щеткой. Если система измерения и регулировки выдает предупреждение о неисправностях, соблюдайте указания по анализу и устранению неисправностей t «Документация системы измерения и регулировки». Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945 И нформацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе t 7.4.3 BB-39120821Кольцо круглого сечения (внутри адаптера) 6,07+1,78 ЭПДМ (не показано) 7.1.17 Горловина для добавок с 4 разъемами | Электрод антивспенивателя и электрод уровня y Проверьте использовавшуюся для предыдущего процесса горловину для добавок, в особенности внутренние трубы, и при наличии загрязнений почистите. y Проверьте кольцо круглого сечения (3) и замените его при наличии повреждений. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120830Кольцо круглого сечения, адаптер плиты крышки, 15,6+1,78 ЭПДМ/FDA Приложение87 7.1.18 Муфта STT | Очистка и техническое обслуживание Шлицевая мембрана в части муфты STT может прокалываться несколько раз, однако предназначена только для одного процесса. Шлиц мембраны при многократном прокалывании может загрязниться или повредиться, из-за чего мембрана больше не будет закрываться стерильно. Кольцо круглого сечения в штекерной части или в заглушке муфты изнашивается несильно и меняется только при наличии явных шероховатостей и повреждений. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120945Информацию о комплекте запасных и быстроизнашивающихся деталей см. в главе 7.4.3. 7.1.19 Электрод pH | Очистка и техническое обслуживание Чистка Никогда не оставляйте загрязненные датчики pH в грязном состоянии на долгое время. Если компоненты среды засохнут на диафрагме, датчики pH могут прийти в негодность. 1. После каждого использования промывайте кончик и диафрагму электрода раствором aqua dest. 2. После этого электрод можно хранить в течение недолгого времени в деминерализованной воде. 3. При длительном хранении электрода pH на кончике датчика и на диафрагме образуется налет раствора 3m-KCL. Для этого поставляемый защитный колпачок можно наполнить раствором и установить на кончик датчика. Для устранения отложений на диафрагме с помощью раствора тиомочевины или раствора пепсин-соляной кислоты соблюдайте указания изготовителя. Техобслуживание Датчики pH подвержены старению и износу, например, из-за термического воздействия при стерилизации или из-за химических реакций среды с диафрагмой или электролитом. Отложения на диафрагме, например отложения протеинов, также меняют характеристики датчиков. Срок службы зависит от условий процесса t «Указания изготовителя». При функциональном контроле выполняется проверка нулевой точки и крутизны после калибровки. Соблюдайте указания в документации, поставляемой вместе с электродом. Признаками износа, помимо прочего, являются худшая характеристика срабатывания, меньшая крутизна или дрейф нулевой точки. Если измеренное значение pH в стоячей питательной среде отличается от измеренного значения pH в перемешиваемой среде, это говорит о возможном наросте на диафрагме. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы BB-39120872 Кольцо круглого сечения 10,77+2,62 ЭПДМ/FDA 88Приложение 7.1.20 Датчики pO2 | Очистка и техническое обслуживание Срок службы зависит от условий процесса, соблюдайте указания t «Документация изготовителя». Регулярно проверяйте работоспособность электрода pO2 t «Функциональный контроль». После использования мембрану датчика можно промывать дистиллированной водой, а электрод в течение небольшого времени можно хранить в деминерализованной воде. Датчики pO2 подвержены износу из-за термических воздействий (стерилизация) или химических воздействий (реакция компонентов среды с мембраной или электролитом). Наросты или отложения на мембране, например скапливающиеся протеины, также могут изменит характеристики измерения. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы BB-39123243 Кольцо круглого сечения 10,77+2,62 ЭПДМ/FDA y Оставляем за собой право на внесение изменений. Расположение деталей: t «Изображение электрода pO2». Функциональный контроль электрода pO2 Работу датчика можно проверить с помощью измерения времени срабатывания. Перед проверкой электрод pO2 должен поляризоваться не менее 2 часов, см. указания по калибровке. 1. Держите электрод по воздуху. Измеряйте значение pO2 и ждите, пока не будет показываться стабильное измеряемое значение. Запишите это значение. 2. Поместите электрод в окружение без кислорода (например, наполненную азотом камеру). Дождитесь отображения стабильного измеряемого значения pO2. y После перехода из воздуха в не содержащую кислорода атмосферу отображаемое измеренное значение через 5 минут должно быть на 1,5 % меньше измеренного в воздухе значения. При неправильной работе необходимо выполнить техобслуживание электрода. Для этого замените электролит и/или картридж мембраны. Соблюдайте указания в документации изготовителя t «Электрод pO2». 7.1.21 Электрод Redox | Очистка и техническое обслуживание y Датчики Redox подвержены старению и износу, например, из-за термического воздействия при стерилизации или из-за химических реакций среды с диафрагмой или электролитом. Отложения на диафрагме, например отложения протеинов, также меняют характеристики датчиков. y Срок службы зависит от условий процесса. Описание срока службы, признаков износа и устранения отложений на диафрагме см. в t «Указания изготовителя». 1. Проверьте кольца круглого сечения и почистите или замените их при наличии повреждений. 2. Никогда не оставляйте загрязненные датчики Redox в грязном состоянии на долгое время. Может случиться так, что после высыхания компоненты среды больше не удастся удалить, и электрод придет в негодность. 3. После каждого использования кончик и диафрагму электрода можно промывать раствором aqua dest. и хранить их недолгое время в деминерализованной воде. Приложение89 Запчасти и быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы Арт. № Компонент BB-34108165Одностержневая измерительная цепь Redox 4805-DPAS-SC-K8S/200, UniVessel® 1 л, 2 л BB-34108122Одностержневая измерительная цепь 4805-DPAS-SC-K8S/325 , UniVessel® 5/10 л BB-33010862 Соединительный кабель для датчиков pH/rH Длинная арматура для отверстия крышки d 19 мм, UniVessel® 1 л BB-38252290 BB-38343967Короткая арматура для отверстия крышки d 19 мм, UniVessel® 2 л, 5 л, 10 л BB-39120830Внешнее кольцо круглого сечения – отверстие крышки, 15,6+1,78, EPD BB-39250750 Redox (rH)-буферный раствор, бутылка 250 мл 7.1.22 FUNDALUX® II | Очистка и техническое обслуживание Опасность неконтролируемого выхода среды при повышенном давлении в культуральном сосуде. ВНИМАНИЕ Перед демонтажем в культуральном сосуде необходимо снять давление и выровнять его температуру с температурой окружающей среды. Для зондов d 25 мм в боковых штуцерах сосуд должен быть опорожнен до уровня штуцера. Системы FUNDALUX® для определения оптической плотности с помощью турбидиметрии доступны по отдельному запросу. Дополнительная информация t «Руководство по эксплуатации Fundalux». 90Приложение 7.1.23 Охладитель отработанного воздуха | Очистка и техническое обслуживание y Проверьте кольца круглого сечения и замените их при наличии повреждений. Если вы используете питательную среду, склонную к вспениванию, или если в процессе наблюдается значительное пенообразование, время от времени проверяйте внутреннюю трубу на наличие загрязнений. Для этого можно отвинтить верхнюю часть. Почистите внутреннюю трубу. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39121763Кольцо круглого сечения (2) верхняя часть охладителя отработанного воздуха B5, 18,77+1,78, ЭПДМ/FDA BB-39120830Кольцо круглого сечения (1) отверстие в крышке для арматуры, 15,6+1,78, ЭПДМ/FDA 7.1.24 Стерильный фильтр для отработанного воздуха и подачи газа | Очистка и техническое обслуживание 1.Для фильтров очистка или техобслуживание не выполняются. Закупоренные из-за влаги или конденсата фильтры можно аккуратно просушить чистым, сухим сжатым воздухом. Если в фильтр попала среда или пена, его необходимо заменить. 2. Мембранные стерильные фильтры можно автоклавировать несколько раз и использовать для нескольких процессов. Количество использований зависит от условий эксплуатации. Возможный срок службы определяется эмпирическим путем. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали Фильтры меняются полностью t «Изделия/Информация о заказе». Меняйте прокалываемую мембрану перед каждым новым процессом. Проверяйте 7.1.25 Горловина для засевания кольцо круглого сечения в заглушке и меняйте его при необходимости. (перегородки) d 19 мм | Очистка и техническое Запчасти и быстроизнашивающиеся детали обслуживание BB-39120830 Кольцо круглого сечения для заглушки (4), 15,6+1,78 ЭПДМ/FDA Приложение91 7.1.26 1-канальный проколоч- Проверяйте уже использовавшиеся пробивочные гарнитуры, в особенности ный комплект | Очистка и техвнутреннюю трубу и прокалывающую иглу (1). ническое обслуживание 1. Удалите скопившиеся остатки среды. 2. Проверьте кольцо круглого сечения и замените его при наличии износа, например если у него есть продавленные места или он стал пористым. 3. Время от времени проверяйте наполнение филаментной стеклонити (2) в стерильной гильзе: – отверните колпачок (3) вместе с оливой; – замените филаментную стеклонить, если она промокла или загрязнена. 3 2 Кольцо круглого сечения 1 1-канальный проколочный комплект Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120830 Кольцо круглого сечения, заглушка, 15,6+1,78 ЭПДМ/FDA 7.1.27 Пальцевый холодильник | Очистка и техническое обслуживание Регулярно проверяйте шланги охлаждающей воды и кольца круглого сечения на отсутствие повреждений. Замените шланги или кольца круглого сечения при наличии повреждений. В охлаждающей воде, т. е. в охлаждающей среде, не должно быть отложений и остатков из подающей линии. Это позволит предотвратить образование отложений в пальцевом холодильнике, и для него не придется выполнять техобслуживание. При обрастании отложениями клеток и остатков питательной среды встраиваемую гильзу можно чистить обычными лабораторными очистителями, а также механическим путем. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39224511 Зажим для силиконового шланга, 4 шт. (8) BB-39120830 Кольцо круглого сечения, адаптер плиты крышки, 15,6+1,78 ЭПДМ/FDA (12) 7.1.28 Байпасный пробник | Очистка и техническое обслуживание 1.Прокалываемая мембрана в креплении мембраны закрывается самостоятельно и может прокалываться несколько раз. Ее необходимо менять перед каждым новым процессом. 2. Проверьте состояние кольца круглого сечения в 2-канальном ввинчивающемся штуцере и состояние силиконовых шлангов и при наличии повреждений замените. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-39120830 Кольцо круглого сечения, адаптер плиты крышки, 15,6+1,78 ЭПДМ 7.1.29 Бутыли с корректирующим Стеклянные бутылки, полипропиленовые бутылки и детали из высококачественной средством | Очистка стали можно чистить в обычных лабораторных моечных машинах с использованием и техническое обслуживание обычных очистителей. Запчасти и быстроизнашивающиеся детали BB-38805014Плоское уплотнение для навинчивающегося колпачка бутыли 250 мл–500 мл BB-38805332Уплотнение для навинчивающегося колпачка бутыли 10, 20 и 50 л BB-39224805 Стерильный фильтр для подачи воздуха к бутыли 250 мл BB-39237745 Стерильный фильтр для подачи воздуха к бутыли 500 и 1000 мл по запросу Стерильный фильтр для подачи воздуха к бутыли 10, 20 и 50 л 92Приложение 7.2 Темперирующий агент ВАЖНО Опасность ошибок регулировки температуры или утечек в контуре темперирования. Загрязнения или остатки коррозии из лабораторной подающей линии, а также отложения извести могут нарушить работу клапанов, насоса термостата и шланговых соединений. Используйте чистую водопроводную воду без загрязнений и отложений из подающей линии. Если необходимо, установите подходящие фильтры грубой очистки. Промышленная (хозяйственная) обычно не подходит. При работе биореактора в закрытом контуре темперирования лаборатории в темперирующем агенте не должно быть средств защиты от коррозии и антифриза. Если такие присадки имеются, необходимо убедиться в том, что они не нарушат работу арматур в контуре темперирования. Таблица пересчета жесткости воды 1 ммоль/л ионы щелочногоземельного металла 1 ммоль-экв /л ионы щелочногоземельного металла 1° dt. жесткость [°d] 1 ppm (частей на миллион) CaCO3 1° англ. жесткость [°e] 1° франц. жесткость [°f] Система темперирования биореакторов с культуральными сосудами UniVessel® выполнена для воды в качестве темперирующего агента. Чтобы предотвратить отложения извести в контуре темперирования и в сосудах с двойной рубашкой, жесткость воды не должна превышать 12° dH. Для пересчета данных, которые вы можете получить от своей водопроводной станции, используйте нижестоящую таблицу. Изменения цвета воды, особенно окрашивание в зеленый цвет в двойной рубашке, может быть признаком образования водорослей вследствие использования нечистой воды. Ионы Ионы НемецкаяCaCO3 щелочного-щелочного- степень земельногоземельного жесткости металла металла [ppm (частей [ммоль/л] [ммоль-экв /л] [°d] на миллион)] Англ. Франц. степень степень жесткости жесткости [°e] [°f] 1,00 2,00 5,50 100,00 7,02 10,00 0,50 0,18 0,01 0,14 0,10 1,00 0,357 0,020 0,285 0,200 2,80 1,00 0,056 0,798 0,560 50,00 17,80 1,00 14,30 10,00 3,51 5 1,25 1,78 0,07020,10 1,00 1,43 0,702 1,00 Приложение93 7.3 Сборка и оснащение (обзор) 7.3.1 Возможная комплектация Показанное на изображениях культуральных сосудов оборудование, вид, расположение и количество отверстий крышки и их присвоение конкретным встраиваемым деталям являются примерами. В сосудах по индивидуальному заказу клиента вид, расположение и количество могут быть изменены, также могут устанавливаться другие компоненты. 7.3.2 Общие указания по установке оборудования сосуда yПри поставке заглушки могут быть установлены в отверстия крышки культуральных сосудов. Если вы хотите использовать отверстия для встраиваемых деталей, сначала необходимо снять заглушки. y Для установки и перестановки следующих деталей необходимо снять плиту крышки с культурального сосуда: – элементы мешалки (например, 6-секционная дисковая мешалка, 3-секционная сегментная мешалка, специальная мешалка); – рефлекторная корзина/рефлекторы или гид; – газационная трубка с кольцевым оросителем или micro sparger, газационная камера; – центробежный фильтр с соответствующей трубой для взятия проб или с гидом – трубы для взятия проб и заборные трубы; – адаптер для зонда антивспенивателя и зонда уровня, горловина для засевания и регулируемая по высоте заборная труба; – универсальный адаптер (при подаче воздуха к верхней части и дополнительным доступам сосуда); – заглушки для не используемых отверстий крышки d 6 мм. Перед монтажом плиты крышки убедитесь в том, что вы используете соответствующее оборудование сосуда. После монтажа плиты крышки можно переставлять только те компоненты, которые крепятся снаружи. Соблюдайте описание деталей. y В дальнейшем будет дана обзорная схема возможностей использования отверстий крышки. Оборудование сосуда и обращение с ним подробно описаны в разделах 3–5 руководства по эксплуатации. y Если встраиваемые детали предназначены для определенных отверстий крышки, это будет описано. В противном случае расположение в плите крышки будет свободным и будет зависеть от используемого оборудования, которое должно иметь удобный доступ для управления в процессе. y Модифицированное по желанию заказчика оборудование не описывается отдельно, если с ними можно обращаться как с обычными стандартными компонентами. Если необходимо, описание специфического оборудования заказчика прилагается к документации заказчика или предоставляется отдельно. y При возникновении вопросов по обращению и заказу дополнительного оборудования для сосуда, запасных или быстроизнашивающихся деталей просьба ссылаться на указанные артикульные номера (или на обозначения чертежей, если это указано при наличии индивидуального заказа). 94Приложение 7.3.3 Монтаж новых стеклянных сосудов Стеклянные сосуды, кольца круглого сечения и уплотнения при наличии повреждений необходимо менять. Запасные и быстроизнашивающиеся детали культуральных сосудов Тип культурального Запасная часть Арт. № сосуда 0,5 л, двойная рубашка Сосуд для реакций UniVessel®BB-39204606 Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-34090415 1 л, двойная рубашка Сосуд для реакций UniVessel®BB-39204839 Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-34090423 1 л, одностенный Сосуд для реакций Комплект быстроизнашивающихся деталей 2 л, двойная рубашка Сосуд для реакций UniVessel®BB-39204685 Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-34090425 2 л, одностенный Сосуд для реакций Комплект быстроизнашивающихся деталей 5 л, двойная рубашка Сосуд для реакций UniVessel®BB-39204766 Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-34090427 5 л, одностенный Сосуд для реакций Комплект быстроизнашивающихся деталей 10 л, двойная рубашка Сосуд для реакций UniVessel®BB-39204782 Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-34090429 10 л, одностенный Сосуд для реакций Комплект быстроизнашивающихся деталей BB-39204820 BB-34090422 BB-39204693 BB-34090424 BB-39204774 BB-34090426 BB-39204790 BB-34090428 Информация о запасных и быстроизнашивающихся деталях культуральных сосудов и оборудования по индивидуальному заказу доступна в документации устройств. Приложение95 7.3.4 Монтаж стеклянных сосудов на штативе Следите за тем, чтобы стеклянный фланец и боковые штуцеры для подключения контура темперирования не имели повреждений. 7.3.4.1 Двухстенные культуральные сосуды 1. Поверните стеклянный сосуд верхней частью вниз и положите стеклянный фланец на чистое основание, например на резиновый коврик. Наденьте штатив на стеклянный сосуд, не сталкиваясь со стеклянным штуцером. 2. Немного приподнимите кольцо штатива, чтобы опоры сосуда можно было вкрутить в отверстия в кольце штатива. Положите опоры сосуда резиновой стороной на край стекла, совместите с резьбовыми отверстиями в кольце штатива и затяните. 3. Надежно удерживая стеклянный сосуд и кольцо штатива, поднимите обе части и аккуратно поверните на 180°. Поставьте стеклянный сосуд в штативе на рабочий стол. 4. Проверьте прочность посадки опор сосуда. Стеклянный сосуд должен равномерно прилегать к поверхности. 5. После выполнения комплектации плиты крышки ее можно установить на стеклянный фланец и затянуть винтами. 7.3.4.2 Одностенные 1.Поставьте штатив на рабочий стол. Проверьте опоры сосуда. культуральные сосуды Их резиновая сторона должна смотреть вверх, они должны быть хорошо привинчены в кольце штатива. 2. Аккуратно поднимите стеклянный сосуд в штативе, не допуская столкновений с кольцом штатива. Стеклянный фланец должен равномерно прилегать к опорам в кольце штатива. 3. Если стеклянный фланец прилегает к опорам в кольце штатива неравномерно, опустите резьбовые соединения, чтобы отрегулировать посадку стеклянного сосуда. 7.3.5 Присоединения шланга в стеклянных сосудах с двойной рубашкой ВАЖНО Опасность поломки. При неправильном расположении (адаптер шланга с наконечником в нижнем штуцере сосуда, адаптер с муфтой шланга вверху) и подключении подачи на верхнем штуцере на двойную рубашку может оказываться нагрузка давлением, и при недопустимом повышенном давлении она может лопнуть. 1. Проверьте шланги и уплотнения в адаптерах. Замените при наличии повреждений. При замене частей шланга крепите их хомутами на оливе и наконечнике или на шланговой муфте так, чтобы они не могли соскользнуть. 2. Устанавливайте адаптеры шлангов для подключения к контуру термостата вместе с навинчивающимися колпачками GL-18 на стеклянном штуцере в двойной рубашке t «Чертежи культуральных сосудов». y Часть шланга с запорной муфтой на нижнем штуцере в двойной рубашке. Эта запорная муфта является самозапирающейся. Если сосуд после наполнения двойной рубашки отделить от контура темперирования, темперирующий агент не будет вытекать. y Часть шланга со вставной втулкой на верхнем штуцере. Эта вставная втулка открыта. После заполнения двойной рубашки и при автоклавировании это обеспечивает переполнение темперирующего агента для выравнивания давления между двойной рубашкой и окружением. 3. После наполнения двойной рубашки и во время работы проверяйте, не выступает ли вода в разъемах GL-18. Резьбовое соединение может разболтаться, или может повредиться уплотнение в колпачке. Сначала потуже затяните колпачок GL-18. Если это не помогло, замените уплотнение. 96Приложение 7.3.6 Установка оборудования сосуда 1.При установке оборудования сосуда проверьте все кольца круглого сечения и уплотнения. Только безупречные уплотнения гарантируют стерильную герметизацию. Все уплотнения можно покрыть небольшим слоем силиконовой смазки. Это предотвратит их приклеивание к контактным поверхностям и соответственно повреждение. 2. Установите все необходимые используемые детали в культуральном сосуде или снизу в плиту крышки. По возможности комплектуйте плиту крышки от центра к внешней стороне. Указания по расположению деталей см. на нижеследующих изображениях конкретной плиты крышки. Подробные указания по принципам действия при установке см. в соответствующем разделе. Все детали, которые управляются в процессе с внешней стороны, должны иметь хороший доступ. 3. Затяните все винты/гайки подходящим гаечным ключом. 4. Установите плиту крышки на стеклянный фланец. Отверстия для винтов крышки должны находиться над отверстиями в кольце штатива. Кольцо круглого сечения, служащее уплотнением между плитой крышки и стеклянным сосудом, обязательно должно быть установлено. 5. Вставьте винты с накаткой через отверстия плиты крышки в резьбу в кольце штатива. Хорошо затяните винты вручную крест на крест так, чтобы плита крышки и кольцо круглого сечения равномерно и плотно прилегали к стеклянному сосуду. ВАЖНО Опасность поломки. Если винты крышки затянуть неравномерно и слишком сильно, могут возникнуть перекосы, которые повредят стеклянный фланец культурального сосуда. Винты крышки могут ослабнуть из-за теплового расширения при нагреве и остывании в автоклаве. Это может отрицательно сказаться на стерильной герметизации между плитой крышки и стеклянным сосудом. После автоклавной стерилизации всегда проверяйте прочность посадки винтов крышки. 7.3.7 Монтаж и подключение прочего оборудования yЭлектрод pH перед установкой в культуральном сосуде необходимо откалибровать. Электрод pO2 калибруется после стерилизации в установленном состоянии t «Калибровка электрода pH или pO2» в документации системы измерения и регулировка. 1. Установите все датчики и принадлежности, которые устанавливаются после крепления плиты крышки. Подключите периферийные устройства, которые будут обрабатываться в автоклаве вместе с культуральным сосудом: – электрод pH и pO2; – датчик уровня и датчик антивспенивателя; – стерильный фильтр приточного воздуха; – охладитель отработанного воздуха с фильтром отработанного воздуха; – горловина для засевания (перегородки); – пальцевый холодильник (для одностенных культуральных сосудов); – прочие адаптеры; – подключения подачи корректирующего средства; –пробники. y Встраиваемые детали и подключения, а также обращение с ними подробно описаны в разделе 3. 2. Чтобы можно было отрегулировать датчик уровня для предусмотренного объема наполнения с правильной высотой, измерьте и запишите уровень наполнения в культуральном сосуде после установки всех деталей. Приложение97 Пример присвоения встраиваемых деталей отверстиям крышки UniVessel® 0,5 л N1 Охладитель отработанного воздуха N2 Горловина для добавок 3+DN4 N3 Датчик температуры Pt100 N4 Электрод pH N5 Горловина для добавок 3+DN4 N6 Датчик антивспенивателя/датчик уровня N7 Электрод pO2 N8 Заборная труба N9 Зонд для взятия проб N10 Приточный воздух N11Привод/двигатель Пример присвоения встраиваемых деталей отверстиям крышки UniVessel® 1 л N1 Охладитель отработанного воздуха N2 Газационная трубка N3 Датчик температуры Pt100 N4 Электрод pH N5 Патрубок с четырьмя разъемами N6 Датчик антивспенивателя/датчик уровня N7 Электрод pO2 N8 Заборная труба N9 Рефлекторная корзина N10Резерв Зонд уровня N11 Пример присвоения встраиваемых деталей отверстиям крышки UniVessel® 2 л N1 Охладитель отработанного воздуха N2 Датчик температуры N3 Зонд антивспенивателя N4 Электрод pH N5 Патрубок с четырьмя разъемами N6Резерв N7Резерв N8 Зонд уровня N9 Заборная труба N10 Электрод pH N11 Приточный воздух N12 Рефлекторная корзина N13Резерв N14 Газационная камера 98Приложение Пример присвоения встраиваемых деталей отверстиям крышки UniVessel® 5 л N1 Охладитель отработанного воздуха N2 Датчик температуры N3 Зонд антивспенивателя N4 Электрод pH N5 Патрубок с четырьмя разъемами N6Резерв N7Резерв N8 Зонд уровня N9 Заборная труба N10 Электрод pH N11 Приточный воздух N12 Рефлекторная корзина N13Резерв N14 Газационная камера Пример присвоения встраиваемых деталей отверстиям крышки UniVessel® 10 л N1 Охладитель отработанного воздуха N2 Газационная камера N3 Электрод pH Заборная труба N4 N5Резерв N6 Приточный воздух N7 Патрубок с четырьмя разъемами N8 Электрод pO2 N9 Газационная камера N10 Резерв N11 Рефлектор N12 Резерв N13 Датчик температуры Pt100 Зонд уровня N14 N15 Зонд антивспенивателя N16Резерв Приложение99 yЭтот раздел дает обзор шагов. Подробные указания по вводу в эксплуатацию для процесса содержаться в документации биореактора. 7.4 Подготовка культуральных сосудов к работе 7.4.1 Заполнение двойной рубашки в сосудах с двойной рубашкой ВАЖНО Опасность поломки. При неправильном расположении (адаптер шланга со вставной втулкой в нижнем штуцере сосуда, адаптер с муфтой шланга вверху) и подключении подачи на верхнем штуцере на двойную рубашку может оказываться нагрузка давлением и она может лопнуть. Не применяется для одностенных культуральных сосудов, например для BIOSTAT® Aplus. y Для обеспечения оптимальной теплопередачи двойная рубашка должна быть полностью заполнена темперирующим агентом. Проверяйте уровень наполнения перед каждой стерилизацией или перед каждым запуском процесса и доливайте недостающую среду. 1. Подключите культуральный сосуд к темперирующей системе (в основном аппарате): – подача в культуральный сосуд – это нижнее подключение в двойной рубашке, – сток – это верхнее подключение в двойной рубашке. 2. Активируйте функцию Fill Thermostat t «Указания по управлению для системы micro-DCU» или нажмите кнопку на модуле темперирования t «BIOSTAT® Qplus или BIOSTAT® B-DCU». Процесс наполнения отслеживается по двойной рубашке. После наполнения можно отключить шланги и продолжить подготовку культурального сосуда. y Быстроразъемная муфта в нижнем разъеме закрывает подачу в двойную рубашку, если соединение с системой темперирования не подключено. 7.4.2 Наполнение культуральных сосудов 1. Заливайте питательную среду через отверстия в крышке. Обратите внимание: y при стерилизации часть питательной среды испаряется. Потери при испарении составляют примерно 100 мл на 30 минут времени стерилизации. Точные значения можно получить только эмпирическим путем. Вы можете залить дополнительную среду или выровнять потери после автоклавирования путем стерильной подачи среды. 2. Если питательную среду нельзя обрабатывать в автоклаве (высокая температура может отравить имеющиеся протеины или витамины, сахар может карамелизироваться), долейте немного воды (ок. 200 … 300 мл), однако не менее того объема, который испарился при стерилизации. 100Приложение Верхний выход (штекер быстроразъемной муфты) открыт. Шланг отсоединять нельзя. Не допускайте стерилизации без использования жидкости, это не дает надежную стерилизацию. 7.4.3 Прочие действия перед процессом 7.4.3.1 Установка двигателя на вал мешалки yДвигатель соединен с основным аппаратом через разъем с жестким кабелем и после монтажа на устройстве для культур готов к эксплуатации. 1. Установите двигатель на вал мешалки в культуральном сосуде. Если необходимо, немного поверните его так, чтобы гнездо муфты зафиксировалось со щелчком на муфте вала мешалки. 2. Зафиксируйте его с помощью стопорного винта в кольцевом пазу на адаптере вала мешалки. 7.4.3.2 Подключение подачи воздуха/подачи газа 1.Закройте подачу приточного воздуха (или подачу газа) в фильтре приточного воздуха. 2. Достаньте силиконовый шланг приточного воздуха из зажима в культуральном сосуде или отпустите хомут. y Прежде чем подавать воздух или кислородсодержащий газ, необходимо откалибровать нулевую точку электрода pO2 t «Руководство по эксплуатации: система micro-DCU или DCU-Tower»). Шаги не должны обязательно выполняться в указанной последовательности. Порядок выполнения шагов зависит от условий конкретного процесса. 7.4.3.3 Подключение датчиков 1.Снимите защитные колпачки или алюминиевую фольгу со штекеров датчиков. 2. Подключите датчики с помощью соединительных кабелей к соответствующим гнездам в биореакторе (в блоке питания или в системе измерения и регулировки). 3. После включения основного аппарата проверьте, не возникают ли ошибки функционирования. Сообщения об ошибках из системы измерения и регулировки показываются на терминале управления. 4. Выберите необходимые для процесса функции измерения и регулировки и настройте соответствующие параметры. t «Руководство по эксплуатации: система micro-DCU или DCU-Tower». Перед активацией подачи воздуха или кислородсодержащего газа выполните калибровку нулевой точки электрода pO2. 7.4.3.4 Подключение устройств подачи корректирующего средства 1.Установите соединительные шланги бутылей с корректирующим средством в соответствующие насосы. 2. Подавайте корректирующее средство путем кратковременной активации насосов до тех пор, пока шланги не будут заполнены: –на ручном переключателе насоса, если доступны насосы с ручным переключателем; –в главном меню или на панели управления регулятора контрольного устройства, если в насосе нет ручного переключателя. y Если вы не учтете или не выровняете пустые объемы шлангов, дозировка, т. е. объем подачи корректирующего средства, будет определена неправильно. Приложение101 7.4.3.5 Подключение системы темперирования Сосуды с двойной рубашкой ВАЖНО Повышенное давление может разрушить двойную рубашку культурального сосуда. Нижнее подключение двойной рубашки служит в качестве входа для темперирующего агента, верхнее подключение – для стока из двойной рубашки в контрольное устройство (в модуль темперирования). Не блокируйте сток. Используйте контур темперирования только при давлении окружающей среды. 1. Проверьте, установлена ли подача охлаждающей воды из лаборатории на то давление, которое указано в t «Диаграмма P&I» биореактора, или установите правильное давление, прежде чем активировать систему темперирования: –лабораторное давление в биореакторах без внутренней регулировки давления в контуре темперирования: макс. 1,5 бар (избыточное давление); – лабораторное давление в биореакторах с внутренней регулировкой на 1,5 бар (изб. давление) в контуре темперирования: макс. до 2 бар (избыточное давление). 2. Подключите линии подачи и стока системы термостата. 3. Соедините разъем и сток охлаждающей воды с охладителем отработанного воздуха. Прочие рекомендации y Передача температуры будет оптимальной только в том случае, если двойная рубашка наполнена полностью. Если среда отсутствует, после включения контрольного устройства (или модуля темперирования) нажмите кнопку Fill Thermostat или активируйте соответствующую функцию наполнения в меню управления контрольного устройства. y Минимально возможная температура в культуральном сосуде может быть макс. на 8 °C выше температуры охлаждающей воды. Для процессов с низкой температурой используйте лабораторное устройство охлаждения или внешний контур охлаждения. Одностенные культуральные сосуды с нагревательной манжетой ВАЖНО Неправильная работа или повреждение нагревательной манжеты при несоответствующем электропитании. Используйте только разъем контрольного устройства (от модуля темперирования), не используйте другой сетевой адаптер в лаборатории. Только это гарантирует правильное электропитание нагревательной манжеты, а также правильное включение и выключение нагрева и охлаждения. y Подключите нагревательную манжеты и подачу и сток охлаждающей воды пальцевого холодильника. 7.4.3.6 Запуск процесса 7.5 Монтаж и управление специальными сосудами 102Приложение 1.На терминале управления основного аппарата или системы измерения и регулирования проверьте настроенные рабочие параметры и настройте их для процесса так, как это необходимо, например: – рабочая температура; – число оборотов; –заданные значения, верхнее и нижнее предельное значение pH регулирования pH; – заданные значения, предельные значения и режим работы регулирования pO2; – пороги срабатывания для электрода антивспенивателя и электрода уровня; –подача корректирующего средства и субстрата, забор среды (например, при регулировке уровня); 2. Засеивание культурального сосуда подготовленным инокулятом. yДля биореактора со сделанным по заказу культуральным сосудом описание монтажа, комплектации и управления может поставляться отдельно и (или) находится в папке «Техническая документация«, поставляемой вместе с биореактором. 7.6 Заявление о дезинфекции В случае гарантийного или сервисного обслуживания неисправные устройства и принадлежности можно отправлять компании Sartorius Stedim Systems GmbH. При отправке вы должны приложить заявление о дезинфекции, из которого будет ясно, с какими средами, микроорганизмами или клетками контактировало устройство или компонент и что было предпринято для его дезинфекции или обеззараживания. Получатель должен иметь возможность просмотреть заявление о дезинфекции до распаковки товара. Вы получите образец заявления о дезинфекции для обратной отправки устройств компании Sartorius Stedim Systems GmbH в приложении или по запросу как отдельный документ. Для получения других документов свяжитесь с местным представительством или напрямую с компанией Sartorius Stedim Systems GmbH. Приложение103 Для заметок 104Записи Заявление о дезинфекции 105 Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Straße 11 37079 Göttingen, Германия Тел.: 0551.308.0 Факс: 0551.308.3289 www.sartorius-stedim.com Copyright by Sartorius Stedim Biotech GmbH, Göttingen, Федеративная Республика Германия. Запрещается выполнять перепечатку или перевод, даже выборочно, без письменного разрешения компании Sartorius Stedim Biotech GmbH. Все права согласно закону об авторском праве сохраняются за Sartorius Stedim Biotech GmbH. Содержащаяся в данном руководстве информация и рисунки соответствуют состоянию, указанному ниже. Компания Sartorius Stedim Biotech GmbH оставляет за собой право изменять технические характеристики, комплектацию и дизайн устройства, приведенные в данном руководстве. Редакция: июнь 2014 г., Sartorius Stedim Biotech GmbH, Гёттинген Отпечатано в Германии. Отпечатано на бумаге, которая не содержит хлора W_UniVessel Номер публикации: SBT6018-r140603 Вер. 06 | 2014