Сатарова Л.Х. КазГУКИ, г.Казань ИССЛЕДОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ. В России идеи межкультурной коммуникации стали активно развиваться в середине 1990-х годов. Первоначально они были связаны с изменением парадигмы обучения иностранным языкам: для эффективного установления межкультурных контактов необходимы не только языковые, но и культурные навыки и умения[1]. В настоящее время в России межкультурная коммуникация имеет статус учебной дисциплины, опирается на развивающуюся сеть научноисследовательских центров и высших учебных заведений, располагает издательской базой. Вместе с тем, по мнению отечественного исследователя О.А. Леонтович, «современное состояние межкультурного коммуникативного исследования в России характеризуется недостатком общих методологических основ и общих концептуальных подходов»[2]. Справедливо также ее замечание, что при изучении межкультурной коммуникации в России уделяется большее, нежели в США, внимание таким междисциплинарным областям, как лингвострановедение, этнолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвосоциопсихология и лингвокультурология[3]. Таким образом, больший акцент на лингвистику и прикладную социолингвистику является отличительной чертой межкультурной коммуникации как научной сферы и учебной дисциплины в России. О.А. Леонтович объясняет это тем, что лингвистика составляет одну из самых сильных научных традиций России, поэтому неудивительно, что лингвистический компонент преобладает в зарождающихся коммуникативных дисциплинах, включая межкультурную коммуникацию[4]. Б.С. Ерасов [5] выделяет два основных научных подхода к проблеме межкультурной коммуникации: инструментарный и понимающий. Первый нацелен на достижение практического результата (успешной адаптации индивидов в инородной среде и создание методики обучения эффективному межкультурному общению в конкретном контексте), второй дает возможность рассматривать изменения в культуре и личности, которые происходят в результате встречи с «иным», перспективы развития человеческой способности к межкультурной коммуникации, формирование личности – посредника между культурами. Основой этого подхода является идея необходимости сохранения самобытности и в то же время взаимодействия культур. Видение динамики межкультурной коммуникации с этих позиций предусматривает непрерывное развитие и совершенствование качества общения, формирование позитивного отношения к различиям с целью роста взаимопонимания культур в разных сферах и на разных уровнях. Идеальная модель человека XXI века – это личность многомерная, творческая, постоянно расширяющая границы своих знаний и умений, реализующая преимущества саморазвития, самодостаточности и конкурентоспособности.[6]. Рассматривая особенности межкультурной коммуникации, следует остановиться на процессах взаимопроникновения (конвергенции и ассимиляции) культур, или аккультурации. В «Философском энциклопедическом словаре» аккультурация определяется как «процессы взаимовлияния культур, восприятия одним народом полностью или частично культуры другого народа, обычно более развитого»[7].Американский ученый Р. Билз под аккультурацией понимал «восприятие, т.е. усвоение значительной части другой культуры… как адаптацию, т.е. совмещение изначальных и заимствованных элементов в гармоничное целое… как реакцию, когда возникают множество различных контраккультурационных движений [8]. Процесс аккультурации не может осуществляться без внедрения, т.е. без стремления создать новый образ мира, оригинальную «картину мира» как совокупность рациональных знаний и представлений о более совершенных ценностях, нормах и правилах, о менталитете культур других народов[130]. Если термин «аккультурация» в определенной мере связан с понятием интеграции культурных процессов, то термин «инкультурация» призван обозначить культурный процесс, проходящий в рамках национальной культуры, и не только отражает преемственность данной культуры и ее движение от прошлого к настоящему, но и свидетельствует о различии культурных свойств народов, стран, континентов. Ценным подспорьем в межкультурной коммуникации, в формировании терпимого отношения к людям, различающимся по этническому, национальному, религиозному и иному признаку, могут служить практические рекомендации участникам межкультурного общения, выработанные в результате многолетнего опыта исследователями К. Ситарамом и Р. Когделом [10]. В разработанном ими Кодексе этики межкультурного коммуникатора сформулированы следующие условия: сознавать, что никто не устанавливает мировых стандартов; относится к культуре аудитории с тем же уважением, с каким относился бы к своей собственной; всегда помнить о необходимости понимать культурную основу чужих ценностей; общаясь с представителями другой религии, пытаться понимать и уважать эту религию; уважать манеру одеваться, принятую в других культурах; не исходить из цвета кожи как «естественной» основы взаимоотношений с тем или иным человеком; понимать, что каждая культура, какой бы малой она ни была, имеет ценности, которые может она предложить миру; не пытаться использовать свой высокий статус в иерархии своей культуры для воздействия на представителей другой культуры в ходе межкультурных контактов; всегда помнить, что никакие научные данные не подтверждают превосходства одной этнической культуры над другой. По мнению А.И.Кирилловой[11], полноценное общение предполагает, с одной стороны, адекватную интерпретацию речевого поведения партнера, а с другой – оформление своих мыслей для носителя другой культуры. Без успешного владения иностранным языком как средством межкультурного общения и коммуникации активная жизнь и успешная карьера личности в современном мире становится практически невозможной[12]. Постоянный межкультурный тренинг: повышение уровня образования, интеллектуальной, правовой и культурной компетенции, знаний, умений, творческих способностей, поощрение индивидуальных склонностей это приводит к самореализации в течение всей жизни. По мнению Р.З. Валеевой [8], «процессы интернационализации образования способствуют сближению систем образования различных стран». ЛИТЕРАТУРА 1. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова.- М.: Издательский центр «Академия», 2001.- 320с. 2.Леонтович, О.А. Межкультурная коммуникация в России: настоящее и будущее/ О.А. Леонтович // Теория коммуникации и прикладная коммуникация: Вестник РКА. Вып.1.- Ростов н/Д., 2002.- С.4447. 3.Леонтович ,О.А. Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие/ О.А. Леонтович. – Волгоград: перемена, 2003-388с. 4.Леонтович, О.А. Перспективы развития межкультурной коммуникации в России/ О.А. Леонтович// Межкультурная коммуникация: парадигмы исследования и преподавания.- Красноярск : РИО КГПУ, 2003.С.180-181. 5. Ерасов, Б.С.Социальная культурология, Б.С. Ерасов.- М.: аспект Пресс,1997. 6. Устинина Г.Ф. Творчество на занятиях иностранного языка как фактор повышения конкурентоспособности будущих специалистов // Современная педагогика. 2014. № 10 [Электронный ресурс]. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2014/10/2721 7. Философский энциклопедический словарь.- М., 1983.-С.16. 8. Билз, Р. Аккультурация /Р. Билз // Антология культуры.- СПб., 1997.-Т.1.- С.355. 9.Позднякова, Р.А. Библиотека в современной межкультурной коммуникации / Р.А. Позднякова, В.С. Семина // Вестник БАЕ. – 2009. - № 2.- С.34-36. 10.Ситарам, К. Основы межкультурной коммуникации/ К. Ситарам, Р. Когдел //Человек.- 1992.-№ 5 11. Кириллова А.И. Межкультурная коммуникация через стратегии речевого поведения // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/01/5741 12. Новгородова Е.Е. Определение содержания самостоятельной работы студентов по иностранному языку с учетом их специальности // Психология, социология и педагогика. 2014. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2014/02/2850 13. Валеева, Р.З.Формирование иноязычной речетворческой деятельности как компетентности будущих специалистов в системе заочного обучения вуза: автореф. дис… канд. пед. наук / Р. З. Валеева.Казань, 2011.- 22 с