Лингвистический анализ диалекта финн персидского языка

реклама
На правах рукописи
Бехджат Наджиби Финн
Лингвистический анализ диалекта
финн персидского языка
10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Евро­
пы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австра­
лии (иранские языки)
.... ............
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Душанбе-2011
Работа выполнена в отделе языка Института языка, литера­
туры, востоковедения и письменного наследия Академии наук Рес­
публики Таджикистан.
Научный руководитель:
доктор филологических наук
Назарзода Сайфиддин
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
Султонов Мнрзохасан Баротович;
кандидат филологических наук,
доцент Хоркашев Сахидод
Ведущая организация:
Кафедра история языка и типологии
Таджикского национального универ­
ситета
Защита состоится « »
2011 г. в
часов
на заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите дис­
сертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте
языка, литературы, востоковедения и письменного наследия Ака­
демии наук Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной
библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджи­
кистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 33).
Автореферат разослан «
Ученый секретарь
диссертационного совета
>>_
2011г.
Касимов О.Х.
Общая характеристика работы
В иранской филологической науке на современном этапе разви­
тия все больше и больше внимания уделяется исследованиям в облас­
ти диалектологии, которая характеризуется большим объемом мате­
риалов и исследований, посвященных лингвистическому описанию
персидских говоров и диалектов.
Говоры персидского языка являются составной частью лингвис­
тического и культурного наследия Ирана. Сохранение и исследование
функционирующих на огромной территории иранских наречий как
духовного богатства ираноязычной культуры является неотложной
задачей всей иранистики и, прежде всего, специалистов персидской
диалектологии.
Исследование лексико-грамматичееких особенностей персидских
говоров дает импульс для появления большого объема лингвистиче­
ского материала, который может быть использован не только в описа­
нии общей картины развития персидского языка, но и в обогащении
словарного фонда языка нормы, применения исконно персидских
средств выражения вместо заимствованного пласта лексических еди­
ниц,
Иранские языки и их диалекты были объектом исследования на
протяжении более века ученых и специалистов разных стран. Более
всего проблемы диалектологии персидского языка и других иранских
языков интересовали русских ученых, среди которых особое место
занимают В.И. Абаев, А.Л. Грюнберг, В.А. Жуковский, С Ю . Иванова;
Р.Л. Неменева, И.М. Оранский, B.C. Расторгуева, ;#•.$. Розенфельд,
ИіДРубинчик, ^.ДО.Эдельман, Л.С. Пейсиков, -Д {]. Смирнова, B.C.
Соколова1 и др.
1
Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. -М.; Л.В 4-х
томах 1958-1989гг.; Андреев М.С. Краткий обзор некоторых особенностей тад­
жикских говоров (материалы). Сталинабад -Ташкент, 1930; Грюнберг А.Л. Систанский диалект в Серахсе, КСИНА, 1963, т. 67; Жуковский В.А. Материалы для
изучение персидских наречий. ч.З, Од. V.I.1922, с.21-23; Иванова СЮ. Материалы
по пенджикентскому говору таджикского языка. -Труды ИЯз.Т.ѴІ.-М., 1956, с.
281-342; Завьялов В.И. Фонетика гшшвжого и мазандеранского языков. АКД. Л.,
1954; Оранский И.М Иранские языки в историческом освещении. -М., 1979.;
Неменева PJL Кулябские говоры таджикского языка (северная группа).- Стали­
набад, Изд-во АН Тадж. ССР, 1956: Расторгуева B.C., Эдельман Д.И. Гилянский,
мазандеранский с диалектами шамерзади и велатру. //Основы иранского языко­
знания. Юго-западная группа, прикаспийские языки, 1982. -570с; Пейсиков ЛС.
Тегеранский диалект. - М.1960, 135с; Рубинчик Ю.А. Грамматика персидского
3
Первым исследователем среди иранских ученых, использовавший
в диалектологических исследованиях научный подход, был Садек Кие.
Используя методы проведения диалектологических исследований, он
не только собрал достаточно большой объем фактологического мате­
риала по говорам азари, иштиени, рази, табари, фарвиги, горгани и др.,
но и фиксировал использование диалектных элементов в произведени­
ях Абурайхана Бируни и в восьми популярных классических таджикско-персидских словарях разных периодов («Лугати фуре», «Бурхрни
котеъ», «Фархднги Ңахонгирй», «Сихох.-ул-фурс», «Мач,маъ-улфурс», «Тух,фат-ул-ахбоб», «Фарханги вафой», «Вожаномаи меъёри
Ңамолй»).
Важным шагом в исследовании иранских языков и диалектов
следует признать реализацию совместного проекта Персидской акаде­
мии (Фархднги забон ва адаби форси) и Географического общества
Ирана под названием «Tarh-e farhangsaz». С целью создания Атласа
языков и диалектов Ирана с 1355 года хиджры в течении пяти лет ме­
тодом анкетирования и ведения аудиозаписей был собран диалектоло­
гический материал с 14 тысяч иранских населенных пунктов, который
теперь хранится в архивах персидской академии Исламской Республи­
ки Ирана. За последние десятилетия было проведено немало исследо­
ваний в области персидской (иранской) диалектологии самими иран­
скими исследователями. Было собрано достаточно большое количест­
во иллюстративного материала, составлены диалектологические карты
и словари, подвергнуты фонетическому, грамматическому и лексиче­
скому анализу ряд языков и говоров персидского языка, проведены
монографические исследования, среди которых особо следует отме­
тить работы таких ученых как Хасан Резаи2, М. Сутуде3, Хамид Изадпанах4, Фаридун Джунайди5, Мухаммад Таги Фазели, Алии Хасури ,
X. Хаджатпур, М. Аламдари, Хабиб Сафарзаде, Анита Алдаги, Курбаязыка. М, 2001. -500с; Розенфельд А.З. Бадахшаіюкие говоры таджикского языка.
Л., Изд-во ЛГУ, 1971, 192 с; Смирнова Л.П. Исфаханский говор (материалы к
изучению). - М., 1978, 98с; Соколова B.C. Очерки по фонетике иранских языков.
Вып.1. -М.-Л., 1953. -150с;
3
SotodehM, Farhange semnani-sorkhd-lasgerdi-sangesari-shahmiizadi. Tehran, 1964
. о 3 224 "l£[ ülJLuJl -1363 -Aipj} -y*»- -<jjS <£jb_p
5
. o= 236 '1360-о»ААй 4w ' ^ J a *-IJ -is*û=- ÙJJJJ»
6
.o* 175 '1383-<bj*J ti^j*j» <ш>_ул -tsjlijjî JijJL <-&»j» -ui^A» уДіи-'
7 .1342 d4 -t£jjfrl» <l»Jj£ _>AJ 'tsjJ іЗ^чЛ u«jljS -<sJJ-**- ч ^
4
4
налң Ибрахими, Мухаммадхасан Хатами и др.
Несмотря на все это, еще существует огромное количество неис­
следованных иранских диалектов, ожидающих своего комплексного и
систематизированного научного исследования, к числу которых отно­
сится говор фит - объект реферируемого диссертационного исследо­
вания.
Необходимость усиления процесса изучения иранских говоров
подкрепляется тем, что расширение диапазона образования, упроще­
ние доступа к печатным и электронным медиаисточникам, повышение
уровня информированности населения того или иного региона подго­
товили официальному языку почву для вытеснения говоров из упот­
ребления местных жителей. Ежедневно теряется множество ориги­
нальных лексических единиц и оборотов, которые могли бы объяснить
многие фонетические, лексические, грамматические явления, рас­
крыть неразгаданные тайны древних текстов, а также тех письменных
памятников, которые еще остались неизученными и ждут своих иссле­
дователей. Все это указывает на то обстоятельство, что промедление в
исследовании иранских говоров может нанести непоправимый урон в
деле защиты и сохранении иранского лингвокультурного богатства и в
процесс развития иранской лингвистики и иранской диалектологии
как ее составной части.
Актуальность работы заключается в том, что говор финн до
сих пор не был объектом специального монографического исследова­
ния. Данное исследование с точки зрения фонетической и лексикограмматической характеристики может дать ценный материал для
фундаментальных исследований современного персидского языка.
Исследование говора финн как живого действующего говора персид­
ского языка имеет большое значение с точки зрения диахронизма и
обеспечивает культурно-историческую связь в изучении разных пе­
риодов функционирования персидского языка и его лингвосоциальных
явлений.
До настоящего времени отечественными и зарубежными ирани8 Хаджатпур X. Талышский язык Ггошіа. Автореф. канд. дисс.-Душапбе.-2003;
Аламдори М. Дамовандский говор персидского языка. Автореф. канд дисс. Душанбе. -2004; Сафарзаде X. Персидский говор татов Северного Хорасана. Ав­
тореф. канд. дисс. -Душанбе. - 2004; Анита Алдаги. Сабзаворский говор персид­
ского языка. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2009; Ибрахими К. Говор байзаИ пер­
сидского языка. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2009; Хатами М.Руинский говор
персидского языка. Автореф. канд. дисс.-Душанбе.-2010;
5;
стами говор финн не был исследован и не был включен в реестр иран­
ских говоров.
Цель и задачи исследования. Основная цель данной работы за­
ключается в фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лек­
сическом анализе языковых параметров говора финн, что определяет­
ся интенсивностью изменений в фонетико-грамматической и лексиче­
ской специфике говора в результате влияния различных социальных,
экономических, политических и культурных преобразований. Такая
постановка цели, в свою очередь, будет способствовать фиксации и
сохранению особенностей этого оригинального говора и предполагает
решение следующих задач:
- сбор, классификация и сохранение фактологического материала
говора финн;
- анализ историко-географических условий и особенностей тер­
ритории функционирования говора финн;
- описание системы гласных и согласных звуков говора финн и
анализ фонетических явлений;
- анализ грамматических категорий и морфологических особен­
ностей говора фини;
анализ в говоре фини явления эргативности, ориентированную на
противопоставление производителя действия (агентива) и носителя
действия (фиктитива);
- анализ словообразовательных структур, словообразовательных
аффиксов и моделей говора фини;
- Исследование лексических особенностей единиц говора фини;
- исторический экскурс в отношении отдельных лексических еди­
ниц и топонимов говора фини;
'••'-' выявление лексико-семантических групп рассматриваемого го­
вора;
- определение диспозиции элементов говора фини к персидскому
языку и некоторым другим говорам данного ареала;
- по результатам исследования способствовать введению говор
фини в реестр иранских диалектов.
Источники исследования. Реферируемое диссертационное ис­
следование основывается на собранном автором в течение последних
10 лет в процессе ведения полевых записей в ареале распространения
исследуемого говора фактологическом материале, которые собраны
преимущественно методом анкетирования и интервьюирования.
В процессе проведения беседы с информантами с целью сбора
6
диалектного материшіа предпочтение отдавалось неграмотным или
малограмотным информантам старшего поколения. Записи материа­
лов диалектологического и этнографического характера производи­
лись в основном согласно утвержденным Академией персидской фи­
лологии («Фархангистони забои ва адаби форси») анкетам и вопрос­
никам. При записи материалов говора была использована принятая
международная иранская транскрипция на основе латинской графики.
Персидское произношение слов также отображено с помощью персид­
ской графики. В процессе отбора интервьюеров нами был соблюден
тендерный баланс.
В предлагаемом исследовании в качестве подтверждающего ма­
териала использованы образцы письменной литературы, диалектоло­
гические материалы исследователей по другим иранским языкам и
говорам.
Теоретической и методологической базой исследования явля­
ются труды известных зарубежных и отечественных иранистов
КГ.Залемана,
В.Б.Миллера,
И.М.Оранского,
И.В.Абаева,
М.Н.Боголюбова, В.С.Соколовой, В.С.Расторгуевой, М.КИсаева,
ДИ.Эдельман,
А.ЛХромова,
В.А.Лившица,
Е.КМолчановой,
А.А.Керимовой, Р.Л.Неменовой, Л.С.Пейсикова, И.М.СтсблинКаменского, А.К. Ламбтона, Ж. Лазара, Ш. Рустамова, Р. Гаффарова,
Д. Саймиддинова, С. Назарзода. В качестве методологической основы
реферируемой диссертации служат также исследования ряда предста­
вителей таджикской диалектологии, сформировавшейся под влиянием
русской школы лингвистов-иранистов, внесшей неоценимый вклад в
систематизированном изучении иранских говоров и подготовившей
целую группу ученых специалистов-диалектологов, преимущественно
исследователей говоров таджикского языка, таких как Хромов А.Л.,
Ниязмухаммедов Б., Джураев Г., Бердиев Б., Бегбуди Н.М., Максудов
Т., Махадов М., Махмудов М., Мурватов Дж., СаидоваК., Саъдуллоев Б., Успенская Л.В., Джалолов О. и др.
9
Бердиев Б. Ромитские говоры таджикского языка. АКД. Душанбе, 1979; Бегбуди
ИМ. Говор самаркандских таджиков. АКД. М , 1956; Максудов Т. Лексика ва
фразеологияи шевахои точикони Исфара. Душанбе, "Ирфон", 1977; Махадов М.
Припянджские говоры таджиков Дарваза. АКД. -Душанбе, 1972; Махмудов М.
Лахчахои точикони райони ІСитоб. Душанбе. "Дониш, 1978, 279с; Мурватов Ң.
Шевахои точикони атрофи Аидичрн. Душанбе. "Дониш, 1974, 187с;
Ниязмухаммедов Б. Кашібадамкое наречие таджикского языка. -Сталішабад,
1951, 59с; Саидова К Гозор таджиков Шаартуза. АКД. Душанбе, 1965;
7
Методы исследования. Основным методом исследования явля­
ется синхронный метод изучения говора финн персидского языка. Для
более конкретного отображения особенностей говора финн применя­
ется описательный метод и метод сопоставительного анализа, с помо­
щью которого осуществляется сравнительный анализ языковых фак­
тов исследуемого говора с лингвистическими явлениями других гово­
ров и языка нормы (языковые факты говора финн в основном сопос­
тавляются с явлениями авестийского, древнеперсидского, среднепер-;
сидского, персидского языков и говоров бандари, миноби, рудбори и
рудони - «JlJjj »tijb j j j 'І^ЦЬ. iSJùi). Для определения характеристики
фонем и фонетических явлений используются подходы эксперимен­
тальной фонетики. В исследовании применяются также статистиче­
ский метод, метод анкетирования и интервьюирование.
Научная новизна работы. Научная новизна диссертации заклю­
чается в том, что впервые в научный обиход вводится новый иллюст­
ративный материал совершенно неисследованного говора персидского
языка. В иранской диалектологии впервые фонетические и лексикограмматические особенности одного из оригинальных говоров пер­
сидского языка — говора финн стали объектом комплексного моногра­
фического исследования. Реферируемая диссертация от других иссле­
дований данного направления отличается тем, что в ней впервые ана­
лизу подвергается явления эргативности в говоре фини, которая ори­
ентирована на семантическое противопоставление не субъекта и объ­
екта, что обычно проводится в языках номинативного строя, а на про­
тивопоставление производителя действия (агентива) и носителя дейст­
вия (фиктитива);
В диссертации лингвистическому анализу подвергается группа
специфичных для данного говора лексических единиц, которые непо­
средственно восходят к древнеперсидской эпохе развития языка..
Определенную научную ценность представляет приложение к
диссертации, которое содержит текстовые материалы на говоре фини,
пословицы, поговорки и загадки, которые в дальнейшем могут быть
использованы специалистами данного направления.
Саъдуллоев Б. Говоры таджиков Шахрисабса. Душанбе, 1979; СаЙмиддинов С.
Вожасозии забоіш форсии миёна. -Душанбе.- 2001.- 310с; Успенская Л.В. Говор
таджикоа Гиссарского района. Душанбе, 1962, 114с; Хромов А.Л. Говоры
таджиков Матчинского района. Душанбе, Изд-во АН, 1962, 215с; Салолов О.Ң,
Гурух^і шевахои точикоіш райони Ёвон. Душанбе, "Дониш", 1967,150с.; Ңураев Г.
Лахчахои арабкой точикзабон. Душанбе, "Дониш",1975,227с.
8
Материалы диалектологического характера, часто снабженные
этимологическими комментариями, в дальнейшем могут быть исполь­
зованы при исследовании этимологии лексических единиц и создании
этимологического словаря иранских языков.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что
ее основные положения могут быть применены в качестве нового и
надежного источника при исследовании истории и теории иранских
языков, сравнительного изучения современных западно-иранских язы­
ков и сопоставительного анализа их диалектов, определения характе­
ристики говора финн.
Лексико-грамматическая характеристика говора фини обогащает
теоретический сегмент иранской лингвистики. Выводы диссертации
могут послужить научным обоснованием при разработке теоретиче­
ских вопросов иранской диалектологии, связанных с критериями клас­
сификации говоров, определения их родства и расхождения.
Практическая значимость заключается в том, что материалы
диссертации в дальнейшем могут бьггь использовании при составле­
нии учебников по фонетике, грамматике, лексикологии и диалектоло­
гии иранских языков, составлении учебных программ, лекционных
курсов и спецсеминаров по иранистике. Основные положения настоя­
щей диссертации также могут быть использованы при составлении
полного словаря диалектов персидского языка, а также в решении
многих актуальных вопросов иранистики, прежде всего, в области
диалектологии, этнографии, истории и культуры иранских народов.
Апробация работы. Диссертация обсуждена и представлена к
защите на совместном заседании отделов таджикского языка и лекси­
кографии и терминологии Института языка и литературы им. Рудаки
Академии наук Республики Таджикистан (протокол № 3 от «17» мая
2011 г.) По теме диссертации опубликован ряд статей, список которых
приводится в конце автореферата.
Автор работы неоднократно выступал по рассматриваемой теме с
докладами и научными сообщениями на международных конференци­
ях и семинарах (Исфахан, 2007; Тебриз, 2008; Тегеран, 2009; Йезд,
2010) на которые имеются положительные отзывы.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, че­
тырех глав, заключения и списка использованной литературы. В конце
работы дается приложение к диссертации, которое содержит текст ма­
териала на говоре фини, пословицы, поговорки и загадки, которые по
лексико-фонетическим характеристикам отличаются от персидского.
9
Общий объем работы составляет 184 страниц компьютерного текста.
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются
цели и задачи исследования, раскрывается научная новизна, научная и
практическая значимость. Здесь же определяется объект исследования,
методология и методы исследования, его апробации. В этой части
диссертации дается историко-лингвистические комментарии, излага­
ется географическое расположение региона Фин и координаты функ­
ционирования говора финн, а также приводятся некоторые экономиче­
ские и этнографические сведения об ареале распространения говора
финн.
Первая глава диссертации «Определение говора и история
изучении иранских говоров» посвящена вопросам соотношения го­
вора и языка, истории исследования и классификации иранских гово­
ров. В лингвистической практике говоры (диалекты) делятся на терри­
ториальные и социальные. В истории диалектологии существовали
различные взгляды на диалект и на принципы его выделения и его
структурные показатели. В диссертации предлагается дефиниция го­
вора (территориального диалекта) как наименьшая территориальная
языковая единица, действующая языковая система, которая может от­
личаться от систем других говоров фонетическими, грамматическими,
словообразовательными и лексическими особенностями. Иными сло­
вами, говор или диалект - единица лингвогеографическогр членения
языка, который по своей лингвогеографической характеристике по
возрастающему соотношению противопоставляется группе говоров,
наречии (совокупность диалектов), диалектной зоне. Но в целом, в
научной литературе «...диалект может употребляться как синоним
всех этих названий ареальных единиц языка, а также как синоним
10
термина говор» .
Социальным диалектом (говором) называется язык определен­
ных социальных групп, отличающийся от общенародного языка в ос­
новном лексикой, каковыми являются язык профессиональных сооб­
ществ, молодежные жаргоны и сленги, тайные языки или арго деклас­
сированных элементов, религиозных каст и т.д., которые как правило,
исследуются в разделе социолингвистики или являются объектом об­
ществоведения.
В диссертации также определено соотношение персидских терЛингвисгический энциклопедический словарь. - М., «Советская энциклопедия».
-1990.-С. 133.
'
10
минов забон ( Ckj language язык,), гуйиш ( <_Aj£ dialect диалект), лшсчй
( ^т^ accent говор). Если отличия между двумя или несколькими вари­
антами одного и того же языка заключаются в фонетических явлениях,
тогда эти варианты называются лщца. Если же различия касаются и
лексико-граматических
парадигм
и
словообразовательных
особенностей, тогда мы имеем дело с явлением гуйиш. Каждый язык
может иметь несколько лсосңа и гуйиш, последний в свою очередь тоже
может иметь несколько вариантов (Ч^ variety), который
функционирует географически в том же языковом ареале. Одним из
многочисленных иранских говоров является гуйиш или говор финн,
который и является объектом данного диссертационного исследова­
ния.
Краткие сведения о территории и населении. Говор финн име­
ет распространение в городе Фин провинции Хурмузгон на юге Ис­
ламской Республики Иран. Согласно данным последней переписи, в
городе Фин, расположенный в километровом расстоянии от северо­
западной окраины шахрестана Бандар-Аббас, проживают 2745 чело­
век, 1807 из которых считаются грамотными. Город Фин на севере
граничит с населенным пунктом Хаджиабад, с востока расположен
район Фарган, с запада Ларистан, с юга шахрестан Бандар-Аббас. По
меньшей мере в источниках двухвековой давности периода правления
Каримхони Занд о городе Фин речь идет как об экономически и соци­
ально процветающем городе.
Главное занятие населения данной местности - земледелие. В
данной местности в основном выращиваются финиковые пальмы, она
богата лекарственными травами и растительным миром. Эти факторы
оставляют заметный след в лексическом пласте говора финн.
Говор финн отличается большим количеством специфичной лек­
сики разных отраслей, которая не зафиксирована в других иранских
языках и говорах. Например, следующие слова являются оригиналь­
ной лексикой финн, не имеющих подобий в других говорах:
Фили
bäpir
nohr
borm
boö "•'
bosk
penehk
ompat
Перс.
<u
fj-j
хн'
ùUoj4J
У
tr^
LUJÜ
Перевод
луна
ветерок
брови
губы и рот
волосы
лоб
слепой
Финн
xarük
därxokü
koläb
eskâl
turg
smgow
calpä
И
Перс
'i .Si lillftfl
Jj**ÎJJ*
^ij
15*J*J«
di£
i ^ > .
iJjjjSja
Перевод
вошь
муравьед
колит
коза гор.
шакал
рак
паук
В диссертации предлагаются подробные сведения о классифика­
ции иранской группы языков (с древнего периода) и иранских говоров
на основе концепции видного иранского ученого Парвиз Натили Ханлари. Согласно этой классификации иранских языков и говоров фини
наряду с говорами лури, бахтиёри, камзори, сиванди и говоров про­
винции Фарс относится к юго-западной подгруппе западной группы
иранских языков. Всего таких подгрупп в западной группе согласно
этой классификации насчитывается восемь, а в восточной группе шесть п .
Вторая глава диссертации «Фонетические особенности говора
фини» посвящена характеристике фонетической системы говора и
фонетическим чередованиям/изменениям в составе лексических еди­
ниц этого говора. В целом глава состоит из 15 параграфов.
В начальных параграфах данной главы предлагаются обобщаю­
щие сведения об истории изучение фонетических явлений в лингвис­
тике, в частности в иранском языкознании, определяется понятие фо­
нема, дается артикуляционная характеристика гласных и согласных
фонем говора фини, соотношение фонемы и алфавита, а также раз­
мышления автора в отношении словесной речи и письменного языка,
закономерностей транскрибирования фонетических единиц.
По результатам фонетических экспериментов в говоре фини фо­
немы классифицированы следующим образом:
Согласные фонемы - 24; гласные фонемы - 8; дифтонги -3.
Гласные звуки. Для системы вокализма фини характерны сле­
дующие 8 гласных фонем: а, а, е, і, о, ö , и, й . Эти гласные фонемы в
графике выражаются следующим образом:
Транскрипция
Алфавит
Фини
Перевод
а
1
lahar
дом, комната
I
mä
а
мы
е
!
keresk
колит
і
'ihad
здесь
isl
о
I
ketabom
моя книга
ö
komö
племена
:'
и
hus
j»
колос
и
posü
мальчик (некий)
:ji
В диссертации предлагается следующая фонетическая характери165-161 L>=> « l ^
'1382u'j«J t ^^ , ij^j^(^ücäij'jjjj*(j_)^cJäJ
12
стика гласных фонем в говоре финн:
№
№
1.
Глас
ные
W
Перс.
алфавит
(S--Î
2.
И
-г
3.
M
-
и
1
4.
5
гласный переднего
ряда, низкого подъ­
ема, нелабиализо­
ванный, неустойчи­
вый:
1
[о]
6.
M
J»
7.
:f
[б]
8.
[Ü]
•J
Фонетическая
ха­ Пример
рактеристика
из говора
гласный переднего
ряда, верхнего
подъема, нелабиали­
ЬіЪі
зованный, устойчи­
вый
гласный переднего
ряда, среднего подъ­
ема, нелабиализо­
tek
ванный, неустойчи­
вый
гласный заднего
ряда, низкого подъ­
ема, лабиализован­
ный, неустойчивый:
гласный заднего
ряда, верхнего
подъема, лабиализо­
ванный, неустойчи­
вый
гласный заднего
ряда, верхнего
подъема, лабиализо­
ванный, открытый
гласный заднего
ряда, лабиализо­
ванный,
артикулируемый
при положении ме­
жду fol и fui
гласный заднего
ряда, лабиализо­
ванный,
артикулируемый
при положении ме­
жду fol и fui
taxsir
Персидский
эквивалент
'-Zjji j&*
Д Л М
>\£
âcâr
kowmo
huä
pljïl
- ^N ^д
лі.
potörük
parparük
liljjj
Дифтонги. В отличие от литературного персидского языка, где
13
имеется два дифтонга - еу, ow, в говоре финн существуют три ди­
фтонга:
- дифтонг ow: является сложным, задним, полуоткрытым, полу­
круглым: henow "хна", перс, hanä; esnow «плавание», перс, senä;
- дифтонг ау: является сложным, передним, закрытым, устойчи­
вым: hayvon "животное";
- дифтонг еу: является сложным, передним, закрытым, устойчи­
вым: duney "разновидность травы".
Консонантизм. Состав консонантизма говора фини насчитывает
24 согласных фонем. Система консонантизма данного говора иден­
тична системе консонантизма персидского языка и состоит из сле­
дующих согласных фонем:
Согласные Перс, алфавит Фини
Перевод
транскрип.
1.
bap
отец
ГР1
l_l
2.
casbük
вид травы
гы
hid
3.
tot
коварный
m
J
4.
adüva
лекарство
rai
LS
5.
käkä
брат
гкі
LS.
6.
ßorgä
редиска
M
7.
гром
yorest
[q]
І.6
8.
'eyhad
здесь
*JL
П
i_a
9.
солнце
tsf
m
10.
J
vaya
мечта
M
11.
[si
O^JU*
sorüsk
вид птицы
12.
zak
жирное молоко
Tzl
**Äia
13.
mazgü
миндаль горный
*
m
14.
üS
J
sat
прополис
M
15.
xars
слезы
M
16.
härd
мука
"C
ІЫ
17.
capäx
пощечина
£
Г61
стебель
хлопчка
18.
[il
£
buj
19.
Tml
mom
мать
?
20.
fnl
narina
самец
ù
21.
meläl
ресницы
J
m
22.
j
daram
бочка
_иЫ
23.
yahowva
рисовая похлебка
{S
0»
24.
fx°l
они (сами)
|
С
x so
В диссертации дается подробная характеристика согласных зву№№
4
t
14
ков говора финн, которая предлагается ниже в резюмированной фор­
ме.
Система консонантов в говоре фини классифицируются по трем
признакам: 1) способ образования; 2) место образования (по артику­
лирующему органу) и 3) участие голосовых связок.
1. По способу образования согласные фини подразделяются на
смычные, щелевые и дрожащие. Среди смычных выделяются чистые:
р, Ь, t, d, k, g, q, аффрикаты с, j и носовые: m, n, щелевые согласные s,
z, f, v, s, z, x, h, y. Звук г является дрожащим сонорным согласным.
.2. По месту образования согласные фини подразделяются на губ­
ные, язычковые, увулярные и фарингальные. При образовании губных
согласных губы либо смыкаются: р, b, m, либо нижняя губа приближа­
ется к верхним зубам: f, v. Поэтому первая группа согласных является
губно-губной, вторая - губно-зубной Язычковые согласные бывают
переднеязычными: t, d, с, n, s, z, s, z, r, 1, среднеязычными: у, заднея­
зычными: k, g. Увулярные согласные образуются путем сближения
мягкого нёба и увулы: q, х, у. Звук h относится к фарингальным со­
гласным.
3. По участию голосовых связок и наличию голоса в руинском го­
воре смычные делятся на шумные (глухие р, t, k, q, с; звонкие - b, d, g)
и сонанты m, n; щелевые - шумные (глухие — f, s, s, x, h); звонкие - v,
z, z и сонанты у, I.
В диссертации подробно описывается каждая согласная фонема.
Для наиболее правильного описания артикуляционной характеристики
каждый консонант предлагается в диспозиции с близким по звуковым
характеристикам другим консонантом, например:
[р] - артикуляционная характеристика четко выражена в диспо­
зиции с фонемами [Ь], [mj, [f]: p<->b pel «ошибка» - bel «друг»; p<-^m
pot «волосы» - mot «тупой»; p+->f zapt «захват» - zaft «скрытый»;
[t] - артикуляционная характеристика четко выражена в диспо­
зиции с фонемами [d], [n]: t*->d târ «темный» - dar «дерево»; t+->n torn
«вкус» - nom «имя» и т.д.
Фонетические явления говора фини. В фонетической системе
говора фини в разных позициях в сравнении с персидским языком
возникают специфичные фонетические процессы и изменения. Наибо­
лее важными из них являются следующие явления.
1. Переход (замена - d'-M).
а) переход персидского [Ь] в [ѵ] в говоре фини: täva «сковорода»
перс, beat ;
15
б) переход персидского [q] в [к] в говоре фини: kand «сахар»
перс, qand;
в) переход персидского начального гласного [е] в [о] в говоре
фини: перс, emruz «сегодня» фини omni; перс, emsab «сегодня ночью»
фини omsow.
г) переход персидского гласного [а] в [ow] в говоре фини : перс.
harm «хна» фини henow; перс, senä «плавание» фини esnow.
д) переход сочетаний [ab], [ab] в [ow] в говоре фини : перс, xäb
«сон» фини xow; перс, tab «температура» фини tow;
е) переход персидского [q] в [х] в говоре фини: перс, naqs «узор»
naxs; перс, saqf «узор» saxf;
ж) переход персидского b в v: b < перс, v: bafat = перс, vafat «кон­
чина»;
; з) переход персидского [г] в [1] в говоре фини: перс, divär «стена»
dival;
и) переход персидского [г] в [п] в говоре фини: перс, xardal «гор­
чица» xandal;
В системе вокализмов фини в сравнении с персидским языком
происходят следующие варианты чередования гласных:
1) с < перс, a: âhen = перс, ähan «железо», xonek - перс, xonak
«холод, холодный», seläm = перс, saläm «привет»;
2) е < перс, о: omruz = перс, emruz «сегодня», omsab = перс, emsab
«сегодня ночью»;
з) о < перс, ä: azon = перс, azän «призыв к молитве», sone = перс.
säne «расческа», поп = перс, пап «хлеб»;
2. Прибавление ( ^ ^ ) . Наблюдаются следующие случаи прибав­
лении звуков в составе слова в говоре фини:
а) прибавление согласного h в начале слова: ârd перс, «мука»
фини hard;
б) прибавление согласного |t| в конце слова: qafas перс, «клетка»
фини kafast;
в) прибавление согласного |к| в конце слова: tanhä перс, «одино­
кий» фини tanäk;
г) прибавление согласного |п| в конце слова: gereh перс, «узел»
фини§егепп;
д) прибавление сочетания фонем: lombul перс, «лимон» limu.
3. Выпадение фонем О-*5*). Стяжение. В говоре фини наблюда­
ется выпадение следующих согласных:
а) согласного звука h в конечной позиции: га перс, räh «дорога»;
16
mä перс, mäh «луна»
б) согласного звука h в средней позиции: тог перс, mohr «пе­
чать»;
в) согласного звука п в конечной позиции: т е перс, man «я»;
г) согласного звука z в конечной позиции: omni перс, emruz «се­
годня»; hanu перс, hanuz «вес еще»;
д) согласного звука г в конечной позиции: behte перс, behtar
«лучше»; dega перс, digar «другой»;
е) согласного звука ['] (f- .£) в средней и конечной позиции со
стяжением гласного: Ja:m перс. Jam' «плюс»; sa:m перс, sam' «свеча»;
da:vat перс, da'vat «приглашение»;
ж) согласного звука d в конечной позиции: ban перс, band «ка­
нат»; сап перс, cand «сколько; несколько»;
В говоре фини наблюдается выпадение следующих комбинаций
фонем в составе слова:
а) выпадение слога модели СѴ: ses перс, sepes «вошь»; dayka
перс, daqiqe «минута»; tofak перс, cltefaq «союз»;
б) выпадение слога модели VC: саг перс, cahär «четыре».
4. Ассимиляция. В говоре фини происходит некоторое артикуля­
ционное уподобление звуков (цЬ^-**) друг другу в пределах одного
слова.
Ассимиляции в группе согласных, т.е. консонантная ассимиля­
ция:
а) mb <nb: tambal < перс, tanbal «лодырь»; kambar перс, qanbar;
sanbe < перс, sanbe «суббота»;
б) xs<qs: naxs перс, naqs «узор»;
в) xf<qf: saxf перс, saqf «потолок»;
г) tt<dt: sattä перс, sattä «сто (штук)»; batte перс, badtar «хуже»;
д) x<q: faxir перс, faqir «бедняк»; taxsir перс, taqsir «вина».
Вокалическая ассимиляция:
а) o<ü: kodü < перс, kadü «тыква»; lombu перс, limü «лимою>;
б) о<а: joväb перс, javäb «ответ»;
б) е<о: bera перс, bora «иди».
5. Диссимиляция. В говоре фини происходит следующее распо­
добление (іУ.^-»4 Ч) артикуляции двух или более одинаковых или по­
добных звуков в пределах одного слова, которая направлена на облег­
чение произношения:
к—»g: перс, sokr «благодарность» фини sogr;
е—ю: перс, jelow «перед» фини.іо1оѵ;
17
6. Метатеза. В говоре фини наблюдаются следующие случаи ме­
татезы (<T»ÎS) - взаимной перестановки звуков, которые обычно проис­
ходят в конечной части слова:
а) Ы< 1л: sohl «мир» перс, solh;
б) f < fï : kolf «замок» перс, qofl;
в) xr<rx: nexr "цена" перс. пегх.
7. Появление протетических фонем.
1) В говоре фини наблюдается появление протетических соглас­
ных на стыке слияния двух слогов, один из которых заканчивается, а
другой начинается на гласной фонеме. Таких протетических соглас­
ных насчитывается четыре:
а) согласная фонема /у/ на стыке слогов после гласного /і/: carbi-yо «жиры»; bibi-y-om «моя бабушка»;
б) согласная фонема /ѵ/ на стыке слогов после дифтонга о\ѵ:
henow-v-o мн. число от henow «хна»; how-v-o «воды»;
в) согласная фонема /g/ на стыке слогов после гласного а: yasälag-i «годовщина»;
г) согласная фонема /к/ на стыке слогов после гласного: tana-k-i
«одиночество»; xoli-k-i «пустота».
2) В говоре фини наблюдается появление протетических гласных
на стыке слияния двух корневых морфем, один из которых заканчива­
ется, а другой начинается на согласной фонеме:
а) гласная фонема /а/ на стыке коневых морфем: pir-a-mard «ста­
рец» перс, pirmard; pir-a-zäl перс, pirzâl «старая женщина»;
б) гласная фонема /е/ на стыке слогов: sehm-e-näk перс, sehmnäk
«имеющий долю, вклад»; casp-e-näk перс, casbnäk «прилипающий));
8. Структура слога. Слог, основным составляющим элементом
которого является гласный, в говоре фини, также как и в персидском,
представляет собой фонетическую единицу членения речи. В говоре
фини слогообразующим элементом является только гласный звук, ко­
торый бывает всегда одаш. Структура слога в говоре фини выглядит
следующим образом - VC (V - гласный, С - согласный):
1
2
3
4
5
V
VC
сѵ
сѵс
сѵсс
â-câr
an-gaft
ha
got
vizg
кислотность
обмазка
есть
большой
быстрый
В диссертации на основе многочисленных примеров сравнитель'
18
ному анализу подвергаются такие понятия и явления в фонетической
системе говора финн как кластеры (сочетания) согласных, стяжение
или сокращение слова, интонация, ударение и т.д. Например, в дис­
сертации определяется 36 разновидностей согласных сочетаний, кото­
рые обосновывают закономерности артикуляционной сочетаемости
согласных звуков в этом оригинальном говоре персидского языка.
В конце главы подводятся основные итоги данного раздела дис­
сертации.
Вторая глава - «Морфологические и синтаксические особенно­
сти говора финн» посвящена описанию грамматических категорий и
словообразовательных особенностей частей речи говора финн. Во вто­
рой части этой главы анализу подвергается некоторые синтаксические
особенности данного говора
I. Имя существительное.
В реферируемой диссертации анализу подвергаются следующие
категории имен существительных в говоре финн.
Категория числа. В говоре финн в диспозиции находятся формы
единственного числа и множественного число имен существительных.
Единственное число выглядит в форме чистой основы без каких-либо
других средств и показателей:
Фини
Перс.
Перевод
Pos
j ^
сын
Doh t
jJàJ
дочь
Gol
c£
цветок
'lahar
*&*•
дом
Множественная форма образуется путем присоединения к основе
имени суффикса множественного числа. В отличии от других иран­
ских языков и говоров, в говоре фини используется исключительно
одно средство образования множественного числа - суффикс - о:
Фини
Перс.
Перевод
pos-o
ùL>"S
парни
doht-o
ù'j*^
девочки
gol-o
I* t%
цветы
Категория определенности/единичности.
Категория определенности/ единичности имен существительных
в говоре фини выражается с помощью следующих средств:
1) В качестве показателя определенности/единичности сущест­
вительного служит получивший статус предлога морфема уа «один»,
который происходит от персидского yak «один», которые размещают19
ся перед существительным:
Финн
Перс.
Перевод
'tu га уа Jonevari omdi. .<>ЛР U ^л^ »U j* На дороге увидел жи­
вотного.
2) Показателем определенности/единичности существительного,
обычно, служит и элемент -і, который используется в комбинации с
препозиционным yak и размещается в финальной части слова:
Финн
Перс. Перевод
jonevari
tr31 JP(некое) животное
В случае, когда слово оканчивается на гласный звук, между кор­
нем и показателем определенности/единичности может вставляться
протетический согласный у: шхопа-у-і - (одна, некая) речка. Если
последняя согласная фонема лексической единицы была подвергнута
процессу сокращении, одна может вновь появится под влиянием мар­
кера определенности/единичности -і, который размещается в фи­
нальной части слова:
уа + I —• уакі
^
«один, некий»;
ш + і —* ruzi
is j j j «однажды, один день».
уа ruzi serrom bay to agam- &£ ^ y <i Ij fjlj isj j j - «Однажды я
расскажу тебе свой секрет».
В диссертации как особенность говора финн также подробно рас­
сматриваются собственные личные имена и звукоподражательные
слова.
II. Местоимение. В говоре финн функционируют следующие
группы местоимений:
Личные местоимения. Система личных местоимений в говоре
финн является остатком среднеперсидских местоимений 1, 2 и 3-го
лица единственного и множественного числа и частично отличаются
отличных местоимений персидского языка.
Ед.ч.
Мн. ч.
1. т е - і > «я»;
т а - I*
«мы»;
2. to - ß «ты»;
soma - 1 * " «вы»;
3. о - jl «он»;
oso - LAAÎ1 «они».
Энклитические местоимения. Местоимения данной группы все­
гда присоединяются к концу предшествующего слова, и, как правило,
не могут иметь главного ударения.
20
1-е л.
2-е л.
3-е л.
Множественное число
-то
-to
-so
Единственное число
-от
-et
-s,-ey
Определительно-возвратныс местоимения. В говоре финн ис­
пользуется только одно определигельно-возвратное местоимение хо
«сам, свой», соответствующий персидскому *з* - xod. Данное место­
имение, имеющее в среднеперсидском форму xwad, употребляется с
одушевленными и неодушевленными существительными. Местоиме­
ние xod как правило используется в сочетании с личными энклитиче­
скими местоимениями:
Ед.ч.
Мн. ч.
1. хот - (»Ая--«ясам»;
хото -ÙWJ^- - «мы сами»;
2. xot-^ч»*- -«ты сам»;
xoto -O&LP- -«высами»;
3. x o s - и Ц ^ -«онсам»;
xoso— c^jà- -«онисами».
Указательные местоимения. Указательные местоимения в го­
воре финн характеризуются общим указательным значением отдален­
ности предмета от говорящего. В говоре финн в качестве основных
средств выступают местоимения:
для указания ближнего предмета: еу - ùj' - «это»;
для указания дальнего предмета: о - £$ - «тот».
Указательные местоимения в говоре финн могут принимать
форму множественного числа для людей: eyso - «эти»; oso -«те».
Вопросительные местоимения. В говоре финн в основном ис­
пользуются следующие вопросительные местоимения:
Местоимения ке? - *& - «кто?» и се? - *?• -«что?». Местоимение
ке?, как и в других иранских языках и говорах, употребляются по от­
ношению к людям, а се? - А^. - «что?» — по отношению к неодушевлен­
ным предметам.
Для обозначения пространственно-временных и количественных
параметров используются местоимения kam - <» Ь& -«который?», kä - Ч^
- «где?», kay -J&- «когда?», can - •% - «сколько?», ceka - >â 4*. - «на­
сколько?», cetu - **Лъ — «как?».
Неопределенные и отрицательные местоимения: В говоре фи­
нн в основном используются следующие местоимения с оттенком не­
определенности и отрицательности: hic се - _w? §У* -«никакой, ничто»,
diger - «другой»;
Ш. Имя прилагательное.
В говоре бобули используются следующие виды прилагательных:
21
1. Качественные прилагательные, обозначающие свойство самого
предмета: zard «желтый»; расаі «грязный»; Jong «красивый»; tesk
«мягкий»; cäk «дырявый»; sähär «грязный» и т. (дар рисола нест)
2. Относительные прилагательные, обозначающие свойства пред­
мета через его отношение к другому предмету, fini «относящийся к
Фин»; pohta «гнилой»; howaki «жидкий»; zanona «женский», donä «умный», birag «робкий».
Как особенность качественных прилагательных следует отметить
то явление, что у них существует сравнительный и превосходный сте­
пени. Сравнительный степень образуется при помощи суффикса -ter,
но как способ выражения превосходной степень используется только
конструкция «az harne + прилагательное сравнительной степени»:
Dohte me az hamai dohtoi älam Jongteren «Наша дочь красивее всех до­
черей в мире».
IV. Числительные. Как и в других иранских языках и говорах,
числительные делятся на количественные, порядковые и дробные.
1. Количественные числительные в говоре финн мало чем отли­
чаются от числительных нормативного персидского языка. Перечис­
лим некоторые фонетические отличия, которые подчеркиваются в
диссертации: yak «один», azda «восемнадцать», pomsad «пятьсот» и
т.д.
2. Порядковые числительные, как и в персидском языке, образу­
ются от простых числительных путем присоединения к ним суффикса
-от: doyom, haftom.
3. Дробные числительные в говоре финн отличается тем, что в в
отличие от персидского вначале расположен знаменатель, а затем чис­
литель:
Перс.
Финн
Перевод
j»>*i£j
seyak
«одна треть»;
pj+t ^
cäryak
«одна четвертая»;
flÂA і-5о •
hasyak
«одна восьмая»;
f»*j tS_j
dayak
«одна десятая».
V. Наречие. В говоре финн не наблюдается четко выраженной
грамматической категории наречий по сравнении с существительным
или глаголом. В диссертации в целом наречия говора фини подразде­
ляются на восемь семантических групп.
Анализ семантики наречий позволяет классифицировать их на две
категории - наречия обстоятельства и определительные наречия, каж­
дая из которых делится на несколько семантических групп.
22
Наречия обстоятельства выражают временные и пространствен­
ные отношения, относящиеся к действию:
а) наречия времени: cast - «полдень»; omni - «сегодня»; pares —
«позавчера»; sabä «завтра»; dus - «вчера», ru - «днем»;
б) наречия места: eyhad - «здесь», ohad - «там»; еуреі - «эта сто­
рона»; ореі - «та сторона»; abälä - «вверх»; zir - «вниз», lard - «снару­
жи».
К определительным наречиям относятся те наречия, которые ха­
рактеризуют действие или признак с точки зрения способа свершения
действия, качества, количества и степени:
а) наречия образа действия: tond «быстро, резко»; estoku «мед­
ленно»; pasapas «назад»; yatâ yatâ «по одному».
б) наречия состояния, которые в основном образуются с помощью
суффикса -akä: nestakä «сидя»; delmosakä «по-пластунски»; postakä
«спиной»;
в) наречия количества: ziäd «много»; yecuku «немного, мало»;
г) наречия ограничения: Jolaz «кроме»; tanä «только», fakat «кро­
ме»;
д) вопросительные наречия: Ьаусе «почему?»; maga «разве?», kâ
«куда?».
Данной категории наречий свойственна форма сравнительной
степени, которая, как и в нормативном персидском языке выражается с
помощью суффикса, имеющее несколько иное звучание в говоре -te:
vis «много» - viste «больше»; kam «мало» - kamte «меньше».
VI. Глагол.
Инфинитив. Маркером инфинитива в говоре финн является его
конечный слог-^еп, который прибавляется как суффикс к основе про­
шедшего времени глагола:
Перс.
Бобули
Перевод
сА«!
honden
«продавать»
Ö*JJ*
xwarden
«кушать»
Cjbji^ßvàsten
«хотеть»
fjjï"
senowten
«слышать»
L£&
goten
«говорить, сказать»
Основы глагола. Спряжение глагола в говоре финн происходить
на базе глагольных основ - основы настоящего времени (ОНВ) для
глагольных форм настоящего времени и императива, и основы про­
шедшего времени (ОПВ) для глагольных форм прошедшего времени.
Основа прошедшего времени (ОПВ) глагола выводится от не-
23
личной формы глагола путем сокращения маркировочного суффикса en.
ОПВ
Инфинитив
Перевод
Перс.
derd
derd-en
«порвать»
ù^-A'Ji
xwat
xwat-en
«спать»
ô^'jâ.
nest
nest-en
«сидеть»
tfuulj
Образование основы настоящего времени (ОПВ) глагола яв­
ляется сложным процессом, сопровождающимся фонетическими
изменениями, иногда не поддающимся унификации в рамках той или
иной закономерности.
ОНВ
Инфинитив
Перевод
Перс.
га
rat-en
«идти»
C&j
ning
nest-en
«сидеть»
ûSuiûu
har
hard-en
«молоть»
^JJSIJLUIÎ
duz
dut-en
«шить»
CA\sJ
Иногда основа настоящего времени глагола, которая служит для
образования глагольных форм настоящего времени и императива, мо­
жет совершенно отличиться от инфинитива и ОПВ глагола, как в слу­
чае с глаголом honden: инфинитив - honden, перс. <У^ - «приходить»,
основа прошедшего времени - hond, основа настоящего времени — tä.
Эргативная конструкция. Самой заметной особенностью глаго­
ла в говоре финн является наличие явления эргативности (от греческо­
го ergates - действующее лицо) . Эргатив в говоре финн ориентиро­
ван на семантическое противопоставление не субъекта и объекта, что
обычно проводится в языках номинативного строя, а на противопос­
тавление производителя действия (агентива) и носителя действия
(фиктитива). Эргативная конструкция характеризуется особым обо­
значением субъекта переходного действия при форме его объекта,
совпадающей с формой субъекта непереходного действия. Для морфо­
логии характерно наличие эргативного падежа, противопоставленного
абсолютному1 . Иными словами, в говоре финн спряжение (формиро­
вание) переходных и непереходных глаголов в прошедшем времени
происходит по разному. Переходные глаголы в прошедшем времени в
12
Лингвистический энциклопедический словарь. М, «Советская энциклопедия». 1990.-С.
593.
13
Следует отметить, что эргативная конструкция имела место и в среднеперсидском языке, и кроме говора финн она существует и в других иранских языках и
говорах, таких как пашгу, татский; талышский, в говорах курдского языка, в гово­
ре бандараббаси и т. д.
24
говоре финн формируются с помощью основы прошедшего времени с
прибавлением глагольных окончаний, а прошедшее время непереход­
ных глаголов формируется от основы прошедшего времени с помо­
щью личных (слитных) местоимений, что и образует эргативный
строй.
Эргативная конструкция от номинативной конструкции отличает­
ся тем, что переходные глаголы в прошедшем времени имеют нестан­
дартное спряжении, основанное на сочетании глагольной основы
прошедшего временны с личными местоимениями слитной формы в
препозиции. Личные слитные местоимения выглядят следующим об­
разом:
Лицо/ число
Ед.ч.
Ед.ч.
Мн. ч.
Мн. ч.
1.
2.
3.
?»
Л
ош
ed
С
то
to
so
CJ
*
еу
tf»
1. Всего в говоре финн выделяется 7 временных разновидностей в
прошедшем времени. Спряжение переходного глагола (І^А«І» J*â) goten
СУ& «говорить, сказать» в простом прошедшем времени (эргатив):
Лицо/
число
1.
2.
3.
Ед.
число
omgo
edgo
eygo
Перс.
Перевод
*."\'&К
я сказал
ты сказал
Он(а)
сказал(а)
J*
.*«£
Мн.
число
mogo
togo
sogo
Перс.
Перевод
м, \\fâ
мы сказали
вы сказали
они сказали
AÛâS
^У^às
Например, перс. р& і> - «Я сказал», - финн: ше omgo.
Для непереходных глаголов (fji сЦ) существуют следующие гла­
гольные окончания (связки), которые вместе с основой прошедшего
времени образуют глагольные формы простого прошедшего времени,
которые сходны персидским эквивалентам:
Лицо/ число
1.
2.
3.
Ед. число
-ош
-еу
-
t
Г
tfl
Мн. число
-eng
-еу
-en
Jul
tf1
ûl
Глагольные формы простого прошедшего времени непереходных
25
глаголов (fji (J*i) образуются с помощью глагольных окончаний (свя­
зок), от основы прошедшего времени следующим образом: Например,
глагол raten - перс, o&j «идти»:
Лицо/
число
1.
Ед.
число
rat+om
Перс.
Перевод
^
я пошел
2.
3.
rat+i
rat
v*J
ты пошел
Он(а)
пошла(а)
Càj
Мн.
число
rat+eng
Перс.
Перевод
r^J
rat+i
rat+en
.JUS J.
мы по­
шли
вы пошли
они по­
шли
.JJJSJ
2. Простая повествовательная форма переходного глагола про­
шедшего времени образуются в сочетании инфинитива с личными ме­
стоимениями слитной формы в препозиции. Например, глагол goten перс. Cß& «говорить»:
Лицо/ Ед. число Перс.
число
omgoten flAÜE
1.
2.
3.
edgoten
eygoten
(_jl 4jj£
Перевод
Мн.
Перс. Перевод
число
я говорил mogoten fjl 4j⣠мы гово­
рили''
ты говорил togoten AjlAjàS вы говорил и
он(а) гово­ sogoten ü! KxÈ они гово­
рил (а)
рили
Простая повествовательная форма непереходного глагола про­
шедшего времени образуется с помощью глагольных окончаний (свя­
зок) от основы прошедшего времени следующим образом: Например,
глагол ratesten - o ^ j - перс. Cßj «идти»:
Лицо/
число
1.
2.
3.
Ед.
число
ratestom
rates-ti
raten
Перс.
r\<*j
LjTlAäj
AJSJ
C—ljual
Перевод
Мн.
Перс.
число
ratestя ходил
fj'^J
eng
ты ходил ratest-ari JJI 4 J S J
.131 4 J S J
он(а) хо­ ratestдил (а)
aren
Перевод
мы ходили
выходили
они ходили
3. Прошедшее продолженное время (isjj*»*\ u"-"3^) с многократ­
ным оттенком в говоре фини для переходных глаголов образуется от
основы прошедшего времени глагола с помощью другой группы лич­
ных местоимений слитной формы в препозиции. Например, глагол
26
goten <$& «говорить, сказать»:
Лицо/
число
1.
2.
3.
Ед.
число
magot
tagot
Sagot
Перс.
^w^ ^
^ ѵ *
Перевод
Мн
число
я говорил
mägot
ты говорил tâgot
он(а) гово­ äägot
рил (а)
Перс.
Перевод
^ « -
мы говорили
вы говорили
они говори­
ли
*î&lj*
jas^
Прошедшее продолженное время для переходных глаголов в го­
воре финн образуется с помощью глагольных окончаний (связок) от
основы прошедшего времени глагола. Особенность данной формы
заключается в том, что во всех формах трех лиц в единственном и
множественном числах появляется префикс а-, который предшествует
глаголу. Например, глагол raten - перс. Cßj «идти»:
Лицо/
число
1.
Ед. число
Перс.
Перевод
Мн. число
a+rat+om
i^Jy-
я ходил
a+rat+eng
мы ходили
2.
a+rat+i
ты ходил
a+rat+ey
вы ходили
3.
a+rat
он(а)
ходил (а)
a+rat+en
они ходи­
ли
^ j ^
Перс.
Перевод
В таком ключе в диссертации описывается спряжение переход­
ных глаголов (в форме эргатива) и непереходных глаголов в других
временных оттенках прошедшего времени, таких как преждепрошедшее время, прошедшее продолженное время, прошедшее продолжен­
ное повествовательное время, прошедшее время сослагательного на­
клонения.
В диссертации подробно анализируется особенности спряжения
глагольных форм настоящего времени (три временных разновидно­
стей для каждой группы переходных и непереходных глаголов), бу­
дущего времени и императива
Отрицательная форма. Отрицательная форма глагола образует­
ся от основы настоящей формы глагола с помощью префикса та- :
maga - перс. j£j «не говори», magay - перс. •%,£> «не говорите», шага
- перс. j > «не ходи», шагау - пер. -^jj 3 «не ходите».
Повелительное наклонение. Повелительная форма глагола в го­
воре фини образуется присоединением префикса Ье- к основе настоя-
11
щего времени глагола с добавлением глагольного окончания во мно­
жественном числе: bega - ß-i «скажи», - begay - ±&£} «скажите», bera
j j j «иди», Ьегау *ыл «идите» В последней части данной главы наря­
ду со структурой глагола анализу подвергаются словообразователь­
ные модели и словообразовательные аффиксы говора фини.
"' • В четвертой главе диссертации под названием «Лексический
анализ говора фини» анализу подвергаются лексикологические и
семантические особенности лексических единиц исследуемого говора.
В диссертации подробно описывается значение говора фини и его
диалектных разновидностей для установления фонетического облика,
этимологии и линии исторического развития иранских лексических
единиц (в том числе конструкции эргатив).
В начале этой главы рассматривается заимствованная лексика го­
вора фини, в том числе из древнеиранских и среднеиранских языков,
арабская и европейская лексика, диалектная лексика, свойственная
местному региону (провинции Хурмузгон). Например, как образец
лексики местного региона приводится с комментариями и этимологи­
ческими разъяснениями 43 единиц лексических наименований:
роа (из авестийского pourusa) - перс. ji^SU. «зола»;
pari - круглая корзина из листьев для хранения финики (из др.
перс, pari «вокруг» Jj&bjS );
mud - «волосы» (др.перс. mauda «волосы»);
dar -«дрова» (др.перс. däru, ср.перс., кл. перс., миной, бандари,
рудлари, бишкарди dar ).
В этой главе диссертации также подробно анализируется омони­
мическая и синонимическая лексика говора фини. Например, анализу
подвергается 77 лексических единиц говора фини, которые носят ха­
рактер многозначности, в том числе:
nosona - 1. родинка; 2. свадебный подарок;
lak
- 1. кусок; 2. сто;
käleng - 1. ракушка; 2. горбатый;
rayg - 1 . текучая вода; тонкий;
dank - 1. зерно; 2. анекдот; 3. шутка;
porosta -1. почва; 2. пепел; 3. сквернословие.
В диссертации в сравнительном плане рассматриваются около
тридцати пар синонимичной лексики говора фини с акцентом на смы­
словые оттенки слов, а также сложных лексических образований, соз­
данных с помощью инфиксов от двух антонимических лексических
единиц: Jung-o-zest - Цгj j ^ J «красивое и уродливое»; dust-p-dosman
28
ù*^ j <^4»J «друг и враге; niarg-o-zendegi iß^J J ^J* «смерть и
жизнь» и т.д.
Далее на основе собранного материала лексика говора классифи­
цируется на ряд семантических групп, отражающих социальный коло­
рит и среду проживания населения шахрестана в языковом разрезе и
предлагающие оригинальные эквивалентные лексические единицы
персидским вариантам. Например:
- лексика, относящаяся к природе и явлениям атмосферы: bäpir луна; barest - осадки, дождь; gozil - лунное затемнение; sangbäron град;.
orest - гром;
- соматическая лексика: borm - брови; Ьос — рот; bosk - волосы;
penj - ногти; penehk — лоб; meiäl - ресницы;ritok- кишка;
- названия болезней: bibari
flj?- - оспа?, tow - тепмпература;
towve seyak - малярия; kolüb - колит; garek - мозоль;
- названия животных: eskäl - горный козел, tambulak - обезьяна;
turg - шакал; singow - рак;
- названия пресмыкающихся: pelicakon —паук; putuk - муха; круп­
ная змея, calpä - паук; xaruk - вошь; moruk - муравей и т.д.
В заключении подведены основные итоги исследования.
С точки зрения фонетики, морфологии и лексики говор фини
представляет собой достаточно своеобразный источник для исследо­
вания иранских языков и проведения диалектологических исследова­
ний.
Отмечается, что самой заметной особенностью говора фини явля­
ется наличие эргативной конструкции, которая ориентирована на се­
мантическое противопостаЕлсгже производителя действия (агентива) и
носителя действия (фиктитива). Эргативная конструкция в говоре фи­
ни характеризуется тем, что прошедшее время непереходных глаголов
формируется от основы прошедшего времени с помощью личных
(слитных) местоимений.
В исследуемом говоре функционируют несколько оригинальных
именных суффшесов, которые в нормативном персидском языке счи­
таются частью корневой морфемы.
Своеобразным отличием глагола говора фини является отрица­
тельный префикса та-, который является основным средством образо­
вания негативной формы глагола в отличке от нормативного персид­
ского па-.
Многие глаголы говора сохранили своё древнее лексическое зна-
29
чение: vistäden - стоять; pohten - сгнивать и т.д.
В исследуемом говоре употребляется достаточно много состав­
ных и сложных глаголов, которке являются специфичными для ре­
гиона и не встречаются в нормативном персидском языке.
Анализ лексики говора фини свидетельствует о том, что основ­
ную часть употребляемых слов и производных единиц составляют
лексические единицы данного говора.
В исследуемом говоре наблюдается образцы лексики древнеиранских языков, пехлеви, а также специфичной лексики региона провин­
ции Хурмузгон, которые не сохранились в нормативном персидском
языке.
К диссертации прилагается образцы текстов на говоре фини.
Основное содержание диссертации отражено
в следующих публикациях:
1. Лингвистическое исследование говора фини. -Тегеран.- Ака­
демия персидской филологии. - «Нашри осор». - 2003. -145с. (на
перс. яз.).
2. Сопоставительный анализ системы глагола говора фини и пер­
сидского языка// Известия АН РТ. Серия «Филология и востоковеде­
ние». -2009. -№3. - С.61-68 (на тадж. языке).
3. Словообразование аффиксов в говоре фини// Известия АН РТ.
Серия «Филология и востоковедение». - 2011. - №1.- С41-44 (на
тадж. языке).
30
Сдано 26.05.2011. Подписано в печать 28.05.2011.
Формат 60x84 1/16. Объем 1,75 п.д Тираж 100 экз.
Издательство «Шучоиён»
пДушанбе, пр. Дружбы народов, 47
Скачать