Семушина Нина Игоревна, Аспирант 1 г.о., отдел психолингвистики, ИЯз РАН Владение двумя или несколькими языками и регулярное переключение с одного языка на другие в зависимости от условий и целей общения [Вайнрайх, 1972]. Билингвизм глухих Билингвизм слышащих - Глухие, усвоившие устный язык страны, в которой они живут. [Millet, Estève, Lucile , 2008]. - Отдельно выделяют жестовописьменный (Sign-print) билингвизм. - Дети из семей глухих/ слабосышащих, овладевшие ЖЯ в критический период. [Emmorey, McCullough, 2008]. 1. 2 кода: жестовый + устный [Poulisse and Bongaerts, 1994; La Heij, 2005]: выбор кода – на стадии планировния высказывания. 3 кода: устный + жестовый + бимодальный [Estève, 2009] Параллельная продукция: 2. Oui oui oui j’étais là [Oui ][oui] [la ] Совместная продукция: Mais euh [FAMILLE ma ] famille un petit peu fait un petit peu c’est mieux [UN-PEU][SIGNER ][UN-PEU ] [Estève; Millet, Guidas, 2009] Оба кода (жестовый + устный) активированы всё время. [Shook, Marian, 2012]: одновременная активация кодов не зависит от модальности. Томографические иследования показывают, что при производстве/восприятии речи у носителей ЖЯ и устных языков активируются одни и те же зоны мозга (+ у носителей ЖЯ задействованы зоны мозга, ответственные за пространственновизуальное восприятие) } Сходные типы афазии [Brentari, Poizner, Kegl, 1995] } Организации слышащих бимодальных билингвов: - В Америке – ассоциации CODA (основана в 1986 году, ныне стала интернациональной организацией) и KODA - Во Франции - « les yeux pour entendre ». - Согласно Всероссийской переписи населения(14 октября 2010 года), численность постоянного населения Российской Федерации составила 142,9 млн. человек. Владение жестовым языком* указали 121 000 человек. - РЖЯ в России только недавно был одобрен законопроект о придании ему официального статуса. Низкий статус ЖЯ среди носителей:. } Отсутствие понимания, что такое ЖЯ, разницы между РЖЯ и КЖР. } Для словесно-жестового двуязычия характерны: - распределение коммуникативных функций между контактирующими речевыми системами - различный уровень владения каждой из них - взаимное влияние сосуществующих речевых систем. - [Зайцева, 2000] } «Русский жестовый язык (РЖЯ) по научному теперь называют - «калькирующий». В школе многие преподаватели владели РЖЯ, благодаря чему я отлично их понимал и хорошо учился. <…> РЖЯ получит статус государственного языка! Только какой «калькирующий» или «билингвизм»??? <…> Меня насторожило то, что этот конкурс пропагандирует не «калькирующий» РЖЯ, а именно «билингвизм». П. горячо пропагандирует «билингвизм» - «как язык субкультуры глухих людей». Я с ним категорически не согласен. [Г. Шаталов, «Не могу молчать»] } «Раньше таких, которые говорили на "билингвизме" называли малограмотными». «Для меня жестовый язык-это устная речь.Ведь я не знаю разговорного языка и говорю как пишется в книге.жесты тоже самое-они у меня на литературном языке.Я думаю,что если человек,который может разговаривать,перестает это делать,то навряд ли с письменным языком будет у него лучше» (Из дискуссии) «а на что же билингвизм-то??? Это двуязычие, словесное и жестовое. Уже давно говорят, что глухие люди "обречены" быть билингвистами в силу постоянных обстоятельств (рождение и пребывание в стране словесного языка плюс общение с себе подобными). Тренд современного развития "страны глухих" - это билингвизм. А не единственно жестовый язык, как вам могло показаться по дискуссиям. Просто сейчас ЖЯ "подтягивается" до паритета со словесным языком, слишком низко стоИт сейчас.» (Из дискуссии) N.: oui, je suis bilingue ; bilingue LSF/français écrit c’est tout ! Pas l’oral, non, l’oral je le laisse de côté, non pas l’oral T : pour moi, ça veut dire deux langues la LSF pour l’oral et pour l’écrit le français écrit ... le nom c’est bilingue pour moi Е. : : je ne peux pas juger moi-même[si je suis bilingue] (108) oui, je sais écrire et signer, ça c’est bon, y’a pas de problèmes mais moi bilingue, je ne me vois pas moi-même [Estève, 2009] - Даты опроса: 26 сентября - 1 октября 2012 г. - Количество испытуемых: 55 человек - 17 вопросов, касающихся родного языка и языков, которыми человек владеет; сферы использования этих языков и распределения их коммуникативных функций; времени овладения языком/ языками; мнения о том, что такое «билингвизм» и самоидентификации как билингва 55 человек, связанных с российским сообществом глухих, в возрасте от 12 до 57 лет: - 32 глухих - 13 слабослышащих - 10 слышащих. Из них 22 мужчины и 33 женщины. } Знают, что такое билингвизм: 39 человек (20 глухих, 10 слабослышащих и 9 слышащих) = 70% опрошенных. Считают себя билингвами: 30 человек (19 глухих, 10 слабослышащих, 1 слышащий) = 54% опрошенных Среди считающих себя билингвами и усвоившими языки в критический период: 1. РЖЯ и русский параллельно: - 12 глухих (21,8 % от общего числа опрошенных, 37,5% от общего числа опрошенных глухих), - 5 слабослышащих (9%; 38,4%) и 1 слышащий (1,8%; 10%); 2. РЖЯ раньше русского: - 2 глухих (3,6%; 6,25%) и - 2 слабослышащих (3,6%; 15,4%); 3. русский язык раньше РЖЯ: - 2 глухих (3,6%; 6,25%), - 3 слабослышащих (5,45%; 23%) и 6 слышащих (10,9%; 60%). всего русский и РЖЯ усвоили в критический период 21 человек (5 слабослышащих, 1 слышащий, 15 глухих) (38% от общего числа респондентов). Из них 8 человек (38% от общего числа фактических билингвов; все они глухие) не знают, что такое билингвизм. У большинства (9 человек, 49% всех фактических билингвов) в семье есть слышащие родственники, которые не знают жестовый язык; } у 4 человек (19%) слышащие родственники знают РЖЯ, но плохо, у двоих (9,5%) владеют дактилем. } 6 человек (28%) указали, что у них нет слышащих родственников. } 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. билингвизм – это владение двумя языками (17); билингвизм – это двуязычие (10); одновременное владение устным и жестовым языком (6); обучение в школе параллельно на русском и жестовом языках (3); способность говорить на 2 языках (3); наличие у человека 2 родных языков (3); способность общаться на двух языках (3); способность мыслить на 2 языках (3); владение и регулярное использование 2 языков (1); владение несколькими языками (1). Какой язык вы считаете родным? русский язык РЖЯ и русский РЖЯ РЖЯ, РЯ и КЖР другие Среди отметивших, что усвоили русский и РЖЯ в раннем возрасте (т.е. 21 человек) 6 (21%) не указали РЖЯ ни в качестве родного языка, ни среди языков, которыми они владеют. 100 90 80 70 60 РЯ 50 РЖЯ 40 30 20 10 0 Семья Друзья Работа Учёба 100 90 80 70 60 РЯ 50 РЖЯ 40 30 20 10 0 Семья Друзья Работа Учёба - 5 человек ответили, что чаще используют КЖР (4 глухих, один слышащий, давший комментарий «но стараюсь исправиться»), - 9 человек (5 глухих, 2 слабослышащих, один слышащий) используют в равной степени РЖЯ и КЖР (3 человека указали, что выбор кода зависит от собеседника), - один человек указал, что не знает, что такое КЖР, - остальные 40 человек отдают предпочтение РЖЯ } } 1. Полученные данные дают нам основание утверждать, что в российском сообществе билингвизм глухих и слабослышащих существует; однако по данным этого опроса невозможно судить об уровне владения каждым из языков. } 2. Большая часть опрошенных понимает значение термина «билингвизм», хотя толкования его разнятся. Среди опрошенных акцент в понимании билингвизма делается не на уровень владения и осознание языка как родного, а на количество языков, которые индивид может использовать, и на связь билингвизма с образованием глухих. } 3. Значительная часть опрошенных идентифицирует себя как билингвов; в то же время многие из тех, кто по указанным данным может считаться билингвами, себя таковыми не считают. } 4. Значительная часть опрошенных, усвоивших РЖЯ в критический период, не указала его ни среди родных, ни среди используемых ими языков. Возможно, это объясняется низким статусом РЖЯ, непониманием его лингвистического своеобразия и автономности по отношению к русскому языку. Кажется целесообразным обеспечивать большее количество информации о лингвистике РЖЯ, чтобы повысить его статус среди носителей. } 5. В неформальном общении использование РЖЯ превосходит по частоте использование русского языка, однако в официальном общении русский язык по-прежнему занимает ведущую позицию. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Языковые контакты. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 6. М., 1972, С.35-36 Зайцева Г. Л. Жестовая речь. Дактилология. Серия: Коррекционная педагогика // М.: Владос, 2000 Brentari, D., Poizner, H. and Kegl, J. (1995) Aphasic and parkinsonian signing: differences in phonological disruption Brain Lang. 48, 69–105 } Emmorey, K., Mehta, S., and Grabowski, T. (2007) The neural correlates of sign and word production. NeuroImage. 36: 202-208. } Emmorey, K. (2002) Language, Cognition, and the Brain: Insights from Sign Language Research } Emmorey K., McCullough, The bimodal bilinguali brain: Effects of sign language experience. San Diego State University, 2008 ( http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2680472/ downloaded 01/04/2012) } Emmorey, K., Borinstein, H. & Thompson, R. (2005). Bimodal } bilingualism: Code-blending between spoken English and American Sign Language. // Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, pp. 663–673 } Shook A, Viorica M. Bimodal bilinguals co-activate both languages during spoken comprehension