Культура речи большинством специалистов понимается как

реклама
КУЛЬТУРА РЕЧИ И СТИЛЕВОЕ МНОГООБРАЗИЕ
СОВРЕМЕННОГО СПЕЦИАЛИСТА
Е.А. Лычагина, О.В. Уляшина
Педагогический институт СГУ
Культура речи большинством специалистов понимается как
использование языка, организованного в соответствии с нормами. Человек,
овладевший культурой речи, многообразием стилей, использует родной и
иностранный языки адекватным образом. Его речь совпадает с формой
языка данной корпорации в реальном времени, он способен общаться в
пространстве
культуры
на
любую
профессиональную
и
непрофессиональную темы.
Радикальные преобразования, охватившие наше общество особенно
в последние два десятилетия, потребовали серьезных изменений во всех
областях человеческой деятельности, в том числе образовательной и
коммуникативной сферах. Многократно возросли требования к
коммуникативной культуре специалиста, которому необходимо:
во-первых, свободное владение иностранным языком,
во-вторых, освоение культуры речи,
в-третьих, владение стилевым многообразием родного и
иностранного языков.
Необходимо выделить основные направления совершенствование
культуры речи и стилевого многообразия современного специалиста
«Отсюда проблема совершенствования культуры речи и стиля общения
отличается актуальностью, потому что ориентирована на практическую
деятельность, на реализацию культурно-языкового потенциала личности,
что также диктуется включением России в мировое экономическое,
политическое,
торговое,
культурно-образовательное
пространство,
высокими требованиями к коммуникативной культуре специалиста,
свободному владению, как минимум, двумя иностранными языками».1
Системный анализ данной проблемы возможен при обстоятельном
рассмотрении следующих задач:
во-первых, выделение культуры речи в качестве современного
междисциплинарного понятия;
во-вторых, определение роли лингвистического краеведения в
изучении родного и иностранных языков и формировании культуры речи;
в-третьих, исследование топонимии как средства, стимулирующего
интерес к изучению отечественной и зарубежной культуры, русского и
иностранного языков;
1
Балашова Л. В. Русский язык и культура общения. Практикум, ч.1. Под редакцией проф. О. Б.
Сиротининой. М., 2001. С. 74.
в-четвертых, определение специфики официально-делового стиля и
стилевого многообразия;
в-пятых, анализ самостоятельных видов деловой коммуникации.
Речь является важнейшим компонентом личности человека, его
культуры и имиджа. Успех в достижении поставленной цели во многом
определяют конкретность, логичность, убедительность речи как
обязательного условия культурного, профессионально-делового общения.
От выбора правильного слова, постановки логического ударения, выбора
невербальных средств общения зависят эффективность воздействия
коммуникативных единиц на окружающих.
Культура
речи,
понимаемая
как
использование
языка,
организованного в соответствии с нормами, находится в центре изучения
целого ряда наук - риторики, языкознания, педагогики, психологии,
культурологи, этики и других. Человек, владеющий культурой речи,
способен полноценно, с точки зрения нормативности, воспроизводить себя
в коммуникативном пространстве. Основным требованием к культуре речи
специалиста является совпадение языковых единиц с содержанием
общения. Речевые дефекты, в частности ошибки логопедии, орфоэпии,
незнания нормативов родного и иностранного языков, также являются
показателем содержательной слабости коммуникатора.
Особое внимание следует обращать на базовую языковую
подготовку, которая закладывается в школе и в вузе. «Обычно к культуре
речи относят нормативную организацию литературного языка, набор
коммуникативных стереотипов и речевой этикет. В своей совокупности
культура речи обеспечивает понятность речи оратора, его способность
организовать речь позиционным образом и привлечь слушателей на свою
сторону».1 Речевая культура в профессиональном общении выражается в
оценке уровня мышления собеседника, его жизненного и культурного
опыта, в обращении к нему на понятном ему языке, что, прежде всего,
предполагает свободное владение языком, знание местного и регионального
культурных компонентов. Отсюда следует, что основными показателями
культуры речи, на которые следует обращать внимание, являются:
 словарный состав и словарный запас;
 произношение;
 грамотность;
 стилистика;
 речевой этикет.
Рассмотрим каждый компонент подробнее.
Словарный состав характеризует качественную сторону речи. При его
использовании современным специалистом полностью исключаются
диалектизмы, архаизмы, историзмы, необоснованные заимствования, а
1
Максимов В. И. Русский язык и культура речи. М., 2001. С. 51.
также ненормативная лексика. Возможно, в незначительном количестве в
узкопрофессиональном кругу использовать специальную терминологию и
ведомственные жаргонизмы.
Словарный запас является количественной характеристикой речи и
определяется разнообразием языка, тесно связанного с проблемой
употребления клише, шаблонных выражений, стандартных оборотов,
канцеляризмов.
Нормой современного произношения до сих пор остается
старомосковский диалект, для которого характерно резкое «а» и
отсутствие фрикативного «г». Грамматический строй устного языка, с
точки зрения речевой культуры, отличается тем, что центральная роль
принадлежит именам существительным, реже в профессиональной речи
используются
местоимения,
уменьшительно-ласкательные
и
увеличительные суффиксы.
Речевой этикет представляет важную компоненту культуры речи
современного специалиста, является основой общения с разными
категориями
слушателей,
клиентов,
посетителей,
обучающихся.
Установленный порядок речевого поведения соответствует требованиям
национальной речевой и письменной культуры.
Особое внимание в формировании культуры речи обращается на
стиль и его использование в конкретной аудитории. «Самой
сильнодействующей стороной культуры речи языка является стиль.
Правильно выбранный стиль - это точное соответствие речевых оборотов
той мысли и ситуации, в которой она должна быть высказана». 1 Исходя из
этого можно сформулировать несколько обязательных правил для
профессионально-делового стиля, соответствующего общепринятым
принципам и нормам культуры речи:
во-первых, недопустимо чрезмерное употребление вводных слов
(«так сказать», «значит», «может быть» и других), которые затрудняют
понимание смысла речи;
во-вторых, соблюдение прямого порядка слов в предложении;
в-третьих, отсутствие высокомерности, манерности, «гламурности»
речи;
в-четвертых, бережное использование речевых средств, логичность
(последовательность), стройность, ясность изложения.
Как отмечают специалисты, важнейшая цель лингвистического
образования - свободное владение родным языком не может быть
достигнута без формирования культуры речи. При этом она успешнее
может быть достигнута там, где знание норм кодифицированного варианта
дополняется умением черпать знания и информацию из живого источника
народной речи, умением слушать и слышать звучащее слово
1
Колесов В. В. Культура речи – культура поведения. Саратов, 1988. С. 38.
современников.
Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой
стиль русского литературного языка, является административно-правовая
деятельность. Данный стиль удовлетворяет потребность общества в
документальном
оформлении
разных
актов
государственной,
общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений
между государством и организациями, а также между членами общества в
официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют
огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение,
договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также
множество деловых жанров (например, объяснительная записка,
автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой
воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой
речи и социально-организующее употребление языка. Жанры
официально-делового
стиля
выполняют
информационную,
предписывающую, констатирующую и организующую функции в
различных сферах деятельности, поэтому основной формой реализации
этого стиля является письменная.
Современный специалист, по нашему мнению, в полной мере
владеющий официально-деловой речью одновременно использует ее в
качестве мощного регулятива, направляющего основные ресурсы общения
на достижение конкретного профессионального результата. «Функция
социальной регламентации, которая играет самую важную роль в
официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам
требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста
должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не
допускала бы возможность различных толкований».1 Официальный
документ будет выполнять свое назначение, если его содержание
тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой
целью определяются собственно лингвистические черты официальноделовой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и
проч., т. е. стандартизованность многих деловых документов. Вспомните
листок по учету кадров, анкету, заполняемую, например, для получения
визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т. п.
Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности,
связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах
используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют
ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например
истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под
стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный
сотрудник и др., среди них значительное количество профессиональных
1
Сопер П.Л. Основы искусства речи. М., 1997. С. 96.
терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или
долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать,
назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи
наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди
согласных форм. Это также связано с императивным характером
официально-деловых текстов.
Для официально-делового стиля характерна тенденция к
сокращению числа значений слов, упрощению их семантической
структуры, к однозначности лексических и сверхсложных обозначений,
вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах
данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий,
то есть четко ограничивается их семантический объем. В данном случае
недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование
слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы
употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат
одному
стилю:
снабжение
поставка
=
обеспечение,
платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация,
ассигнование — субсидирование и др.
Типичным для делового языка являются сложные слова,
образованные до двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель,
материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный,
нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется
стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности
толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического»
характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение,
налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и
проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость
приводит к клишированности используемых языковых средств, что
придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер.
Таким образом, культура речи современного специалиста является
важной составляющей его общей культуры. Профессиональное владение
речью и языком, умение убедить в своей позиции собеседника, партнѐра,
клиента, представляет непременное требование, позволяющее работнику
занять достойную нишу в современном глобализирующем мире,
предъявляющем новые жесткие требования к современному специалисту,
работающему в разных областях и сферах общества. Для него одинаково
важно научиться свободному владению родным и иностранным языками
для того, чтобы качественно выполнять свои профессиональные функции
и состояться как востребованная личность.
Скачать