КУЛЬТУРА РЕЧИ И СТИЛЕВОЕ МНОГООБРАЗИЕ СОВРЕМЕННОГО СПЕЦИАЛИСТА Е.А. Лычагина, О.В. Уляшина Педагогический институт СГУ Культура речи большинством специалистов понимается как использование языка, организованного в соответствии с нормами. Человек, овладевший культурой речи, многообразием стилей, использует родной и иностранный языки адекватным образом. Его речь совпадает с формой языка данной корпорации в реальном времени, он способен общаться в пространстве культуры на любую профессиональную и непрофессиональную темы. Радикальные преобразования, охватившие наше общество особенно в последние два десятилетия, потребовали серьезных изменений во всех областях человеческой деятельности, в том числе образовательной и коммуникативной сферах. Многократно возросли требования к коммуникативной культуре специалиста, которому необходимо: во-первых, свободное владение иностранным языком, во-вторых, освоение культуры речи, в-третьих, владение стилевым многообразием родного и иностранного языков. Необходимо выделить основные направления совершенствование культуры речи и стилевого многообразия современного специалиста «Отсюда проблема совершенствования культуры речи и стиля общения отличается актуальностью, потому что ориентирована на практическую деятельность, на реализацию культурно-языкового потенциала личности, что также диктуется включением России в мировое экономическое, политическое, торговое, культурно-образовательное пространство, высокими требованиями к коммуникативной культуре специалиста, свободному владению, как минимум, двумя иностранными языками».1 Системный анализ данной проблемы возможен при обстоятельном рассмотрении следующих задач: во-первых, выделение культуры речи в качестве современного междисциплинарного понятия; во-вторых, определение роли лингвистического краеведения в изучении родного и иностранных языков и формировании культуры речи; в-третьих, исследование топонимии как средства, стимулирующего интерес к изучению отечественной и зарубежной культуры, русского и иностранного языков; 1 Балашова Л. В. Русский язык и культура общения. Практикум, ч.1. Под редакцией проф. О. Б. Сиротининой. М., 2001. С. 74. в-четвертых, определение специфики официально-делового стиля и стилевого многообразия; в-пятых, анализ самостоятельных видов деловой коммуникации. Речь является важнейшим компонентом личности человека, его культуры и имиджа. Успех в достижении поставленной цели во многом определяют конкретность, логичность, убедительность речи как обязательного условия культурного, профессионально-делового общения. От выбора правильного слова, постановки логического ударения, выбора невербальных средств общения зависят эффективность воздействия коммуникативных единиц на окружающих. Культура речи, понимаемая как использование языка, организованного в соответствии с нормами, находится в центре изучения целого ряда наук - риторики, языкознания, педагогики, психологии, культурологи, этики и других. Человек, владеющий культурой речи, способен полноценно, с точки зрения нормативности, воспроизводить себя в коммуникативном пространстве. Основным требованием к культуре речи специалиста является совпадение языковых единиц с содержанием общения. Речевые дефекты, в частности ошибки логопедии, орфоэпии, незнания нормативов родного и иностранного языков, также являются показателем содержательной слабости коммуникатора. Особое внимание следует обращать на базовую языковую подготовку, которая закладывается в школе и в вузе. «Обычно к культуре речи относят нормативную организацию литературного языка, набор коммуникативных стереотипов и речевой этикет. В своей совокупности культура речи обеспечивает понятность речи оратора, его способность организовать речь позиционным образом и привлечь слушателей на свою сторону».1 Речевая культура в профессиональном общении выражается в оценке уровня мышления собеседника, его жизненного и культурного опыта, в обращении к нему на понятном ему языке, что, прежде всего, предполагает свободное владение языком, знание местного и регионального культурных компонентов. Отсюда следует, что основными показателями культуры речи, на которые следует обращать внимание, являются: словарный состав и словарный запас; произношение; грамотность; стилистика; речевой этикет. Рассмотрим каждый компонент подробнее. Словарный состав характеризует качественную сторону речи. При его использовании современным специалистом полностью исключаются диалектизмы, архаизмы, историзмы, необоснованные заимствования, а 1 Максимов В. И. Русский язык и культура речи. М., 2001. С. 51. также ненормативная лексика. Возможно, в незначительном количестве в узкопрофессиональном кругу использовать специальную терминологию и ведомственные жаргонизмы. Словарный запас является количественной характеристикой речи и определяется разнообразием языка, тесно связанного с проблемой употребления клише, шаблонных выражений, стандартных оборотов, канцеляризмов. Нормой современного произношения до сих пор остается старомосковский диалект, для которого характерно резкое «а» и отсутствие фрикативного «г». Грамматический строй устного языка, с точки зрения речевой культуры, отличается тем, что центральная роль принадлежит именам существительным, реже в профессиональной речи используются местоимения, уменьшительно-ласкательные и увеличительные суффиксы. Речевой этикет представляет важную компоненту культуры речи современного специалиста, является основой общения с разными категориями слушателей, клиентов, посетителей, обучающихся. Установленный порядок речевого поведения соответствует требованиям национальной речевой и письменной культуры. Особое внимание в формировании культуры речи обращается на стиль и его использование в конкретной аудитории. «Самой сильнодействующей стороной культуры речи языка является стиль. Правильно выбранный стиль - это точное соответствие речевых оборотов той мысли и ситуации, в которой она должна быть высказана». 1 Исходя из этого можно сформулировать несколько обязательных правил для профессионально-делового стиля, соответствующего общепринятым принципам и нормам культуры речи: во-первых, недопустимо чрезмерное употребление вводных слов («так сказать», «значит», «может быть» и других), которые затрудняют понимание смысла речи; во-вторых, соблюдение прямого порядка слов в предложении; в-третьих, отсутствие высокомерности, манерности, «гламурности» речи; в-четвертых, бережное использование речевых средств, логичность (последовательность), стройность, ясность изложения. Как отмечают специалисты, важнейшая цель лингвистического образования - свободное владение родным языком не может быть достигнута без формирования культуры речи. При этом она успешнее может быть достигнута там, где знание норм кодифицированного варианта дополняется умением черпать знания и информацию из живого источника народной речи, умением слушать и слышать звучащее слово 1 Колесов В. В. Культура речи – культура поведения. Саратов, 1988. С. 38. современников. Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Данный стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую и организующую функции в различных сферах деятельности, поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная. Современный специалист, по нашему мнению, в полной мере владеющий официально-деловой речью одновременно использует ее в качестве мощного регулятива, направляющего основные ресурсы общения на достижение конкретного профессионального результата. «Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований».1 Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официальноделовой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и проч., т. е. стандартизованность многих деловых документов. Вспомните листок по учету кадров, анкету, заполняемую, например, для получения визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т. п. Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др., среди них значительное количество профессиональных 1 Сопер П.Л. Основы искусства речи. М., 1997. С. 96. терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди согласных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов. Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических и сверхсложных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, то есть четко ограничивается их семантический объем. В данном случае недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование — субсидирование и др. Типичным для делового языка являются сложные слова, образованные до двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер. Таким образом, культура речи современного специалиста является важной составляющей его общей культуры. Профессиональное владение речью и языком, умение убедить в своей позиции собеседника, партнѐра, клиента, представляет непременное требование, позволяющее работнику занять достойную нишу в современном глобализирующем мире, предъявляющем новые жесткие требования к современному специалисту, работающему в разных областях и сферах общества. Для него одинаково важно научиться свободному владению родным и иностранным языками для того, чтобы качественно выполнять свои профессиональные функции и состояться как востребованная личность.