о фазовой структуре текста новостной заметки

реклама
Н.М.Перельгут
— кандидат филологических наук, доцент
Нижневартовского государственного гуманитарного университета
О ФАЗОВОЙ СТРУКТУРЕ ТЕКСТА НОВОСТНОЙ ЗАМЕТКИ
В статье вводится понятие фазовости как одной из текстовых категорий; предлагается анализ
фазового построения текста новостной заметки.
The article deals with a phase category of text. It offers the phase structure analysis of some news articles.
В данной работе текст вслед за М.Я.Блохом понимается как непосредственный целевой
продукт речевой деятельности говорящего или пишущего [6. С. 14]. Важно заметить, что
в этом определении содержится понятие говорящего/пишущего, центральное для антропоцентрической когнитивно-дискурсивной научной парадигмы.
Сравните, например, определения текста в рамках системно-структурного подхода в «Словаре лингвистических терминов» под редакцией О.С.Ахмановой: «произведение речи, зафиксированное на письме» [2. С. 304], или «реально высказанное (написанное и т.п.) предложение или совокупность предложений (включая отрезок устной или письменной речи любой
длины, вплоть до целого литературного произведения…)» [2. С. 365]; или определение, предложенное И.Р.Гальпериным: «текст — произведение речетворческого процесса, обладающее
завершённостью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых
разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее
определённую целенаправленность и прагматическую установку» [11. С. 18].
Представляется, что в предложенном М.Я.Блохом определении синтезируется два подхода
к описанию текста: системно-структурный и дискурсивный, что, по всей вероятности,
и способствовало введению им понятия «говорящий/пишущий» и появлению термина
«текст-дискурс» [8. С. 6].
Думается, что такой подход к тексту служит доказательством полипарадигмального характера современной лингвистики, что в ней, как и других гуманитарных науках, научные
парадигмы не сменяют друг друга, а сосуществуют, допуская многообразие предлагаемых
подходов к решению проблем [14. С. 5; 18. С. 9].
В настоящей статье текст рассматривается скорее в рамках структуралистского подхода
как результат, «готовый» продукт, поскольку анализируются, по сути, его структурнокомпозиционные особенности, а именно структура новостной заметки, хотя при этом не игнорируется прагматический аспект, в частности, интенция создателя текста.
Поскольку в работе предлагается такая текстовая характеристика, как фазовость, следует
обосновать её применение, рассмотрев категории, выделяемые авторами работ в области
лингвистики текста. Наиболее полное исчисление и описание этих категорий дано
И.Р.Гальпериным в труде «Текст как объект лингвистического исследования» [11]. Рассматривая структурные и содержательно-смысловые параметры текста, И.Р.Гальперин придал им
категориальный статус. Кратко остановимся на каждой категории в той последовательности,
в которой они представлены в упомянутой работе. В системе текстообразующих категорий
(речь идет, в основном, о художественно-литературных текстах) И.Р.Гальперин выделяет информативность, членимость, когезию, континуум, автосемантию отрезков текста, ретроспекцию и проспекцию, модальность, интеграцию и завершённость.
Первой категорией названа информативность. И.Р.Гальперин предлагает различать в тексте три вида информации согласно её прагматическому назначению: содержательнофактуальную (СФИ) — информацию о событиях, фактах реального иди воображаемого мира,
содержательно-концептуальную (СКИ) — авторское видение явлений, описанных в СФИ,
и содержательно-подтекстовую (СПИ) — имплицитную информацию, связанную с замыслом
автора, выявление которой требует творческого подхода к анализу или интерпретации текста.
Следующей категорией текста обозначена членимость, соответственно которой выделяются два типа членения: объёмно-прагматическое (том — часть — глава — главка — отбивка — абзац — СФЕ), исходя из объёма (размера) частей (том — часть — глава и т.д.) и установки на внимание читателя, и контекстно-вариативное членение текста — согласно форме
речетворческих актов: а) речь автора, реализуемая в виде повествования, описания и/или рассуждения; б) чужая речь: диалог (с вкраплениями авторских ремарок); цитация; несобственно-прямая речь.
Далее И.Р.Гальперин выделяет когезию — особые виды связи (лексические, грамматические), обеспечивающие логическую последовательность и содержательно-тематическую
взаимосвязь отдельных сообщений, фактов, действий, событий.
Ещё одной категорией, характерной для текста, является континуум — последовательность фактов и событий, разворачивающихся во времени и пространстве, которая не всегда
совпадает с действительностью и может нарушаться в зависимости от типа текста и установки автора.
Наряду с упомянутыми категориями И.Р.Гальперин выделяет и автосемантию, т.е. формы
зависимости и относительной независимости отрезков текста по отношению к содержанию
всего текста или его части.
В числе текстовых категорий называются также ретроспекция и проспекция. Ретроспекция — формы языкового выражения, относящие читателя к предшествующей содержательнофактуальной информации. Проспекция — способы отнесения к последующей информации.
Следующей важной характеристикой текста названа модальность: отношение говорящего
(пишущего) к действительности, в рамках которой принимается традиционно-грамматическое
деление на объективно-модальное и субъективно-модальное значение (объективно-модальное
значение выражает характер отношения сообщаемого к действительности, субъективномодальное значение выражает отношение говорящего к сообщаемому). Автор признает, что
в разных текстах модальность проявляется с разной степенью очевидности. Так, наиболее ярко
она выражена в поэтических произведениях, в научных же текстах она минимальна.
Кроме того, категориями, свойственными тексту, И.Р.Гальперин считает интеграцию и завершённость. Интеграция применительно к тексту — это объединение смыслов отдельных
его единиц, именуемых в работе сверхфразовыми единствами, содержания отдельных глав
и тому подобного в единое целое. Интеграция нейтрализует относительную автосемантию
частей текста и подчиняет их общей информации, заключённой в произведении.
По мнению И.Р.Гальперина, завершённость текста связана с реализацией замысла с точки
зрения автора. Понятие завершённости может быть применено только к целому тексту и сопряжено с названием, которое может считаться компрессированным, нераскрытым, или закодированным, содержанием текста. Название обладает способностью ограничивать текст
и наделять его завершённостью, а также свойствами проспекции и одновременно ретроспекции.
Говоря о категории завершенности в отношении к интеграции, И.Р.Гальперин счел необходимым ввести понятие концовки, разграничив их в плане передаваемой информации: «завершенность ставит предел развертыванию текста, выявляя его содержательно-концептуальную
информацию, имплицитно или эксплицитно содержащуюся в названии», а концовка — это
заключительный эпизод или последняя фаза (курсив наш. — Н.П.) развертывания фабулы
(сюжета) произведения, связанная с содержательно-фактуальной информацией [11. С. 134—
135].
Описывая текстовые категории, И.Р. Гальперин неоднократно подчеркивает их взаимообусловленность, тесную связь и сложности в разграничении. Так, например, тесно взаимосвя-
заны такие категории, как континуум, когезия и членимость, а проспекция и ретроспекция
в свою очередь, по мнению автора, являются формами дисконтинуума [11. С. 109].
Сам автор не исключал полемической возможности и объективной необходимости выдвигать новые категории текста и новые параметры его анализа. Так, И.Р.Гальперин в заключение пишет: «Я вполне допускаю, что выделенные здесь категории могут показаться второстепенными или же значение, придаваемое им, преувеличенным» и в то же время «другие
категории могут быть выделены как определяющие статус текста». Например, по поводу понятий завершенности и концовки автор признавал: «Я прекрасно понимаю, насколько условно такое разграничение, однако оно необходимо, потому что эти понятия текста, как, впрочем, и многие другие, нуждаются в уточнении и в некоторой терминологизации общеизвестных слов» [11. С. 135].
Более тщательный анализ перечисленных категорий свидетельствует о том, что они находятся в определенной иерархии друг к другу. Необходимо отметить, что, по мнению исследователей текста, двумя фундаментальными текстообразующими категориями являются цельность и связность (когезия и когерентность), которые притягивают и группируют вокруг себя все остальные текстовые категории [12. С. 4—5; 13. С. 60—70; 15. С. 267—268; 16. С. 508;
20. С. 65; 21. P. 87, 132]. Цельность текста обеспечивается категориями информативности,
интегративности, завершённости, континуума (текстового времени и текстового пространства), модальности. Связность текста дополняется категориями ретроспекции/проспекции
и членимости.
Развивая тексто-лингвистические идеи И.Р.Гальперина, М.Я.Блох считает возможным экстраполировать эти идеи на универсальные свойства текста вообще, не только художественного, и сгруппировать эти категории в соответствии с тремя «фундаментальными аспектами:
категориальным аспектом (связность, цельность, сегментация, или членение текста в терминологии И.Р.Гальперина), информационным аспектом (целеустановка, фактуальность, интеллективность, импрессивность и т.д.) и персонально-реляционным (адресантно-адресатным)
аспектом, в рамках которой осуществляется действие коммуникативной суппозиции (соответственно, пресуппозиции говорящего и постсуппозиции слушающего)» [7. С. 253]. Таким
образом, очевидно, что включение в определение текста понятия говорящего/пишущего приводит к выделению особого плана рассмотрения текста — персонально-реляционного.
Целый ряд категорий, выделенных И.Р.Гальпериным, связан с временными и пространственными характеристиками текста: континуум, ретроспекция и проспекция. По-видимому,
к ним можно отнести и завершенность с понятием концовки.
Поскольку в основе континуума лежат категории проспекции/ретроспекции, то их, на наш
взгляд, можно было бы объединить под общим названием «фазовость», причислив к ним
и завершенность (тем более, что сам автор говорил о связи завершенности с проспекцией
и ретроспекцией через название текста [11. С. 134]), и определить её как универсальную категорию развертывания содержания текста, которая выражается в определенной последовательности частей текста.
Понятие фазы известно в грамматике относительно форм глагола. Как морфологическое
понятие категория фазы (этот термин был предложен Дж.Трейджером и Г.Смитом в работе
«An Outline of English Structure», а также использован в работе У.Фрэнсиса «The Structure of
American English», или временной отнесенности — в терминологии А.И.Смирницкого,
Л.С.Бархударова, или ретроспективной координации/ретроспективы в концепции М.Я.Блоха)
соотносит во времени действия, выражаемые глагольными формами, как одновременные или
разновременные — последующие или предшествующие через оппозицию non-perfect/perfect
[3. С. 116—117; 4. С. 363].
Фазовость как текстовая характеристика выполняет аналогичные функции, т.е. соотносит
действия (состояния) во времени, но приобретает некоторые особенности в способах и формах выражения, порожденные своеобразием более высокого уровня. Она представляет взаимосвязь и взаимообусловленность единиц или частей текста, отражающих реальные или художественные события. Предметом лингвистического анализа в данном случае является схема или структура фазовости, её языковое представление через разнообразные средства (глагольные формы, временные и пространственные обстоятельства, содержательно-тематические элементы).
Интересно в данном случае соотнести фазовость и категории ретроспекции и проспекции,
относящиеся к сфере временных и пространственных понятий и их реализации в языке. Ретроспекция и проспекция считаются приемами повествования, которые дают читателю возможность яснее представить связь и обусловленность событий. Значение этих категорий заключается в том, что они интегрируют временные срезы произведения [11. С. 107—112.].
В этом, очевидно, они функционально тождественны фазовости, которая, по всей вероятности, может осуществляться средствами проспекции и ретроспекции. В текстах фазовость
может способствовать переакцентуации и в связи с этим реорганизации порядка его единиц,
быть проспективной и/или ретроспективной.
Обратимся к более подробному анализу категории фазовости текста на примере новостных заметок, исходя из положения, что фазовость может варьироваться в своей реализации
в зависимости от типа текста, его функционально-стилистической разновидности.
В языке газеты выделяются два стиля: стиль газетных статей как разновидность публицистического стиля и стиль газетных кратких сообщений, или информационных заметок, как
газетный стиль [10. С. 392]. Информационная, или новостная, заметка представляет собой
«речевое произведение небольшого объема, содержащее краткое сообщение оперативной
информации общественно-политического, экономического, культурного, бытового и т.д. характера» [9. С. 198, 206—207].
Главной характеристикой заметки с точки зрения содержания является краткость, в функциональном плане — синкретизм (свертывание, нерасчлененность всех составляющих коммуникативной функции с преобладанием информационной); в структурном плане — определенная стандартность оформления текста [9. С. 196—198, 206—207]. Исследователями давно
замечено, что текст новостных заметок имеет специфическую структуру. Для них характерна
концентрическая подача информации [1. С. 347], а также особое расположение частей высказывания, когда наиболее значимая с точки зрения говорящего информация выносится на первое место [10. С. 397]. Считается, что новостные заметки построены в виде «перевернутой
пирамиды» — описание событий идет от конца к началу в ретроспективе. Таким образом,
фазовость в газетных текстах не обязательно соответствует реальной хронологической последовательности событий. Она может намеренно нарушаться в связи со стремлением автора
актуализировать отдельные части сообщения, новую, наиболее значимую информацию, то
есть в связи с прагматической установкой — привлечь внимание к сути события.
Структуру заметки, как правило, составляют следующие элементы: заголовок, вводное
предложение (лид — lead), зачин и далее — подробности события.
Анализ показывает, что механизм построения новостных заметок нередко варьируется
и фазовость может реализоваться не только в ретроспективном, но и в проспективном или
ретро-проспективном планах. Приведем пример новостной заметки с ретроспективной фазовостью (примеры взяты с веб-сайтов газет и информационных агентств:
http://www.ngrguardiannews.com/; http://www.bbcworld.com/).
В анализе новостных заметок мы исходим из положения о том, что текст как продукт речевой деятельности говорящего/пишущего распадается на элементарные ситуативно-тематиче-
ские единицы-диктемы, которые структурируются соответственно когнитивно-коммуникативному содержанию [6. С. 28—29].
Диктема, более известная как сверхфразовое единство (термин Л.А.Булаховского) или
сложное синтаксическое целое (термин Н.С.Поспелова) [6. С. 13], по определению
М.Я.Блоха, — тематизирующая единица, стоящая выше, чем предложение, в иерархии элементов языка, которая может состоять из одного «топикализирующего» предложения (зачинного, завершающего, кульминационного, комментирующего и т.д.) или цепочки семантически и формально связанных предложений [4. С. 100].
MoD releases names of soldiers killed in Iraq
The two soldiers killed while on patrol in Maysan province, southern Iraq, on Thursday were
named last night as Corporal Ben Leaning, 24, from Scunthorpe, and Trooper Kristen Turton, 28,
from Grimsby, both of The Queen's Royal Lancers Battle Group.
They were in a Scimitar armoured reconnaissance vehicle that was providing protection for a
convoy when it was hit by an improvised explosive device.
Three other soldiers were injured, one seriously.
Ten British service personnel have been killed in Iraq this month, the worst since 2003, the year
of the invasion.
By Richard Norton-Taylor
Данная новостная заметка начинается с заголовка («Министерством обороны названы
имена солдат, убитых в Ираке»), который является, по сути, развязкой и имеет диктемный
тематизирующий характер. Первое и второе предложения (вторая диктема), следующие за
заголовком, расшифровывают, детализируют название краткой заметки, сообщая некоторые
подробности ситуации, места, времени, а также имена, равно как и причину гибели — взрыв
самодельного устройства в то время, когда солдаты сопровождали конвой. Далее идет информация в виде предложения-диктемы о том, что помимо двух упомянутых солдат, трое
других были ранены, один из них — серьезно. И в конце приводится предложение диктемного комментирующего и обобщающего характера о том, что в апреле 2007 г. в Ираке погибло
десять британских военнослужащих, что составляет наибольшее количество погибших за
один месяц в течение всего периода военных действий, начиная с 2003 г.
Данная заметка построена на ретроспективной фазовости: последовательность диктем
разворачивает информацию от более близкого к настоящему моменту события к более ранним.
Приведём события, описанные в тексте, в хронологической последовательности в проспективном порядке от прошлого к настоящему:
1. 2003, the year of the invasion (в тексте — конечная диктема).
2. Ten British service personnel have been killed in Iraq this month (April 2007).
3. (The two) soldiers were in a Scimitar armoured reconnaissance vehicle that was providing
protection for a convoy.
4. The vehicle was hit by an improvised explosive device.
5. The two soldiers [were] killed while on patrol in Maysan province, southern Iraq, on Thursday
[19.04.07]. Three other soldiers were injured.
6. The two soldiers killed were named last night by Ministry of Defense (20.04.07) (в тексте —
начальная диктема).
Заголовок, лид “The two soldiers [were] killed…” и предпоследнее предложение “Three other
soldiers were injured …” наряду с заключительным “Ten British service personnel have been
killed…” образуют рамочную конструкцию, придавая отрывку характер цельности, завер-
шенности и одновременно делая акцент на трагическом факте гибели солдат в период военных действий.
Приведем ещё один пример новостной заметки, построенной по ретроспективной схеме
фазовости.
A DRIVER has been sent to jail for 90 days for driving with the excess alcohol.
Graham Smith, 29, of North Street, Barton, was stopped by police officers near his home last
November and was found to have drunk almost twice the legal limit for drivers, Didcot magistrates
heard on Thursday.
Twelve months earlier Smith had been disqualified from driving for three years for drink-driving.
He was disqualified for twelve months in 1986 for a similar offence.
Mr. Peter Jones, defending, said Smith had used the car to visit a sick friend. He said Smith was
depressed after the visit, and went to a pub and drank five or six pints before driving home.
He was caught by police during a routine speed check in Wantage Road, Barton.
В данной заметке говорится о водителе, осужденном за управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения, в два раза превышающего дозволенный уровень. Вводное предложение-диктема сообщает о самом факте осуждения. Затем следует диктема, содержащая
предшествующие аресту подробности, которая является прерывистой, поскольку ещё одна
деталь, относящаяся к этому же событию, завершает заметку: то есть, предложение “Graham
Smith, 29 … on Thursday” в начале и предложение “He was caught… Barton” в конце заметки
составляют одну диктему.
Затем идет ретроспективная диктема, повествующая о том, что водитель уже был задержан и дисквалифицирован по той же причине двенадцатью месяцами ранее, за которой следует диктема, по сути, относящаяся к конечной части вводной диктемы о слушании дела
в суде. Предложение в начале заметки “Graham Smith… was stopped by police” и конечное
предложение “He was caught by police…” образуют рамочную конструкцию, создавая эффект
завершенности и подчеркивая факт наказания за нарушения правил.
Рассмотрим ещё один пример новостной заметки, которая построена по несколько иной
схеме, на основе ретро-проспективной фазовости.
Dam opens despite fears of archaeological disaster
Iran has opened a new dam despite global concern that flooding could harm ancient Persian
archaeological sites.
Pipes were ceremonially opened yesterday for water to start flowing into an artificial lake spanning the Sivand river, 520 miles south of Tehran. The lake will be used to irrigate the area's farmlands.
The launch was delayed for months to give time for excavations by international archeological
teams.
Activists have condemned the dam, calling it a «stupidity». Archaeologists say the flooding will
threaten the ancient Royal Road that linked Persepolis to Susa, as well as 130 other ancient sites.
Associated Press in Tehran
Представляется, что данная заметка состоит из трех диктем: первые три предложения составляют одну диктему, которая сообщает об открытии дамбы для пополнения водой искусственного озера с целью орошения сельскохозяйственных земель. Далее следует диктемапредложение “The launch … teams”, в которой говорится о задержке этого события с тем, что-
бы дать возможность международной команде археологов завершить раскопки. Последние
два предложения, каждое диктемного характера, содержат информацию об активистах, которые считают неразумными действия правительства, и об археологах, которых волнует судьба
древних памятников из-за угрозы затопления. По сути эти два предложения относятся ко второй части вводного предложения, составляя с ним прерывистую диктему.
Фазовость данной новостной заметки сначала развивается в ретроспективе, а затем (в заключительном предложении) в перспективе, поскольку последнее предложение говорит
о возможном затоплении древних памятников. Благодаря тесной содержательной связи заголовка, вводного и заключительного предложений, данная новостная заметка обретает рамочную конструкцию, что обусловлено степенью важности информации: сообщение о возможной угрозе в заголовке, первом и последнем предложениях важнее, чем предыстория события
фактуального характера.
Схематично фазовую структуру можно представить следующим образом (стрелка ↑ обозначает ретроспективную структуру от настоящего к прошлому; стрелка ↓ — проспективную
структуру от прошлого/настоящего к будущему):
Dam opens
(фактуальная информация)
↑↓
Iran has opened a new dam
↑
Pipes were ceremonially opened yesterday for water to start flowing into
an artificial lake spanning the Sivand
river, 520 miles south of Tehran.
↓
The lake will be used to irrigate the
area’s farmlands.
despite
despite
проспективная фазовость
ретроспективно-проспективная
фазовость
Фазовая структура новостной заметки
«Dam opens despite fears of archaeological disaster»
fears of archaeological disaster
(концептуальная информация)
↓
global concern that flooding could harm
ancient Persian archaeological sites.
Activists have condemned the dam, calling it a «stupidity».
↓
Archaeologists say the flooding will
threaten the ancient Royal Road that
linked Persepolis to Susa, as well as 130
other ancient sites.
Анализ приведенных новостных заметок показывает, что они построены по однотипной
схеме: имеют рамочную конструкцию, т.е. начинаются и заканчиваются наиболее существенной информацией; для первой новостной заметки это — сообщение о гибели солдат, для второй — факт задержания и осуждения за вождение в нетрезвом состоянии, в третьей — озабоченность по поводу разрушения исторических памятников. При этом заголовок и/или начальные единицы текста сообщают результат или итог события, за которым следует его детализация. Переплетение временных планов, сдвиги в порядке следования событий могут затруднять восприятие связной и цельной картины («…чем хаотичнее представлена связь событий во временном и пространственном отношениях, тем труднее воспринимается … информация…» [11. С. 87]. Вместе с тем, подобная фазовость позволяет актуализировать наиболее значимые компоненты текста.
Таким образом, фазовость новостной заметки может разворачиваться не только в ретроспективном направлении в виде перевернутой пирамиды, но и ретро-проспективном направлении, приобретая рамочные очертания. Можно сказать, что фазовость информационного сообщения структурируется соответственно когнитивно-коммуникативному содержанию своих
составляющих, или диктем, в частности, намерению автора сделать акцент на одном из смысловых компонентов текста с целью привлечь к ним внимание реципиента.
Думается, многое из содержательных и структурно-композиционных особенностей текста
(механизмы порождения, последовательность его частей и как результат — фазовая структура)
может найти объяснение в русле когнитивно-дискурсивного направления при введении фигуры
интерпретатора, или наблюдателя (в нашем случае автора новостной заметки) [17. С. 12; 18.
С. 105], т.е. при включении в круг рассмотрения персонально-реляционного аспекта текста.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. М., 2002.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2005.
3. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975.
4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. языке). M., 1983.
5. Блох М.Я. Парадигматический синтаксис и лингвистика текста // Сборник научных трудов МГПИИЯ им.
М.Тореза. Вып. 308. Грамматика и перевод. М., 1988.
6. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора Марка Яковлевича Блоха. В 2-х частях / Под ред.
О.В.Труновой. Барнаул; М., 2004. Ч. 1. С. 10—31.
7. Блох М.Я. Идеи ученого в ретроспективе и перспективе // Гальперин И.Р. Избранные труды. М., 2005.
С. 251—254.
8. Блох М.Я. Текст в становлении и развитии // Стилистика и теория языковой коммуникации: Тезисы докладов международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора МГЛУ И.Р.Гальперина /
Под ред. К.М.Ирисхановой. М., 2005. С. 6—9.
9. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. М., 2004.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
12. Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах академика В.В.Виноградова // Русский язык. Текст
как целое и компоненты текста. М., 1982.
13. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Сборник научных трудов МГПИИЯ им.
М.Тореза. Вып. 103. М., 1976.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М., 2004.
15. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 267—268.
16. Николаева Т.М. Теория текста // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 508.
17. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах). Иркутск, 2000.
18. Плотникова С.Н. Я—Наблюдатель и Я—Конструктор: Дискурсивный мониторинг и дискурсивное конструирование мира // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы Х Международной научнопрактической конференции (Иркутск, 14—18 июня 2005). Иркутск, 2005. Ч. 1.
19. Чурилина Л.Н. Актуальные проблемы современной лингвистики. Учеб. пособие. М., 2006.
20. Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб., 2003.
21. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A study in Theoretical Linguistics and Poetics. P., 1972.
Скачать