МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н.КАРАЗИНА ИЗБРАННЫЕ ФРАГМЕНТЫ ГРЕЧЕСКИХ АВТОРОВ Вып.1. ПЛУТАРХ. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ Учебное пособие для студентов филологического факультета (специальность «древнегреческий и латинский языки, античная литература») Харьков 2004 УДК 811.14’02 Избранные фрагменты древнегреческих авторов. Вып.1: Плутарх. Параллельные жизнеописания: Уч. пособие для студентов филологического факультета (специальность «филология») / Авт.-сост. О.В.Сучалкин. – Харьков: ХНУ им. В.Н.Каразина, 2004. – 106 с. Рецензенты: Михилев А.Д., доктор филологических наук, академик АН ВШ Украини, профессор, заведующий кафедры истории зарубежной литературы и классической филологии Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина; Корж Н.Г., кандидат филологических наук, профессор кафедры истории зарубежной литературы и классической филологии Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина. Рекомендовано к печати Ученым Советом филологического факультета ХНУ им. В.Н.Каразина. Протокол № 5 от 23 января 2004 г. © Харьковский национальный университет имени В.Н.Каразина, 2004 © О.В.Сучалкин, 2004 ВСТУПЛЕНИЕ На II курсе студенты отделения классической филологии начинают систематическую работу с оригинальными текстами древнегреческих авторов. Переход от искусственных учебных текстов, на материале которых изучается грамматика языка, к произведениям античных авторов представляет для обучаемых определенную трудность. Поэтому на первых занятиях необходим тщательный языковой комментарий к читаемым текстам, поскольку даже относительно несложные в языковом отношении авторы не всегда «просты и понятны». Кроме того, древнегреческие тексты отражают многочисленные реалии античной эпохи, которые также нуждаются в комментарии. Помочь студентам преодолеть эти трудности (главным образом – при самостоятельной работе) – цель данной работы. Учебное пособие включает необходимые начальные сведения о Плутархе, его сочинениях, языке (диалекте), на котором написаны биографии Плутарха, фрагменты оригинальных текстов «Параллельных жизнеописаний», языковой и реальный комментарий, греческо-русский словарь, краткую библиографию и приложение. Словарь включает всю лексику из приводимых фрагментов, наиболее сложные глаголы даются во всех своих основных формах или указываются те формы, которые образуются неправильно. Фрагменты «Параллельных жизнеописаний» Плутарха, вошедшие в данное пособие, расположены в порядке возрастающей трудности, за исключением биографии Александра, из которой отобраны несколько отрывков различной сложности. В целом рекомендуется следующий порядок чтения: Александр 64-65, 14, 1, 38; Красс; Перикл; Цезарь; Марцелл; Антоний (для самостоятельной работы). Составитель выражает искреннюю признательность Луцкой Фриде Иосифовне, Корж Наталье Григорьевне, Безхутрому Юрию Николаевичу, Славятинской Марине Николаевне, Гурину Сергею Васильевичу, Михилеву Александру Дмитриевичу, Павленко Леониду Васильевичу, Харитоновой Евгении Сергеевне, Краснящих Андрею Петровичу, Ткач Елене Евгеньевне. Фрагменты «Параллельных жизнеописаний» Плутарха печатаются по изданию: Plutarchi Vitae parallelae. Recogn. Cl.Lindskog et K.Ziegler, iterum recens. K.Ziegler. Vol. I-III. – Lipsiae, Teubner, 19571973. 3 УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Dat., dat. – Dativus demin. – deminutivum dual. – dualis elativ. – elativus f – femininum fut. – futurum Gen., gen. – Genetivus imp., imper. – imperativus impers. – impersonale impf. – imperfectum ind., indic. – indicativus indecl. – indeclinabile inf. – infinitivus intens. – intensivum interr. – interrogativum locat. – locativus m – masculinum med. – medium n – neutrum Nom., nom. – Nominativus opt. – optativus part. – participium pass. – passivum perf., pf. – perfectum pl. – pluralis plqp., ppf. – plusquamperfectum posit. – positivus praep. – praepositio praes. – praesens pron. – pronomen pron. demonstr. – pronomen demonstrativum pron. interrog. – pronomen interrogativum pron. refl. – pronomen reflexivum pron. relat. – pronomen relativum pron. poss. – pronomen possessivum sc. – scilicet sing. – singularis superl. – superlativus v. l. – varia lectio Voc., voc. – Vocativus ktl. – kaJ t+ loip= * – перед словом в словаре обозначает теоретически восстанавливемую форму атт. – аттический; тж. аттический диалект безл. – безличный воен. – военное дело гласн. – гласный греч. – греческий досл. – дословно ион. – ионийский диалект культ. – культовое выражение лат. – латинский, латинское слово мат. – математика мор. – морское дело новоатт. – новоаттический перен. – переносное значение подразум. – подразумевается поздн. – поздняя (койне) форма или слово постпозит. – постпозитивный пр. ст. – превосходная степень сравнения презр. – презрительно римск. – римский слитн. – слитная форма см. – смотрите ср. ст. – сравнительная степень сравнения староатт. – староаттический т.е. – то есть тех. – техника тж. – также филос. – философия энклит., энкл. – энклитика abs. – absolutus Acc., acc – Accusativus act. – activum adj. – adjectivum adj. verb. – adjectivum verbale adv. – adverbium aor. – aoristus compar. – comparativus conj. – conjunctio conjct. – conjunctivus 4 ПЛУТАРХ И ЕГО «ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ» 1. ЖИЗНЬ ПЛУТАРХА Сведения о Плутархе, как и о любом античном авторе, немногочисленны и скудны, что вынуждает нас ограничиться краткой биографической справкой. На основании косвенных данных можно утверждать, что Плутарх родился ок. 46 г. н.э. и умер ок. 127 г. н.э., то есть прожил около 75 лет. Родина Плутарха – небольшой беотийский город Херонея, вошедший в историю Греции как место сражения греков с македонянами в 338 г. до н.э., когда эллины потерпели поражение и надолго (практически – до XIX в. н.э.) потеряли независимость. Во времена Плутарха Херонея была захолустьем и вообще местом малопривлекательным, однако Плутарх, несмотря ни на что, был патриотом своего города и большую часть жизни провел в нем, «чтобы он не сделался еще меньше» (Дем., 2). В первой половине 70-х гг. Плутарх учился в Афинах у философаплатоника Аммония, занимался математикой, интересовался религиозными древностями. (Стоит отметить, что Плутарх был человеком религиозным, а в преклонном возрасте – склонным к мистицизму; известно, что он был посвящен в Элевсинские мистерии и таинства Дионисий.) В Афинах в течение всей жизни Плутарх бывал неоднократно и даже был почтен гражданством леонтийской филы в Аттике. Свое образование Плутарх продолжил, по-видимому, в Александрии, центре эллинистической науки. Во второй половине 70-х гг. Плутарх совершил первую поездку в Рим, вместе с сенатором Луцием Местрием Флором путешествовал по северу Италии. Местрий помог Плутарху получить римское гражданство, официальное имя писателя – Местрий Плутарх. Во время правления Домициана (80-90-е гг.) Плутарх живет в родной Херонее, совершает поездки по Беотии и Пелопоннесу, выступает как философ в малоазийских Сардах, часто бывает в Дельфах, в Олимпии, в Афинах. В начале 90-х гг. – Плутарх опять в Риме, где выступает с лекциями на философские темы. В период правления Траяна (98-117 гг.) у Плутарха появился в Риме новый покровитель и друг – Квинт Сосий Сенецион, которому посвящены самые крупные сочинения херонейского философа – «Параллельные жизнеописания» и «Застольные беседы». Как свидетельствует византийский словарь X в. Суда, император Траян назначил Плутарха помощником проконсула Греции (повидимому, не без помощи Сосия Сенециона). В 100-110 гг. Плутархом была написана большая часть сочинений. Известно, что в это время он был избран пожизненным жрецом Аполлона Пифийского в Дельфах, членом коллегии устроителей Пифийских игр. Плутарх был также членом Беотийского совета и совета амфиктионов. Евсевий в «Хронике» сооб5 щает о том, что в 119 г. «Плутарх из Херонеи, философ, в старости назначен попечителем Греции». Умер Плутарх около 127 г. По свидетельству Артемидора (IV, 72), перед смертью ему приснилось, что Гермес возводит его живым на небо. В Дельфах была установлена статуя Плутарха, на постаменте которой имелась следующая надпись: Здесь Херонея и Дельфы совместно Плутарха воздвигли: Амфиктионы его так повелели почтить. 2. СОЧИНЕНИЯ Византийский словарь Суда в статье о Плутархе характеризует его литературное наследие кратко: e)/graye de\ polla/. Большинство сочинений Плутарха написано ок. 100-110 гг. Сын Плутарха Ламприй создал список трудов своего отца (так называемый «Каталог Ламприя»), включающий в себя 227 наименований. Впрочем, этот перечень трудов считается неполным: в общей сложности Плутархом написано около 300 сочинений. Из этого огромного наследия сохранилось ок. 150 произведений, которые принято делить на две части: 1) биографии («Параллельные жизнеописания», а также механически присоединенные к ним биографии Артаксеркса, Арата, Гальбы и Отона) и 2) все небиографические произведения Плутарха, которые имеют малопонятное название Moralia (ta\ )Hqika/). Moralia – это огромный корпус произведений самого разного содержания. Сюда входят сочинения философские («О противоречиях у стоиков», «Нельзя счастливо жить по Эпикуру», «Платоновские вопросы»), трактаты, посвященные проблемам физики, космологии, астрономии («О лике, видимом на Луне», «О первичном холоде», «Что полезнее, вода или огонь»), этики и психологии («О душевном спокойствии», «Об алчности», «О самохвальстве», «Об отличии льстеца от друга»), истории («Изречения царей и полководцев», «Римские вопросы», «Греческие вопросы»), политики («Государственные наставления», «Заниматься ли в старости государственными делами»), педагогики («О воспитании»), семейной жизни («О любви», «О братской любви», «Брачные наставления»), а также религиозные и мифологические трактаты («О надписи „Е” в Дельфах», «Об упадке оракулов», «Почему пифия больше не вещает стихами», «О промедлении божьей кары», «О судьбе», «Об Исиде и Осирисе»), сочинения филологического характера («О злокозненности Геродота», «О слушании», «Как молодому человеку слушать произведения поэтов», фрагменты обширного комментария к поэмам Гомера и Гесиода, эпитома (краткое изложение) сочинения «Сравнение Аристофана и Менандра») и многие другие. Плутарх также автор большого сочинения «Застольные беседы» и диалога «Пир семи мудрецов», продолжающего античную традицию «симпосиона». Большая часть этих произведений известна только специалистам. в историю мировой литературы Плутарх вошел, прежде всего, как автор «Параллельных жизнеописаний». 6 3. «ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ» (Bi/oi parallh/loi, Vitae parallelae) Корпус «Параллельных жизнеописаний» состоит из 46 биографий, сгруппированных по парам (параллельно): 12) Пирр – Гай Марий, 13) Лисандр – Сулла, 14) Серторий – Эвмен, 15) Кимон – Лукулл, 16) Никий – Красс, 17) Агесилай – Помпей, 18) Фокион – Катон Младший, 19) Александр – Цезарь, 20) Демосфен – Цицерон, 21) Дион – Брут, 22) Деметрий – Антоний. 1) Тесей – Ромул, 2) Ликург – Нума, 3) Солон – Попликола, 4) Фемистокл – Камилл, 5) Аристид – Катон Старший, 6) Перикл – Фабий Максим, 7) Гай Марций – Алкивиад, 8) Пелопид – Марцелл, 9) Филопемен – Тит, 10) Эмилий Павел – Тимолеонт, 11) Агид и Клеомен – Тиберий и Гай Гракхи, Несколько биографий (по мнению некоторых филологов, около 20) не сохранились, хотя мы знаем некоторые имена героев Плутарха (Эпаминонд, Сципион Младший, Леонид, Аристомен, Диафант, Кратет, Пиндар, Геракл). Среди греческой половины цикла большинство героев – деятели классической поры греческих полисов; в римской половине – деятели I в. до н.э. (начиная с биографии Гая Мария – это непрерывное повествование о последних годах римской республики). В заключительной главе биографии Марка Антония (87) Плутарх делает экскурс в дальнейшую историю Рима вплоть до правления Нерона и тем самым соединяет время героев «Параллельных жизнеописаний» со своим временем. В своем сочинении Плутарх сознательно отталкивался от существовавшей биографической традиции и создал новый жанр, который С.С.Аверинцев называет моралистико-психологическим этюдом. С этим трудно не согласиться, рассматривая отдельную биографию, но произведение Плутарха, по-видимому, сложнее. Единицей сборника является не отдельная биография, а диада (пара), состоящая из биографий эллина и римлянина (иногда наоборот) и сопоставления (su/gkrisij), обычное место которого – в конце второй биографии. Если же рассматривать сборник Плутарха как целое, то более всего он похож на роман (хотя, возможно, и несколько «модернистский»). По крайней мере, не приходится сомневаться в том, что «Параллельные жизнеописания» стоят у истоков новоевропейского романа, и С.С.Аверинцев в этой связи очень удачно цитирует классическое определение О.Мандельштама: «Мера романа – человеческая биография или система биографий». Сочинение Плутарха – своеобразная энциклопедия античности, дающая широкую панораму жизни древних эллинов и римлян от мифологических и легендарных времен до эпохи императорского Рима. 7 Сборник Плутарха имеет несомненные художественные достоинства. «В „Сравнительных жизнеописаниях” повествование ведет умный и умелый рассказчик, не докучающий читателю моралист, а добрый и снисходительный наставник, который не обременяет своего слушателя глубокой ученостью, а стремится захватить его выразительностью и занимательностью, острым словом, вовремя рассказанным анекдотом, психологическими деталями, красочностью и декоративностью изложения» (А.А.Тахо-Годи). Сборник Плутарха был популярен во все века, и сегодня он остается одним из самых читаемых произведений античной литературы. 4. ЯЗЫК И СТИЛЬ Язык Плутарха представляет собой интересное и не совсем обычное для античности явление. Отметим несколько, с нашей точки зрения, важных моментов. 1. Язык Плутарха нельзя назвать образцовым (в отличие от языка Ксенофонта Афинского или Платона). Плутарх – автор II в. н.э., времени, когда, с одной стороны, койне утвердился как основной диалект греческого языка, а с другой – в греческой словесности возникает движение за чистоту языка (аттикизм). Плутарх, несомненно, пишет на диалекте койне: он широко использует новую лексику, новые словообразовательные модели (некоторые сложные слова встречаются только у Плутарха), множество слов с отвлеченным значением. В целом же – придерживается (точнее, старается придерживаться) норм аттического классического диалекта, хотя строгий аттикизм ему, конечно, чужд. 2. По замечанию С.И.Соболевского, «язык Плутарха прост, но небрежен». Иногда встречается тяжелое, прерываемое длинными вставками, построение периода. По-видимому, Плутарх не заботился об отделке своих произведений, т.е. перед нами первый и он же последний вариант текста. 3. С.И.Соболевский отмечает еще одну интересную особенность стиля Плутарха: одно понятие он любит выражать двумя соединенными синонимами (ср. рус. «не хочу и не желаю»), семантические различия между которыми часто понять трудно. Видеть в этом стремление к риторическому эффекту мешает негативное (в целом) отношение Плутарха ко всякого рода риторическим «изыскам». 4. Создавая текст «Параллельных жизнеописаний», Плутарх использовал множество разнообразных источников, т.е. текст Плутарха имеет явные следы речевых стилей его предшественников. 5. Плутарховский текст изобилует сравнениями, метафорами, афоризмами, цитатами. Особенно часто Плутарх использует сравнение как средство художественной выразительности, на что впервые указал Эразм Роттердамский. По мнению А.В.Болдырева, «для всего склада мышления Плутарха типично стремление подмечать сходство между предметами, даже очень далекими и разнородными». Эти сравнения «в большинстве случаев созданы художественной фантазией самого Плутарха». Вообще, можно сказать, что сравнение (в широком смысле) для Плутарха – это один из способов познания мира. На принципе срав8 нения построены и «Параллельные жизнеописания», и небольшая работа «Сравнение Аристофана и Менандра» и многие другие сочинения херонейского философа. 6. Текст Плутарха вбирает на своем пути все, что соприкасается с предметом повествования или описания. Он являет собой живое разнообразие языковой стихии, иногда близкое джойсовскому или прустовскому «потоку сознания». (Это замечание касается только греческого оригинала; известные нам переводы «сглаживают» все «шероховатости» языка Плутарха.) 5. РУКОПИСИ Оригинальный текст «Параллельных жизнеописаний» Плутарха опирается на рукописи X-XV вв. В средние века античные рукописи во множестве переписывались в западноевропейских монастырях, однако это были, преимущественно, произведения латинских авторов1. Тексты греческих авторов переписывали и изучали, в основном, византийские ученые, а также ученые мусульманского Востока. В Западной Европе интерес к древнегреческим авторам возникает после взятия турками Константинополя (1453 г.), когда византийские ученые вывезли в Европу произведения греческих авторов, в том числе и сочинения Плутарха. В настоящее время рукописи «Параллельных жизнеописаний» хранятся в библиотеках Парижа, Рима, Флоренции и др. городов. Все разночтения в рукописях учитываются в научно-критических изданиях, каковым является, например, издание К.Циглера. Наиболее значительными рукописями принято считать следующие: 1. Cod. Parisinus 167 (выполнена ок. 1296 г.). 2. Marcianus 385 (датируется XIV-XV вв.). 3. Vaticanus 138 (рукопись X-XI вв.). 4. Seitenstettensis (датируется XI-XII вв.). 1 Быт западноевропейского монастыря XIV в., функционирование монастырской библиотеки, отношение к античному наследию подробно (и художественно) описаны в романе У.Эко «Имя розы» (1980 г.) 9 PLOUTARXOU BIOI PARALLHLOI 10 ALECANDROS Биография Александра Македонского (356 – 323 гг. до н.э.) сопоставлена с биографией Гая Юлия Цезаря. Это сравнение уже в античности было общим местом, и Плутарх следует здесь уже сложившейся традиции. Цезарь сыграл выдающуюся роль в истории Рима, Александр – в истории эллинистической Греции. Их деяния еще при жизни восхищали современников, и еще при жизни оба были причислены к богам. Поэтому не удивительно, что реальные события жизни и Цезаря, и Александра переплетены с легендами и мифами, а сами деятели больше похожи на мифологических героев, чем на реальных людей. Жизнеописания Александра и Цезаря в изложении Плутарха дошли до нас в неполном виде: утрачен конец биографии Александра и начало биографии Цезаря; кроме того, у этой пары отсутствует сравнение (возможно, оно и не было написано). Однако и в том виде, в котором эти биографии дошли до нашего времени, в формальном отношении – они наиболее объемны, а в плане содержания – наиболее интересны (что изначально обусловлено личностями Александра и Цезаря). *** PLOUTARXOU ALECANDROS (1) Глава 1 биографии Александра носит программный характер: здесь дается характеристика жанра “параллельных жизнеописаний” и принципы создания “жизни” (bi/oj) героя. 1. ... [2] ou)/te ga\r i(stori/aj gra/fomen, a)lla\ bi/ouj, ou)/te tai=j e)pifanesta/taij pra/cesi pa/ntwj e)/nesti dh/lwsij a)reth=j h)\ kaki/aj, a)lla\ pra=gma braxu\ polla/kij kai\ r(h=ma kai\ paidia/ tij e)/mfasin h)/qouj e)poi/hse ma=llon h)\ ma/xai murio/nekroi kai\ parata/ceij ai( me/gistai kai\ poliorki/ai po/lewn. [3] w(/sper ou)=n oi( z%gra/foi ta\j o(moio/thtaj a)po\ tou= prosw/pou kai\ tw=n peri\ th\n o)/yin ei)dw=n oi(=j e)mfai/netai to\ h)=qoj a)nalamba/nousin, e)la/xista tw=n loipw=n merw=n fronti/zontej, ou(/twj h(mi=n dote/on ei)j ta\ th=j yuxh=j shmei=a ma=llon e)ndu/esqai, kai\ dia\ tou/twn ei)dopoiei=n to\n e(ka/stou bi/on, e)a/santaj e(te/roij ta\ mege/qh kai\ tou\j a)gw=naj. *** 11 PLOUTARXOU ALECANDROS (14) Глава 14 биографии Александра Македонского – образец плутарховской апофегматики. Здесь излагается широко известный анекдот о встрече македонского царя со знаменитым философом Диогеном, а также рассказывается о пребывании Александра в Дельфах. 14. [1] Ei)j de\ to\n )Isqmo\n tw=n (Ellh/nwn sullege/ntwn kai\ yhfisame/nwn e)pi\ Pe/rsaj met' )Aleca/ndrou strateu/ein, h(gemw\n a)nhgoreu/qh. [2] pollw=n de\ kai\ politikw=n a)ndrw=n kai\ filoso/fwn a)phnthko/twn au)t%= kai\ sunhdome/nwn, h)/lpize kai\ Dioge/nhn to\n Sinwpe/a tau)to\ poih/sein, diatri/bonta peri\ Ko/rinqon. [3] w(j d' e)kei=noj e)la/xiston )Aleca/ndrou lo/gon e)/xwn e)n t%= Kranei/% sxolh\n h)=gen, au)to\j e)poreu/eto pro\j au)to/n: e)/tuxe de\ katakei/menoj e)n h(li/%. [4] kai\ mikro\n me\n a)neka/qisen, a)nqrw/pwn tosou/twn e)perxome/nwn, kai\ die/bleyen ei)j to\n )Ale/candron. w(j d' e)kei=noj a)spasa/menoj kai\ proseipw\n au)to\n h)rw/thsen, ei)/ tinoj tugxa/nei deo/menoj, "mikro\n" ei)=pen: "a)po\ tou= h(li/ou meta/sthqi." [5] pro\j tou=to le/getai to\n )Ale/candron ou(/tw diateqh=nai kai\ qauma/sai katafronhqe/nta th\n u(peroyi/an kai\ to\ me/geqoj tou= a)ndro/j, w(/ste tw=n peri\ au)to\n w(j a)pv/esan diagelw/ntwn kai\ skwpto/ntwn, "a)lla\ mh\n e)gw\" ei)=pen "ei) mh\ )Ale/candroj h)/mhn, Dioge/nhj a)\n h)/mhn." [6] Boulo/menoj de\ t%= qe%= xrh/sasqai peri\ th=j stratei/aj, h)=lqen ei)j Delfou/j, kai\ kata\ tu/xhn h(merw=n a)pofra/dwn ou)sw=n, e)n ai(=j ou) neno/mistai qemisteu/ein, prw=ton me\n e)/pempe parakalw=n th\n pro/mantin. [7] w(j d' a)rnoume/nhj kai\ proi+sxome/nhj to\n no/mon au)to\j a)naba\j bi/# pro\j to\n nao\n ei(=lken au)th/n, h( d' w(/sper e)chtthme/nh th=j spoudh=j ei)=pen: "a)ni/khtoj ei)= w)= pai=," tou=t' a)kou/saj o( )Ale/candroj ou)ke/t' e)/fh xrv/zein e(te/rou manteu/matoj, a)ll' e)/xein o(\n e)bou/leto par' au)th=j xrhsmo/n. *** 12 PLOUTARXOU ALECANDROS (38) Глава 38 биографии Александра является одним из античных свидетельств о пожаре в привилегированной столице персидских царей – Персеполисе. Историческая достоверность сообщений о поджоге дворца Ксеркса вызывала много споров среди историков, но, после того как археологи обнаружили следы пожара, большинство ученых считает доказанным “факт поджога”. По мнению австрийского историка Ф.Шахермайра, этот пожар “был грандиозен, почти символичен и завершил собой целую эпоху” (Шахермайр Ф. Александр Македонский. М., 1986. С.175.). Как свидетельствует Диодор Сицилийский (см. Приложение 1) и Плутарх (в нижеприведенном отрывке), инициатором поджога была греческая женщина – афинская гетера Таис (именно этот факт долгое время «смущал» историков). По-видимому, сообщения этих авторов восходят к “Истории Александра”, написанной Клитархом Колофонским, современником Александра, и поэтому, вероятно, нет повода сомневаться в реальности исторической личности афинянки Таис. Свидетельство Плутарха (наряду со свидетельствами других античных авторов) послужило основой исторического романа И.А.Ефремова “Таис Афинская”. 38. [1] )Ek tou/tou me/llwn e)celau/nein e)pi\ Darei=on, e)/tuxe me\n ei)j me/qhn tina\ kai\ paidia\n toi=j e(tai/roij e(auto\n dedwkw/j, w(/ste kai\ gu/naia sumpi/nein, e)pi\ kw=mon h(/konta pro\j tou\j e)rasta/j. [2] e)n de\ tou/toij eu)dokimou=sa ma/lista Qai\+j h( Ptolemai/ou tou= basileu/santoj u(/steron e(tai/ra, ge/noj )Attikh/, ta\ me\n e)mmelw=j e)painou=sa, ta\ de\ pai/zousa pro\j to\n )Ale/candron, a(/ma tv= me/qv lo/gon ei)pei=n proh/xqh, t%= me\n th=j patri/doj h)/qei pre/ponta, mei/zona d' h)\ kaq' au(th/n. [3] e)/fh ga/r, w(=n pepo/nhke peplanhme/nh th\n )Asi/an, a)polamba/nein xa/rin e)kei/nhj th=j h(me/raj, e)ntrufw=sa toi=j u(perhfa/noij Persw=n basilei/oij: [4] e)/ti d' a)\n h(/dion u(poprh=sai kwma/sasa to\n Ce/rcou tou= katakau/santoj ta\j )Aqh/naj oi)=kon, au)th\ to\ pu=r a(/yasa tou= basile/wj o(rw=ntoj, w(j a)\n lo/goj e)/xv pro\j a)nqrw/pouj, o(/ti tw=n nauma/xwn kai\ pezoma/xwn e)kei/nwn strathgw=n ta\ met' )Aleca/ndrou gu/naia mei/zona di/khn e)pe/qhke Pe/rsaij u(pe\r th=j (Ella/doj. [5] a(/ma de\ t%= lo/g% tou/t% kro/tou kai\ qoru/bou genome/nou kai\ parakeleu/sewj tw=n e(tai/rwn kai\ filotimi/aj, e)pispasqei\j o( basileu\j kai\ a)naphdh/saj e)/xwn ste/fanon kai\ lampa/da proh=gen: [6] oi( d' e(po/menoi kw/m% kai\ bov= perii/stanto ta\ basi/leia, kai\ tw=n a)/llwn Makedo/nwn oi( punqano/menoi sune/trexon meta\ lampa/dwn xai/rontej. [7] h)/lpizon ga\r o(/ti toi=j oi)/koi prose/xonto/j e)sti to\n nou=n kai\ mh\ me/llontoj e)n barba/roij oi)kei=n to\ pimpra/nai ta\ basi/leia kai\ diafqei/rein. [8] oi( me\n ou(/tw tau=ta gene/sqai fasi/n, oi( d' a)po\ gnw/mhj: o(/ti d' ou)=n meteno/hse taxu\ kai\ katasbe/sai prose/tacen, o(mologei=tai. *** 13 PLOUTARXOU ALECANDROS (64-65) Главы 64-65 – образец плутарховской апофегматики. Во время индийского похода Александр захватил в плен несколько гимнософистов – индийских философов-аскетов (gumnosofistai/ – нагие мудрецы). Мудрецы склонили к измене местного раджу Саббу (Sa/bba), который сначала подчинился Александру и был назначен сатрапом, но затем восстал. Пленным гимнософистам Александр задал 10 вопросов и получил десять кратких ответов. 64. [1] Tw=n de\ Gumnosofistw=n tou\j ma/lista to\n Sa/bban a)napei/santaj a)posth=nai kai\ kaka\ plei=sta toi=j Makedo/si parasxo/ntaj labw\n de/ka, deinou\j dokou=ntaj ei)=nai peri\ ta\j a)pokri/seij kai\ braxulo/gouj, e)rwth/mata prou)/qhken au)toi=j a)/pora, fh/saj a)poktenei=n to\n mh\ o)rqw=j a)pokrina/menon prw=ton, ei)=t' e)fech=j ou(/tw tou\j a)/llouj: e(/na de\ to\n presbu/taton e)ke/leusen <e)pi>kri/nein. [2] o( me\n ou)=n prw=toj e)rwthqei/j, po/teron oi)/etai tou\j zw=ntaj ei)=nai plei/onaj h)\ tou\j teqnhko/taj, e)/fh tou\j zw=ntaj: ou)[ke/ti] ga\r ei)=nai tou\j teqnhko/taj. [3] o( de\ deu/teroj, po/teron th\n gh=n h)\ th\n qa/lattan mei/zona tre/fein qhri/a, th\n gh=n e)/fh: tau/thj ga\r me/roj ei)=nai th\n qa/lattan. [4] o( de\ tri/toj, poi=o/n e)sti z%=on panourgo/taton, o(\ me/xri nu=n, ei)=pen, a)/nqrwpoj ou)k e)/gnwken. [5] o( de\ te/tartoj a)nakrino/menoj, ti/ni logism%= to\n Sa/bban a)pe/sthsen, a)pekri/nato, kalw=j zh=n boulo/menoj au)to\n h)\ kalw=j a)poqanei=n. [6] o( de\ pe/mptoj e)rwthqei/j, po/teron oi)/etai th\n h(me/ran pro/teron h)\ th\n nu/kta gegone/nai, th\n h(me/ran, ei)=pen, h(me/r# mi#=: [7] kai\ prosepei=pen ou(=toj, qauma/santoj tou= basile/wj, o(/ti tw=n a)po/rwn e)rwth/sewn a)na/gkh kai\ ta\j a)pokri/seij a)po/rouj ei)=nai. [8] metabalw\n ou)=n to\n e(/kton h)rw/ta, pw=j a)/n tij filhqei/h ma/lista: a)\n kra/tistoj w)/n, e)/fh, mh\ fobero\j v)=. [9] tw=n de\ loipw=n triw=n o( me\n e)rwthqei/j, pw=j a)/n tij e)c a)nqrw/pou ge/noito qeo/j, ei)/ ti pra/ceien, ei)=pen, o(\ pra=cai dunato\n a)nqrw/p% mh\ e)/stin: [10] o( de\ peri\ z%h=j kai\ qana/tou, po/teron i)sxuro/teron, a)pekri/nato th\n z%h/n, tosau=ta kaka\ fe/rousan. [11] o( de\ teleutai=oj, me/xri ti/noj <a)\n> a)/nqrwpon kalw=j e)/xoi zh=n, me/xri ou(= mh\ nomi/zei to\ teqna/nai tou= zh=n a)/meinon. [12] ou(/tw dh\ trapo/menoj pro\j to\n dikasth/n, e)ke/leusen a)pofai/nesqai. tou= d' e(/teron e(te/rou xei=ron ei)rhke/nai fh/santoj, "ou)kou=n" e)/fh "kai\ su\ prw=toj a)poqanv= toiau=ta kri/nwn." "ou)k a)/n g'" ei)=pen "w)= basileu=, ei) mh\ su\ yeu/dv, fh/saj prw=ton a)poktenei=n to\n a)pokrina/menon ka/kista." 65. [1] Tou/touj me\n ou)=n a)fh=ke dwrhsa/menoj... *** 14 KRASSOS Марк Лициний Красс (115 – 53 гг. до н.э.), прозванный Богатым, – одна из самых ярких фигур в римской истории I в. до н.э. Красс (лат. crassus – “толстый”) начал свою политическую карьеру как сторонник Суллы. В период проскрипций, когда имущество осужденных продавалось и скупалось за бесценок, он скопил огромное состояние, которым умело пользовался в политических целях. Марк Красс дважды избирался консулом (в 70 г. и в 55 г.), был одним из членов первого триумвирата (вместе с Помпеем и Цезарем). В 55 г. до н.э., получив в управление на 5 лет провинцию Сирию, отправился в поход против парфян и в сражении при Каррах (северо-восточная Месопотамия) 6 мая 53 г. до н.э. был убит. Плутарх сопоставляет биографию Красса с биографией афинского стратега Никия. Поводом для сравнения столь различных между собой деятелей послужили военные неудачи и гибель обоих полководцев. Во вступлении к биографиям Плутарх пишет: “Мы считаем целесообразным сравнить Никия с Крассом и парфянские несчастья с сицилийскими”. Описанию военных катастроф отводится большая часть обеих биографий. Иначе говоря, Плутарха интересует более всего поведение людей в экстремальных ситуациях, т.е. человек, остающийся человеком (?) в “нечеловеческих условиях”. Главы 8–11 биографии Красса посвящены одному из наиболее известных его деяний – подавлению восстания рабов под предводительством Спартака (74 – 71 гг. до н.э.). Это было наиболее крупное и наиболее успешное выступление рабов в период кризиса Римской республики. Противоречивая личность вождя восстания оценивалась и оценивается различно: одни считают Спартака предводителем шайки разбойников, другие – революционером, третьи – “одним из первых” гуманистов древнего мира. Несомненный интерес вызывает и характеристика Спартака, данная Плутархом. Основным источником для Плутарха послужила, по-видимому, “История” Саллюстия, хотя сообщения об этом восстании мы встречаем и у других античных авторов. “Параллельные” к плутарховскому тексту описания восстания можно найти в книге А.В.Мишулина “Спартаковское восстание” (М.,1936.). *** PLOUTARXOU KRASSOS (8-11) 8. [1] (H de\ tw=n monoma/xwn e)pana/stasij kai\ lehlasi/a th=j )Itali/aj, h(\n oi( polloi\ Sparta/keion po/lemon o)noma/zousin, a)rxh\n e)/laben e)k toiau/thj ai)ti/aj. [2] Le/ntlou tino\j Batia/tou monoma/xouj e)n Kapu/v tre/fontoj, w(=n oi( polloi\ Gala/tai kai\ Qr#=kej h)=san, e)c ai)tiw=n ou) ponhrw=n, a)ll' a)diki/# tou= priame/nou suneirxqe/ntej u(p' a)na/gkhj e)pi\ t%= monomaxei=n, e)bouleu/santo me\n diako/sioi feu/gein, genome/nhj de\ mhnu/sewj oi( proaisqo/menoi kai\ fqa/santej o)gdoh/konta duei=n de/ontej e)/k tinoj o)ptanei/ou kopi/daj a)ra/menoi kai\ o)beli/skouj e)ceph/dhsan. [3] e)ntuxo/ntej de\ kata\ th\n o(do\n a(ma/caij o(/pla komizou/saij monoma/xwn ei)j e(te/ran po/lin, a)fh/rpasan kai\ w(pli/santo, kai\ to/pon tina\ kartero\n katalabo/ntej, h(gemo/naj ei(/lonto trei=j, w(=n prw=toj h)=n Spa/rtakoj, a)nh\r Qr#=c tou= Maidikou= ge/nouj, ou) mo/non fro/nhma me/ga kai\ r(w/mhn e)/xwn, 15 a)lla\ kai\ sune/sei kai\ pr#o/thti th=j tu/xhj a)mei/nwn kai\ tou= ge/nouj e(llhnikw/teroj. [4] tou/t% de\ le/gousin, o(/te prw=ton ei)j (Rw/mhn w)/nioj h)/xqh, dra/konta koimwme/n% peripeplegme/non fanh=nai peri\ to\ pro/swpon, [h(] gunh\ d' o(mo/fuloj ou)=sa tou= Sparta/kou, mantikh\ de\ kai\ ka/toxoj toi=j peri\ to\n Dio/nuson o)rgiasmoi=j, e)/fraze to\ shmei=on ei)=nai mega/lhj kai\ fobera=j peri\ au)to\n ei)j a)tuxe\j te/loj e)some/nhj duna/mewj: h(\ kai\ to/te sunh=n au)t%= kai\ sune/feuge. 9. [1] Kai\ prw=ton me\n tou\j e)k Kapu/hj e)lqo/ntaj w)sa/menoi, kai\ pollw=n o(/plwn e)pilabo/menoi polemisthri/wn, a)/smenoi tau=ta metela/mbanon, a)porri/yantej w(j a)/tima kai\ ba/rbara ta\ tw=n monoma/xwn. [2] e)/peita Klwdi/ou strathgou= meta\ trisxili/wn pemfqe/ntoj e)k (Rw/mhj kai\ poliorkou=ntoj au)tou\j e)n o)/rei mi/an e)/xonti xaleph\n kai\ stenh\n ka/qodon, h(\n o( Klw/dioj e)frou/rei, ta\ d' a)/lla krhmnou\j a)poto/mouj kai\ lissa/daj, a)/mpelon de\ pollh\n a)gri/an e)pipolh=j pefukui=an, e)/temnon tw=n klhma/twn ta\ xrh/sima, kai\ sumple/kontej e)c au)tw=n klimaki/daj eu)to/nouj kai\ baqei/aj, w(/st' a)/nwqen a)nhrthme/naj para\ to\ krhmnw=dej a(/ptesqai tw=n e)pipe/dwn, kate/bainon a)sfalw=j di' au)tw=n plh\n e(no/j. [3] ou(=toj de\ tw=n o(/plwn e(/neka mei/naj, e)pei\ kate/bhsan h)fi/ei ka/tw ta\ o(/pla, kai\ balw\n a(/panta teleutai=oj a)pes%/zeto kai\ au)to/j. tau=t' h)gno/oun oi( (Rwmai=oi: dio\ kai\ perielqo/ntej au)tou\j e)ce/plhcan t%= ai)fnidi/%, kai\ fugh=j genome/nhj e)/labon to\ strato/pedon. [4] kai\ prosegi/nonto polloi\ tw=n au)to/qi both/rwn kai\ poime/nwn au)toi=j, plh=ktai kai\ podw/keij a)/ndrej, w(=n tou\j me\n w(/plizon, toi=j de\ prodro/moij kai\ yiloi=j e)xrw=nto. [5] deu/teroj e)kpe/mpetai pro\j au)tou\j strathgo\j Pou/plioj Bari=noj, ou(= prw=ton me\n u(postra/thgo/n tina Fou/rion e)/xonta trisxili/ouj stratiw/taj e)tre/yanto sumbalo/ntej, e)/peita su/mboulon au)t%= kai\ suna/rxonta Kossi/nion a)postale/nta meta\ pollh=j duna/mewj e)pithrh/saj o( Spa/rtakoj louo/menon peri\ Sali/naj mikro\n e)de/hse sunarpa/sai. [6] xalepw=j de\ kai\ mo/lij e)kfugo/ntoj, eu)qu\j me\n e)kra/thse th=j a)poskeuh=j, e)k podo\j de\ kate/xwn kai\ diw/kwn fo/n% poll%= to\ strato/pedon ei(=len. [7] e)/pese de\ kai\ Kossi/nioj. au)to\n de\ to\n strathgo\n a)/llaij ma/xaij pollai=j katagwnisa/menoj, te/loj de\ tou/j te r(abdou/xouj kai\ to\n i(/ppon au)tou= labw\n ai)xma/lwton, h)=n me\n h)/dh me/gaj kai\ fobero/j, e)fro/nei de\ ta\ ei)ko/ta, kai\ mh\ prosdokw=n u(perbale/sqai th\n (Rwmai/wn du/namin, h)=gen e)pi\ ta\j )/Alpeij to\n strato/n, oi)o/menoj dei=n u(perbalo/ntaj au)ta\j e)pi\ ta\ oi)kei=a xwrei=n, tou\j me\n ei)j Qr#/khn, tou\j d' ei)j Galati/an. [8] oi( de\ plh/qei t' o)/ntej i)sxuroi\ kai\ me/ga fronou=ntej, ou)x u(ph/kouon, a)ll' e)po/rqoun e)piporeuo/menoi th\n )Itali/an. ou)ke/t' ou)=n 16 to\ par' a)ci/an kai\ to\ ai)sxro\n h)nw/xlei th=j a)posta/sewj th\n su/gklhton, a)ll' h)/dh dia\ fo/bon kai\ ki/ndunon w(j pro\j e(/na tw=n duskolwta/twn pole/mwn kai\ megi/stwn a(/m' a)mfote/rouj e)ce/pempon tou\j u(pa/touj. [9] w(=n Ge/llioj me\n to\ Germaniko/n, u(/brei kai\ fronh/mati tw=n Spartakei/wn a)posxisqe/n, e)cai/fnhj e)pipesw\n a(/pan die/fqeire, Le/ntlou de\ to\n Spa/rtakon mega/loij stratope/doij peribalo/ntoj, o(rmh/saj o(mo/se kai\ ma/xhn suna/yaj, e)kra/thse me\n tw=n presbeutw=n, e)/labe de\ th\n a)poskeuh\n a(/pasan. [10] w)qoume/n% d' au)t%= pro\j ta\j )/Alpeij Ka/ssioj o( th=j peri\ Pa/don Galati/aj strathgo\j e)/xwn muri/ouj a)ph/nthse, kai\ genome/nhj ma/xhj krathqei\j kai\ pollou\j a)pobalw/n, mo/lij au)to\j e)ce/fuge. 10. [1] Tau=q' h( boulh\ puqome/nh, tou\j me\n u(pa/touj pro\j o)rgh\n e)ke/leusen h(suxi/an a)/gein, Kra/sson de\ tou= pole/mou strathgo\n ei(/leto, kai\ polloi\ dia\ do/can au)t%= kai\ fili/an sunestra/teuon tw=n e)pifanw=n. [2] au)to\j me\n ou)=n u(pe/meine pro\ th=j Pikhni/doj, w(j to\n Spa/rtakon e)kei= fero/menon deco/menoj, Mo/mmion de\ presbeuth\n a)/gonta du/o ta/gmata ku/kl% perie/pemyen, e(/pesqai keleu/saj toi=j polemi/oij, mh\ sumple/kesqai de\ mhd' a(yimaxei=n. [3] o( d' a(/ma t%= prw=ton e)p' e)lpi/doj gene/sqai ma/xhn qe/menoj, h(tth/qh, kai\ polloi\ me\n e)/peson, polloi\ d' a)/neu tw=n o(/plwn feu/gontej e)sw/qhsan. [4] o( de\ Kra/ssoj au)to/n te to\n Mo/mmion e)de/cato traxe/wj, kai\ tou\j stratiw/taj o(pli/zwn au)=qij, e)gguhta\j v)/tei tw=n o(/plwn o(/ti fula/cousi, pentakosi/ouj de\ tou\j prw/touj kai\ ma/lista [tou\j] tre/santaj ei)j penth/konta dianei/maj deka/daj, a)f' e(ka/sthj a)pe/kteinen e(/na to\n klh/r% laxo/nta, pa/trio/n ti tou=to dia\ pollw=n xro/nwn ko/lasma toi=j stratiw/taij e)pagagw/n. [5] kai\ ga\r ai)sxu/nh tou= qana/tou t%= tro/p% pro/sesti, kai\ dra=tai polla\ frikw/dh kai\ skuqrwpa\ peri\ th\n ko/lasin, a(pa/ntwn qewme/nwn. ou(/tw d' e)pistre/yaj tou\j a)/ndraj h)=gen e)pi\ tou\j polemi/ouj. [6] o( de\ Spa/rtakoj u(pecexw/rei dia\ Leukani/aj pro\j th\n qa/lassan. e)n de\ t%= porqm%= lvstri/si Kili/ssaij perituxw/n, w(/rmhsen a(/yasqai Sikeli/aj kai\ disxili/ouj a)/ndraj e)mbalw\n ei)j th\n nh=son au)=qij e)kzwpurh=sai to\n douliko\n e)kei= po/lemon, ou)/pw polu\n xro/non a)pesbhko/ta kai\ mikrw=n pa/lin u(pekkauma/twn deo/menon. [7] o(mologh/santej d' oi( Ki/likej au)t%= kai\ dw=ra labo/ntej, e)chpa/thsan kai\ a)pe/pleusan. ou(/tw dh\ pa/lin a)po\ qala/sshj a)nazeu/caj, e)ka/qise to\n strato\n ei)j th\n (Rhgi/nwn xerro/nhson. e)pelqw\n d' o( Kra/ssoj kai\ tou= to/pou th\n fu/sin i)dw\n u(fhgoume/nhn to\ de/on, w(/rmhsen a)poteixi/sai to\n i)sqmo/n, a(/ma kai\ th\n sxolh\n tw=n stratiwtw=n u(fairw=n kai\ th\n eu)pori/an tw=n polemi/wn. [8] 17 me/ga me\n ou)=n h)=n kai\ xalepo\n to\ e)/rgon, h)/nuse de\ kai\ kateirga/sato para\ do/can e)n o)li/g% xro/n%, ta/fron e)mbalw\n e)k qala/sshj ei)j qa/lassan dia\ tou= au)xe/noj stadi/wn triakosi/wn, eu)=roj de\ kai\ ba/qoj i)/son pentekai/deka podw=n: u(pe\r de\ th=j ta/frou tei=xoj e)/sthsen u(/yei kai\ r(w/mv qaumasto/n. [9] w(=n o( Spa/rtakoj h)me/lei kai\ katefro/nei to\ prw=ton: w(j de\ th=j lei/aj u(poleipou/shj proi+e/nai boulo/menoj sunei=de to\n a)poteixismo/n, kai\ lamba/nein ou)de\n h)=n e)k th=j xerronh/sou, nu/kta nifetw/dh kai\ pneu=ma xeime/rion parafula/caj, e)/xwse th=j ta/frou me/roj ou) polu\ gv= kai\ u(/lv kai\ kla/doij de/ndrwn, w(/ste th=j stratia=j peraiw=sai to\ tri/ton. 11. [1] )Efobh/qh me\n ou)=n o( Kra/ssoj, mh\ la/boi tij o(rmh\ to\n Spa/rtakon e)pi\ th\n (Rw/mhn e)lau/nein, e)qa/rrhse de\ pollw=n e)k diafora=j a)posta/ntwn au)tou= kai\ stratopedeusame/nwn kaq' au(tou\j e)pi\ Leukani/doj li/mnhj, h(/n fasi tre/pesqai dia\ xro/nou ginome/nhn glukei=an, ei)=t' au)=qij a(lmura\n kai\ a)/poton. [2] tou/toij e)pelqw\n o( Kra/ssoj e)ce/wse me\n a)po\ th=j li/mnhj a(/pantaj, a)fvre/qh de\ to\n fo/non kai\ th\n di/wcin au)tw=n, e)pifane/ntoj o)ce/wj tou= Sparta/kou kai\ th\n fugh\n e)pisth/santoj. [3] gegrafw\j de\ tv= boulv= pro/teron w(j xrh\ kai\ Leu/kollon e)k Qr#/khj kalei=n kai\ Pomph/ion e)c )Ibhri/aj, meteno/ei kai\ pri\n h(/kein e)kei/nouj e)/speude diapra/casqai to\n po/lemon, ei)dw\j o(/ti tou= prosgenome/nou kai\ bohqh/santoj, ou)k au)tou=, to\ kato/rqwma do/cei. [4] prw=ton me\n ou)=n diagnou\j toi=j a)festw=si kai\ kat' i)di/an strateuome/noij, w(=n a)fhgou=nto [Ga/ioj] Ganni/kioj kai\ Ka/stoj, e)piqe/sqai, lo/fon tina\ prokatalhyome/nouj a)/ndraj e(cakisxili/ouj a)pe/steile, lanqa/nein peira=sqai keleu/saj. [5] oi( d' e)peirw=nto me\n th\n ai)/sqhsin a)pokru/ptein, ta\ kra/nh katampe/xontej, o)fqe/ntej d' u(po\ duei=n gunaikw=n proquome/nwn toi=j polemi/oij e)kindu/neusan, ei) mh\ Kra/ssoj o)ce/wj e)pifanei\j ma/xhn e)/qeto pasw=n karterwta/thn, e)n v(= triakosi/ouj e)pi\ disxili/oij kai\ muri/oij katabalw/n, du/o mo/nouj eu(=re kata\ nw/tou tetrwme/nouj, oi( d' a)/lloi pa/ntej e(stw=tej e)n ta/cei kai\ maxo/menoi toi=j (Rwmai/oij a)pe/qanon. [6] Sparta/k% de\ meta\ th\n tou/twn h(=ttan a)naxwrou=nti pro\j ta\ o)/rh ta\ Pethli=na Ko/intoj tw=n peri\ Kra/sson h(gemo/nwn kai\ Skrw/faj o( tami/aj e)capto/menoi parhkolou/qoun. e)pistre/yantoj de\ gi/netai fugh\ mega/lh tw=n (Rwmai/wn, kai\ mo/lij trwqe/nta to\n tami/an a(rpa/santej a)pesw/qhsan. Tou=to to\n Spa/rtakon a)pw/lese to\ kato/rqwma, fronh/matoj e)pigenome/nou toi=j drape/taij. [7] ou)ke/ti ga\r h)ci/oun fugomaxei=n ou)d' e)pei/qonto toi=j a)/rxousin, a)ll' h)/dh kaq' o(do\n o)/ntaj e)n toi=j o(/ploij per18 isxo/ntej h)na/gkasan au)=qij o)pi/sw dia\ th=j Leukani/aj a)/gein e)pi\ tou\j (Rwmai/ouj, ei)j tau)to\ t%= Kra/ss% speu/dontej. [8] h)/dh ga\r o( Pomph/ioj prosiw\n a)phgge/lleto, kai\ diarxairesia/zontej h)=san ou)k o)li/goi th\n ni/khn e)kei/n% tou= pole/mou prosh/kein: e)lqo/nta ga\r eu)qu\j maxei=sqai kai\ katalu/sein to\n po/lemon. e)peigo/menoj ou)=n diagwni/sasqai kai\ parastratopedeu/saj toi=j polemi/oij, w)/rutte ta/fron, pro\j h(\n e)kphdw=ntej oi( dou=loi prosema/xonto toi=j e)rgazome/noij. a)ei\ de\ pleio/nwn e(kate/rwqen e)kbohqou/ntwn, o(rw=n th\n a)na/gkhn o( Spa/rtakoj a(/pan pare/tace to\ stra/teuma, [9] kai\ prw=ton me\n tou= i(/ppou prosaxqe/ntoj au)t%=, spasa/menoj to\ ci/foj kai\ ei)pw/n, o(/ti nikw=n me\n e(/cei pollou\j i(/ppouj kai\ kalou\j tou\j tw=n polemi/wn, h(ttw/menoj d' ou) dei=tai, kate/sface to\n i(/ppon: e)/peita pro\j Kra/sson au)to\n w)qou/menoj dia\ pollw=n o(/plwn kai\ trauma/twn, e)kei/nou me\n ou)k e)/tuxen, e(katonta/rxaj de\ du/o sumpeso/ntaj a)nei=le. [10] te/loj de\ feugo/ntwn tw=n peri\ au)to/n, au)to\j e(stw\j kai\ kuklwqei\j u(po\ pollw=n, a)muno/menoj kateko/ph. Kra/ssou de\ tv= tu/xv xrhsame/nou kai\ strathgh/santoj a)/rista kai\ to\ sw=ma t%= kindu/n% parasxo/ntoj, o(/mwj ou) die/fuge to\ kato/rqwma th\n Pomphi/ou do/can. [11] oi( ga\r diapeso/ntej e)k th=j ma/xhj pentakisxi/lioi peripeso/ntej au)t%= diefqa/rhsan, w(/ste kai\ gra/yai pro\j th\n su/gklhton, o(/ti ma/xv me\n tou\j drape/taj faner#= Kra/ssoj neni/khken, au)to\j de\ tou= pole/mou th\n r(i/zan a)nv/rhke. Pomph/ioj me\n ou)=n a)po\ Sertwri/ou kai\ )Ibhri/aj e)pifanw=j e)qria/mbeuse, Kra/ssoj de\ to\n me\n me/gan qri/ambon ou)d' au)to\j ai)tei=n e)pexei/rhsen, e)do/kei de\ kai\ to\n pezo/n, o)ou/an de\ kalou/menon, a)gennw=j kai\ par' a)ci/an e)pi\ doulik%= pole/m% qriambeu/ein. (…) *** 19 PERIKLHS С именем Перикла (ок. 490 – 429 гг. до н.э.) связан период расцвета афинского государства. Аристократ по происхождению, Перикл стал вождем демократической партии и в своей политической деятельности опирался на средний класс. Политическая власть Перикла формально была основана на должности стратега, которую он занимал 15 раз, но в действительности, как писал Фукидид, он единолично правил Афинами. Тем не менее, время Перикла историки характеризуют как “золотой век” афинской демократии, период экономического, политического и культурного расцвета. Перикл объединил вокруг себя многих выдающихся ученых и деятелей искусства: среди его учителей был философ Анаксагор, среди друзей – историк Геродот, поэт Софокл, скульптор Фидий. Перикл был женат на “самой умной и самой красивой женщине в Греции” – милетянке Аспасии, однако их союз не считался законным, и Перикла часто попрекали этим браком. Их отношения современникам были непонятны, поскольку не вписывались в традиционные представления о роли и месте женщины в афинском (и вообще – в греческом) обществе. Хотя возможно, что союз Перикла и Аспасии свидетельствует о том, что в эпоху расцвета Афин начался процесс переоценки роли женщины в обществе, который, однако, вскоре свела на нет разразившаяся Пелопоннесская война. Поскольку мнения современников об Аспасии были различны и часто противоположны (комедиографы высмеивали ее как гетеру, в то время как сократики высоко ценили, отмечая ее дар красноречия), Плутарх в биографии Перикла делает попытку исследовать “вопрос об Аспасии”. PLOUTARXOU PERIKLHS (24) 24. [1] )Ek tou/tou genome/nwn spondw=n )Aqhnai/oij kai\ Lakedaimoni/oij ei)j e)/th tria/konta, yhfi/zetai to\n ei)j Sa/mon plou=n, ai)ti/an poihsa/menoj kat' au)tw=n o(/ti to\n pro\j Milhsi/ouj keleuo/menoi dialu/sasqai po/lemon ou)x u(ph/kouon. [2] e)pei\ d' )Aspasi/# xarizo/menoj dokei= pra=cai ta\ pro\j Sami/ouj, e)ntau=q' a)\n ei)/h kairo\j diaporh=sai ma/lista peri\ th=j a)nqrw/pou, ti/na te/xnhn h)\ du/namin tosau/thn e)/xousa, tw=n te politikw=n tou\j prwteu/ontaj e)xeirw/sato, kai\ toi=j filoso/foij ou) fau=lon ou)d' o)li/gon u(pe\r au(th=j pare/sxe lo/gon. [3] o(/ti me\n ga\r h)=n Milhsi/a ge/noj, )Acio/xou quga/thr, o(mologei=tai: fasi\ d' au)th\n Qarghli/an tina\ tw=n palaiw=n )Ia/dwn zhlw/sasan e)piqe/sqai toi=j dunatwta/toij a)ndra/si. [4] kai\ ga\r h( Qarghli/a, to/ t' ei)=doj eu)preph\j genome/nh kai\ xa/rin e)/xousa meta\ deino/thtoj, plei/stoij me\n (Ellh/nwn sun%/khsen a)ndra/si, pa/ntaj de\ prosepoi/hse basilei= tou\j plhsia/santaj au)tv=, kai\ tai=j po/lesi mhdismou= di' e)kei/nwn u(pe/speiren a)rxa/j, dunatwta/twn o)/ntwn kai\ megi/stwn. [5] th\n d' )Aspasi/an oi( me\n w(j sofh/n tina kai\ politikh\n u(po\ tou= Perikle/ouj spoudasqh=nai le/gousi: kai\ ga\r Swkra/thj e)/stin o)/te meta\ tw=n gnwri/mwn e)foi/ta, kai\ ta\j gunai=kaj a)kroasome/naj oi( sunh/qeij h)=gon w(j au)th/n, kai/per ou) 20 kosmi/ou proestw=san e)rgasi/aj ou)de\ semnh=j, a)lla\ paidi/skaj e(tairou/saj tre/fousan. [6] Ai)sxi/nhj de/ fhsi kai\ Lusikle/a to\n probatoka/phlon e)c a)gennou=j kai\ tapeinou= th\n fu/sin )Aqhnai/wn gene/sqai prw=ton )Aspasi/# suno/nta meta\ th\n Perikle/ouj teleuth/n. [7] e)n de\ t%= Menece/n% t%= Pla/twnoj, ei) kai\ meta\ paidia=j ta\ prw=ta ge/graptai, tosou=to/n g' i(stori/aj e)/nestin, o(/ti do/can ei)=xe to\ gu/naion e)pi\ r(htorikv= polloi=j )Aqhnai/wn o(milei=n. fai/netai me/ntoi ma=llon e)rwtikh/ tij h( tou= Perikle/ouj a)ga/phsij genome/nh pro\j )Aspasi/an. [8] h)=n me\n ga\r au)t%= gunh\ prosh/kousa me\n kata\ ge/noj, sun%khkui=a d' (Ipponi/k% pro/teron, e)c ou(= Kalli/an e)/teke to\n plou/sion: e)/teke de\ kai\ para\ t%= Periklei= Ca/nqippon kai\ Pa/ralon. ei)=ta th=j sumbiw/sewj ou)k ou)/shj au)toi=j a)resth=j, e)kei/nhn me\n e(te/r% boulome/nhn sunece/dwken, au)to\j de\ th\n )Aspasi/an labw\n e)/sterce diafero/ntwj. [9] kai\ ga\r e)ciw\n w(/j fasi kai\ ei)siw\n a)p' a)gora=j h)spa/zeto kaq' h(me/ran au)th\n meta\ tou= katafilei=n. e)n de\ tai=j kwm%di/aij )Omfa/lh te ne/a kai\ Dva/neira kai\ pa/lin (/Hra prosagoreu/etai. Krati=noj d' a)/ntikruj pallakh\n au)th\n ei)/rhken e)n tou/toij: (/Hran te/ oi( )Aspasi/an ti/ktei [kai\] Katapugosu/nh pallakh\n kunw/pida. [10] dokei= de\ kai\ to\n no/qon e)k tau/thj teknw=sai, peri\ ou(= pepoi/hken Eu)/polij e)n Dh/moij au)to\n me\n ou(/twj e)rwtw=nta: o( no/qoj de/ moi zv=; to\n de\ Murwni/dhn a)pokrino/menon: kai\ pa/lai g' a)\n h)=n a)nh/r, ei) mh\ to\ th=j po/rnhj u(pwrrw/dei kako/n. [11] ou(/tw de\ th\n )Aspasi/an o)nomasth\n kai\ kleinh\n gene/sqai le/gousin, w(/ste kai\ Ku=ron to\n polemh/santa basilei= peri\ th=j tw=n Persw=n h(gemoni/aj th\n a)gapwme/nhn u(p' au)tou= ma/lista tw=n pallaki/dwn )Aspasi/an o)noma/sai, kaloume/nhn Mi/ltw pro/teron. [12] h)=n de\ Fwkai\+j to\ ge/noj, (Ermoti/mou quga/thr: e)n de\ tv= ma/xv Ku/rou peso/ntoj a)paxqei=sa pro\j basile/a plei=ston i)/sxuse. tau=ta me\n e)pelqo/nta tv= mnh/mv kata\ th\n grafh\n a)pw/sasqai kai\ parelqei=n i)/swj a)pa/nqrwpon h)=n. *** 21 KAISAR Заседание римского сената, назначенное на 15 марта 44 года, – не состоялось: диктатор Гай Юлий Цезарь был убит. Эта катастрофа инициировала новый виток гражданской войны, которая закончилась через четырнадцать лет гибелью римской республики. Плутарх видит в убийстве Цезаря исполнение предначертанного судьбой (и так же строит свой рассказ в нижеприведенном отрывке). На пути в сенат Цезарь сталкивается с самыми разными событиями, знамениями, людьми, который пытаются предупредить его о грозящей гибели, но их старания оказываются тщетны. Воле рока противостоять невозможно: Цезарь входит в зал заседаний сената, держа в руке свиток, в котором написано о заговоре Брута и Кассия и о решении заговорщиков исполнить свой замысел в Мартовские Иды. Убийство Юлия Цезаря – один из поворотных моментов в европейской истории, и потому неудивительно, что событие это привлекало и привлекает внимание многих историков, философов, писателей. Не угас интерес к проблемам, связанным с убийством Цезаря, и в XX веке, о чем свидетельствуют многочисленные исторические исследования, а также художественные произведения Бернарда Шоу, Торнтона Уайлдера, Бертольда Брехта. PLOUTARXOU KAISAR (63-66) 63. [1] )All' e)/oiken ou)x ou(/twj a)prosdo/khton w(j a)fu/lakton ei)n= ai to\ peprwme/non, e)pei\ kai\ shmei=a qaumasta\ kai\ fa/smata fanh=nai le/gousi. [2] se/la me\n ou)=n ou)ra/nia kai\ ktu/pouj nu/ktwr pollaxou= diaferome/nouj kai\ katai/rontaj ei)j a)gora\n <a)n>hme/rouj o)/rniqaj ou)k a)/cion i)/swj e)pi\ pa/qei thlikou/t% mnhmoneu=sai: [3] Stra/bwn d' o( filo/sofoj i(storei= polloi=j me\n a)nqrw/pouj diapu/rouj e)piferome/nouj fanh=nai, stratiw/tou d' a)ndro\j oi)ke/thn e)k th=j xeiro\j e)kbalei=n pollh\n flo/ga kai\ dokei=n kai/esqai toi=j o(rw=sin, w(j d' e)pau/sato, mhde\n e)/xein kako\n to\n a)/nqrwpon: [4] au)t%= de\ Kai/sari qu/onti th\n kardi/an a)fanh= gene/sqai tou= i(erei/ou, kai\ deino\n ei)=nai to\ te/raj: ou) ga\r a)\n fu/sei ge susth=nai z%=on a)ka/rdion. [5] e)/sti de\ kai\ tau=ta pollw=n a)kou=sai diecio/ntwn, w(/j tij au)t%= ma/ntij h(me/r# Marti/ou mhno\j h(\n Ei)dou\j (Rwmai=oi kalou=si proei/poi me/gan fula/ttesqai ki/ndunon, [6] e)lqou/shj de\ th=j h(me/raj proi+w\n o( Kai=sar ei)j th\n su/gklhton a)spasa/menoj prospai/ceie t%= ma/ntei fa/menoj: "ai( me\n dh\ Ma/rtiai Ei)doi\ pa/reisin", o( d' h(suxv= pro\j au)to\n ei)/poi: "nai/, pa/reisin, a)ll' ou) parelhlu/qasi." [7] pro\ mia=j d' h(me/raj Ma/rkou Lepi/dou deipni/zontoj au)to/n, e)/tuxe me\n e)pistolai=j u(pogra/fwn w(/sper ei)w/qei katakei/menoj: e)mpeso/ntoj de\ lo/gou, poi=oj a)/ra tw=n qana/twn a)/ristoj, a(/pantaj fqa/saj e)cebo/hsen: "o( a)prosdo/khtoj." [8] meta\ tau=ta koimw/menoj w(/sper ei)w/qei para\ tv= gunaiki/, pasw=n a(/ma tw=n qurw=n tou= dwmati/ou kai\ tw=n quri/dwn a)napetannume/nwn, diataraxqei\j a(/ma t%= ktu/p% kai\ t%= fwti\ katalampou/shj th=j selh/nhj, v)/sqeto th\n Kalpourni/an baqe/wj me\n 22 kaqeu/dousan, a)safei=j de\ fwna\j kai\ stenagmou\j a)na/rqrouj a)nape/mpousan e)k tw=n u(/pnwn: [9] e)do/kei d' a)/ra klai/ein e)kei=non e)pi\ tai=j a)gka/laij e)/xousa katesfagme/non: oi( d' ou)/ fasi tv= gunaiki\ tau/thn gene/sqai th\n o)/yin, a)ll', h)=n ga/r ti tv= Kai/saroj oi)ki/# proskei/menon oi(=on e)pi\ ko/sm% kai\ semno/thti th=j boulh=j yhfisame/nhj a)krwth/rion, w(j Li/bioj i(storei=, tou=t' o)/nar h( Kalpourni/a qeasame/nh katarrhgnu/menon e)/doce potnia=sqai kai\ dakru/ein. [10] h(me/raj d' ou)=n genome/nhj e)dei=to tou= Kai/saroj, ei) me\n oi(=o/n te, mh\ proelqei=n, a)ll' a)nabale/sqai th\n su/gklhton: ei) de\ tw=n e)kei/nhj o)nei/rwn e)la/xista fronti/zei, ske/yasqai dia\ mantikh=j a)/llhj kai\ i(erw=n peri\ tou= me/llontoj. [11] ei)=xe de/ tij w(j e)/oike ka)kei=non u(poyi/a kai\ fo/boj: ou)de/na ga\r gunaikismo\n e)n deisidaimoni/# pro/teron kategnw/kei th=j Kalpourni/aj, to/te d' e(w/ra peripaqou=san. [12] (Wj de\ kai\ polla\ kataqu/santej oi( ma/nteij e)/frasan au)t%= dusierei=n, e)/gnw pe/myaj )Antw/nion a)fei=nai th\n su/gklhton. 64. [1] )En de\ tou/t% De/kimoj Brou=toj e)pi/klhsin )Albi=noj, pisteuo/menoj me\n u(po\ Kai/saroj, w(/ste kai\ deu/teroj u(p' au)tou= klhrono/moj gegra/fqai, toi=j de\ peri\ Brou=ton to\n e(/teron kai\ Ka/ssion mete/xwn th=j sunwmosi/aj, [2] fobhqei\j mh\ th\n h(me/ran e)kei/nhn diakrousame/nou tou= Kai/saroj e)/kpustoj h( pra=cij ge/nhtai, tou/j te ma/nteij e)xleu/aze kai\ kaqh/pteto tou= Kai/saroj, w(j ai)ti/aj kai\ diabola\j e(aut%= ktwme/nou pro\j th\n su/gklhton, e)ntrufa=sqai dokou=san: h(/kein me\n ga\r au)th\n keleu/santoj e)kei/nou, [3] kai\ proqu/mouj ei)=nai yhfi/zesqai pa/ntaj, o(/pwj tw=n e)kto\j )Itali/aj e)parxiw=n basileu\j a)nagoreu/oito kai\ foroi/h dia/dhma th\n a)/llhn e)piw\n gh=n <te> kai\ qa/lassan: [4] ei) de\ fra/sei tij au)toi=j kaqezome/noij nu=n me\n a)palla/ttesqai, parei=nai d' au)=qij, o(/tan e)ntu/xv belti/osin o)nei/roij Kalpourni/a, ti/naj e)/sesqai lo/gouj para\ tw=n fqonou/ntwn; [5] h)\ ti/na tw=n fi/lwn a)ne/cesqai didasko/ntwn w(j ou)xi\ doulei/a tau=ta kai\ turanni/j e)stin; a)ll' ei) dokei= pa/ntwj, e)/fh, th\n h(me/ran a)fosiw/sasqai, be/ltion au)to\n parelqo/nta kai\ prosagoreu/santa th\n boulh\n u(perqe/sqai. [6] tau=q' a(/ma le/gwn o( Brou=toj h)=ge th=j xeiro\j labo/menoj to\n Kai/sara. kai\ mikro\n me\n au)t%= proelqo/nti tw=n qurw=n oi)ke/thj <tij> a)llo/trioj e)ntuxei=n proqumou/menoj, w(j h(tta=to tou= peri\ e)kei=non w)qismou= kai\ plh/qouj, biasa/menoj ei)j th\n oi)ki/an pare/dwken e(auto\n tv= Kalpourni/#, fula/ttein keleu/saj a)/xri a)\n e)pane/lqv Kai=sar, w(j e)/xwn mega/la pra/gmata kateipei=n pro\j au)to/n. 23 65. [1] )Artemi/dwroj de\ Kni/dioj to\ ge/noj, (Ellhnikw=n lo/gwn sofisth\j kai\ dia\ tou=to gegonw\j e)ni/oij sunh/qhj tw=n peri\ Brou=ton, w(/ste kai\ gnw=nai ta\ plei=sta tw=n prattome/nwn, h(=ke me\n e)n biblidi/% komi/zwn a(/per e)/melle mhnu/ein: [2] o(rw=n de\ to\n Kai/sara tw=n biblidi/wn e(/kaston dexo/menon kai\ paradido/nta toi=j peri\ au)to\n u(phre/taij, e)ggu\j sfo/dra proselqw/n, "tou=t'" e)/fh "Kai=sar a)na/gnwqi mo/noj kai\ taxe/wj: ge/graptai ga\r u(pe\r pragma/twn mega/lwn kai\ soi\ diafero/ntwn." [3] deca/menoj ou)=n o( Kai=sar, a)nagnw=nai me\n u(po\ plh/qouj tw=n e)ntugxano/ntwn e)kwlu/qh, kai/per o(rmh/saj polla/kij, e)n de\ tv= xeiri\ kate/xwn kai\ fula/ttwn mo/non e)kei=no parh=lqen ei)j th\n su/gklhton. [4] e)/nioi de/ fasin a)/llon e)pidou=nai to\ bibli/on tou=to, to\n d' )Artemi/dwron ou)d' o(/lwj proselqei=n, a)ll' e)kqlibh=nai para\ pa=san th\n o(do/n. 66. [1] )Alla\ tau=ta me\n h)/dh pou fe/rei kai\ to\ au)to/maton: o( de\ deca/menoj to\n fo/non e)kei=non kai\ to\n a)gw=na xw=roj, ei)j o(\n h( su/gklhtoj h)qroi/sqh to/te, Pomphi/+ou me\n ei)ko/na keime/nhn e)/xwn, Pomphi/+ou d' a)na/qhma gegonw\j tw=n proskekosmhme/nwn t%= qea/tr%, panta/pasin a)pe/faine dai/mono/j tinoj u(fhgoume/nou kai\ kalou=ntoj e)kei= th\n pra=cin e)/rgon gegone/nai. [2] kai\ ga\r ou)=n kai\ le/getai Ka/ssioj ei)j to\n a)ndria/nta tou= Pomphi/+ou pro\ th=j e)gxeirh/sewj a)poble/pwn e)pikalei=sqai siwpv=, kai/per ou)k a)llo/trioj w)\n tw=n )Epikou/rou lo/gwn: [3] a)ll' o( kairo\j w(j e)/oiken h)/dh tou= deinou= parestw=toj e)nqousiasmo\n e)nepoi/ei kai\ pa/qoj a)nti\ tw=n prote/rwn logismw=n. [4] )Antw/nion me\n ou)=n, pisto\n o)/nta Kai/sari kai\ r(wmale/on, e)/cw parakatei=xe Brou=toj )Albi=noj, e)mbalw\n e)pi/thdej o(mili/an mh=koj e)/xousan: [5] ei)sio/ntoj de\ Kai/saroj h( boulh\ me\n u(pecane/sth qerapeu/ousa, tw=n de\ peri\ Brou=ton oi( me\n e)co/pisqen to\n di/fron au)tou= perie/sthsan, oi( d' a)ph/nthsan w(j dh\ Tilli/% Ki/mbr% peri\ a)delfou= fuga/doj e)ntuxa/nonti sundehso/menoi, kai\ sunede/onto me/xri tou= di/frou parakolouqou=ntej. [6] w(j de\ kaqi/saj diekrou/eto ta\j deh/seij kai\ proskeime/nwn biaio/teron h)gana/ktei pro\j e(/kaston, o( me\n Ti/llioj th\n th/bennon au)tou= tai=j xersi\n a)mfote/raij sullabw\n a)po\ tou= traxh/lou kath=gen, o(/per h)=n su/nqhma th=j e)pixeirh/sewj. [7] prw=toj de\ Ka/skaj ci/fei pai/ei para\ to\n au)xe/na plhgh\n ou) qanathfo/ron ou)de\ baqei=an, a)ll' w(j ei)ko\j e)n a)rxv= tolmh/matoj mega/lou taraxqei/j, w(/ste kai\ to\n Kai/sara metastrafe/nta tou= e)gxeiridi/ou labe/sqai kai\ katasxei=n. [8] a(/ma de/ pwj e)cefw/nhsan, o( me\n plhgei\j (Rwmai+sti/: "miarw/tate Ka/ska, ti/ poiei=j;" o( de\ plh/caj (Ellhnisti\ pro\j to\n a)delfo/n: "a)delfe/, boh/qei." [9] toiau/thj de\ th=j a)rxh=j genome/nhj, tou\j me\n ou)de\n suneido/taj e)/kplhcij 24 ei)=xe kai\ fri/kh pro\j ta\ drw/mena, mh/te feu/gein mh/t' a)mu/nein, a)lla\ mhde\ fwnh\n e)kba/llein tolmw=ntaj. [10] tw=n de\ pareskeuasme/nwn e)pi\ to\n fo/non e(ka/stou gumno\n a)podei/cantoj to\ ci/foj, e)n ku/kl% periexo/menoj, kai\ pro\j o(/ ti tre/yeie th\n o)/yin, plhgai=j a)pantw=n kai\ sidh/r% ferome/n% kai\ kata\ prosw/pou kai\ kat' o)fqalmw=n, dielauno/menoj w(/sper qhri/on e)neilei=to tai=j pa/ntwn xersi/n: [11] a(/pantaj ga\r e)/dei kata/rcasqai kai\ geu/sasqai tou= fo/nou. dio\ kai\ Brou=toj au)t%= plhgh\n e)ne/bale mi/an ei)j to\n boubw=na. [12] le/getai d' u(po/ tinwn, w(j a)/ra pro\j tou\j a)/llouj a)pomaxo/menoj kai\ diafe/rwn deu=ro ka)kei= to\ sw=ma kai\ kekragw/j, o(/te Brou=ton ei)=den e)spasme/non to\ ci/foj, e)feilku/sato kata\ th=j kefalh=j to\ i(ma/tion kai\ parh=ken e(auto/n, ei)/t' a)po\ tu/xhj ei)/q' u(po\ tw=n kteino/ntwn a)pwsqei\j pro\j th\n ba/sin e)f' h(=j o( Pomphi/+ou be/bhken a)ndria/j. [13] kai\ polu\j kaqv/macen au)th\n o( fo/noj, w(j dokei=n au)to\n e)festa/nai tv= timwri/# tou= polemi/ou Pomph/i+on, u(po\ po/daj keklime/nou kai\ perispai/rontoj u(po\ plh/qouj trauma/twn. [14] ei)/kosi ga\r kai\ tri/a labei=n le/getai, kai\ polloi\ katetrw/qhsan u(p' a)llh/lwn, ei)j e(\n a)pereido/menoi sw=ma plhga\j tosau/taj. *** 25 MARKELLOS Марк Клавдий Марцелл (ок. 265 – 208 гг. до н.э.), пятикратный консул, жил во время II Пунической войны, когда карфагенской армией командовал знаменитый Ганнибал. Марцелл принимал участие в этой войне и погиб (по нелепой случайности) в одном из сражений с Ганнибалом. В приводимом отрывке Плутарх описывает один из самых ярких эпизодов Сицилийской войны (ок. 212 г. до н.э.), участником которой был Марцелл. Остров Сицилия, на котором с VIII в. до н.э. греки основали множество колоний, оказался вовлеченным в войну Рима против карфагенян по ряду причин. Ганнибал успешно воевал в Италии, и поэтому Карфаген решил вновь завладеть Сицилией, не только богатым островом, но и, кроме того, удобным плацдармом для ведения войны с Римом. В это время в главном сицилийском городе Сиракузах начались волнения: после смерти тиранна Гиеронима захватить власть стремится полководец Гиппократ, видящий своих союзников в Карфагене. Марцелл, разбив лагерь у Сиракуз, отправляет в город послов для переговоров. Однако сторонники Гиппократа отказываются вести какие-либо переговоры с римлянами, после чего Марцелл начинает осаду города. В Сиракузах в это время жил знаменитый древнегреческий ученый – Архимед, сын Фидия (287-212 гг. до н.э.). Архимед был одним из организаторов обороны Сиракуз, а по мнению С.Я.Лурье, даже “одним из политических руководителей военного совета”. Во всяком случае, роль Архимеда была огромной, поскольку он создал и использовал для ведения боевых действий невиданные для того времени машины. Эта “война машин” была, возможно, одной из самых первых в истории человечества. Рассказ Плутарха об Архимеде, по мнению многих исследователей, носит приукрашенный, идеализированный и апологетический характер. Плутарх оправдывает политику Рима, говорит не о том, каким на самом деле был Архимед, а о том, каким должен был быть, по его мнению, идеальный ученый, и, кроме того, вызывают большие сомнения в достоверности сообщаемые Плутархом сведения о боевых машинах, изобретенных Архимедом. Однако исторические погрешности нисколько не снижают художественные достоинства повествования Плутарха. Одним из источников Плутарха был, вероятно, исторический труд Полибия (см. отрывок в Приложении 2 – об осаде Сиракуз). PLOUTARXOU MARKELLOS ( 14-19 ) 14. … [12] kai\ me/ntoi kai\ )Arximh/dhj, (Ie/rwni t%= basilei= suggenh\j w)\n kai\ fi/loj, e)/grayen w(j tv= doqei/sv duna/mei to\ doqe\n ba/roj kinh=sai dunato/n e)sti, kai\ neanieusa/menoj w(/j fasi r(w/mv th=j a)podei/cewj ei)=pen w(j ei) gh=n ei)=xen e(te/ran, e)ki/nhsen a)\n tau/thn metaba\j ei)j e)kei/nhn. [13] qauma/santoj de\ tou= (Ie/rwnoj, kai\ dehqe/ntoj ei)j e)/rgon e)cagagei=n to\ pro/blhma kai\ dei=cai/ ti tw=n mega/lwn kinou/menon u(po\ smikra=j duna/mewj, o(lka/da tria/rmenon tw=n basilikw=n po/n% mega/l% kai\ xeiri\ pollv= newlkhqei=san, e)mbalw\n a)nqrw/pouj te pollou\j kai\ to\n sunh/qh fo/rton, au)to\j a)/pwqen kaqh/menoj, ou) meta\ spoudh=j a)ll' h)re/ma tv= xeiri\ sei/wn a)rxh/n tina poluspa/stou, proshga/geto, lei/wj kai\ a)ptai/stwj w(/sper dia\ qala/sshj e)piqe/ousan. [14] e)kplagei\j ou)=n o( basileu\j kai\ 26 sunnoh/saj th=j te/xnhj th\n du/namin, e)/peise to\n )Arximh/dhn o(/pwj au)t%= ta\ me\n a)munome/n% ta\ d' e)pixeirou=nti mhxanh/mata kataskeua/sv pro\j pa=san i)de/an poliorki/aj. [15] oi(=j au)to\j me\n ou)k e)xrh/sato, tou= bi/ou to\ plei=ston a)po/lemon kai\ panhguriko\n biw/saj, to/te d' u(ph=rxe toi=j Surakosi/oij ei)j de/on h( paraskeuh/, kai\ meta\ th=j paraskeuh=j o( dhmiourgo/j. 15. [1] (Wj ou)=n prose/balon oi( (Rwmai=oi dixo/qen, e)/kplhcij h)=n tw=n Surakosi/wn kai\ sigh\ dia\ de/oj, mhde\n a)\n a)nqe/cein pro\j bi/an kai\ du/namin oi)ome/nwn tosau/thn. [2] sxa/santoj de\ ta\j mhxana\j tou= )Arximh/douj, a(/ma toi=j me\n pezoi=j a)ph/nta toceu/mata/ te pantodapa\ kai\ li/qwn u(pe/rogka mege/qh, r(oi/z% kai\ ta/xei kataferome/nwn a)pi/st% kai\ mhdeno\j o(/lwj to\ bri=qoj ste/gontoj a)qro/ouj a)natrepo/ntwn tou\j u(popi/ptontaj kai\ ta\j ta/ceij sugxeo/ntwn: [3] tai=j de\ nausi\n a)/fnw tw=n teixw=n u(peraiwrou/menai kerai=ai, ta\j me\n u(po\ bri/qouj sthri/zontoj a)/nwqen w)qou=sai kate/duon ei)j buqo/n, ta\j de\ xersi\ sidhrai=j [h)\] sto/masin ei)kasme/naij gera/nwn a)naspw=sai pr%/raqen o)rqa\j e)pi\ pru/mnan [a)n]e)ba/ptizon, h)\ di' a)ntito/nwn e)/ndon e)pistrefome/nwn kai\ periagome/nwn toi=j u(po\ to\ tei=xoj e)kpefuko/si krhmnoi=j kai\ skope/loij prosh/rasson, a(/ma fqo/r% poll%= tw=n e)pibatw=n suntribome/naj. [4] polla/kij de\ mete/wroj e)carqei=sa nau=j a)po\ th=j qala/sshj deu=ro ka)kei=se peridinoume/nh kai\ kremame/nh qe/ama frikw=dej h)=n, me/xri ou(= tw=n a)ndrw=n a)porrife/ntwn kai\ diasfendonhqe/ntwn kenh\ prospe/soi toi=j tei/xesin h)\ perioli/sqoi th=j labh=j a)nei/shj. [5] h(\n d' o( Ma/rkelloj a)po\ tou= zeu/gmatoj e)ph=ge mhxanh/n, sambu/kh me\n e)kalei=to di' o(moio/thta/ tina sxh/matoj pro\j to\ mousiko\n o)/rganon. [6] e)/ti d' a)/pwqen au)th=j prosferome/nhj pro\j to\ tei=xoj, e)ch/lato li/qoj dekata/lantoj o(lkh/n, ei)=q' e(/teroj e)pi\ tou/t% kai\ tri/toj, w(=n oi( me\n au)th=j e)mpeso/ntej mega/l% ktu/p% kai\ klu/dwni [th=j mhxanh=j] th/n te ba/sin sunhlo/hsan, kai\ to\ go/mfwma die/seisan kai\ die/spasan tou= zeu/gmatoj, ‚‚‚‚ [7] w(/ste to\n Ma/rkellon a)porou/menon au)to/n te tai=j nausi\n a)poplei=n kata\ ta/xoj, kai\ toi=j pezoi=j a)naxw/rhsin paregguh=sai. [8] Bouleuome/noij d' e)/docen au)toi=j e)/ti nukto\j a)\n du/nwntai prosmei=cai toi=j tei/xesi: tou\j ga\r to/nouj, oi(=j xrh=sqai to\n )Arximh/dhn, r(u/mhn e)/xontaj u(perpetei=j poih/sesqai ta\j tw=n belw=n a)fe/seij, e)ggu/qen de\ kai\ tele/wj a)pra/ktouj ei)=nai, dia/sthma th=j plhgh=j ou)k e)xou/shj. [9] o( d' h)=n w(j e)/oiken e)pi\ tau=ta pa/lai pareskeuasme/noj o)rga/nwn te summe/trouj pro\j pa=n dia/sthma kinh/seij kai\ be/lh braxe/a, kai\ diadoxa\j ou) mega/lwn, pollw=n de\ kai\ sunexw=n trhma/twn, oi(=j skorpi/oi 27 braxu/tonoi me/n, e)ggu/qen de\ plh=cai <dunatoi\> paresth/kesan a)o/ratoi toi=j polemi/oij. 16. [1] (Wj ou)=n prose/meican oi)o/menoi lanqa/nein, au)=qij au)= be/lesi polloi=j e)ntugxa/nontej <kai\> plhgai=j, petrw=n me\n e)k kefalh=j e)p' au)tou\j ferome/nwn w(/sper pro\j ka/qeton, tou= <de\> tei/xouj toceu/mata pantaxo/qen a)nape/mpontoj, a)nexw/roun o)pi/sw. [2] ka)ntau=qa pa/lin au)tw=n ei)j mh=koj e)ktetagme/nwn, belw=n e)kqeo/ntwn kai\ katalambano/ntwn a)pio/ntaj, e)gi/neto polu\j me\n au)tw=n fqo/roj, polu\j de\ tw=n new=n sugkrousmo/j, ou)de\n a)ntidra=sai tou\j polemi/ouj duname/nwn. [3] ta\ ga\r plei=sta tw=n o)rga/nwn u(po\ to\ tei=xoj e)skeuopoi/hto t%= )Arximh/dei, kai\ qeomaxou=sin e)%/kesan oi( (Rwmai=oi, muri/wn au)toi=j kakw=n e)c a)fanou=j e)pixeome/nwn. 17. [1] Ou) mh\n a)ll' o( Ma/rkelloj a)pe/fuge/ te, kai\ tou\j su\n e(aut%= skw/ptwn texni/taj kai\ mhxanopoiou\j e)/legen: [2] "ou) pauso/meqa pro\j to\n gewmetriko\n tou=ton Bria/rewn polemou=ntej, o(\j tai=j me\n nausi\n h(mw=n kuaqi/zei pro\j th\n qa/lassan, <ta\j de\ sambu/kaj> r(api/zwn met' ai)sxu/nhj e)kbe/blhke, tou\j de\ muqikou\j e(kato/gxeiraj u(perai/rei, tosau=ta ba/llwn a(/ma be/lh kaq' h(mw=n;" [3] t%= ga\r o)/nti pa/ntej oi( loipoi\ Surako/sioi sw=ma th=j )Arximh/douj paraskeuh=j h)=san, h( de\ kinou=sa pa/nta kai\ stre/fousa yuxh\ mi/a, tw=n me\n a)/llwn o(/plwn a)tre/ma keime/nwn, mo/noij de\ toi=j e)kei/nou to/te th=j po/lewj xrwme/nhj kai\ pro\j a)/munan kai\ pro\j a)sfa/leian. [4] te/loj de\ tou\j (Rwmai/ouj <o(rw=n> ou(/tw perifo/bouj gegono/taj o( Ma/rkelloj, w(/st' ei) kal%/dion h)\ cu/lon u(pe\r tou= tei/xouj mikro\n o)fqei/h proteino/menon, tou=t' e)kei=no, mhxanh/n tina kinei=n e)p' au)tou\j )Arximh/dh bow=ntaj a)potre/pesqai kai\ feu/gein, a)pe/sxeto ma/xhj a(pa/shj kai\ prosbolh=j, to\ loipo\n e)pi\ t%= xro/n% th\n poliorki/an qe/menoj. [5] Thlikou=ton me/ntoi fro/nhma kai\ ba/qoj yuxh=j kai\ tosou=ton e)ke/kthto qewrhma/twn plou=ton )Arximh/dhj, w(/st' e)f' oi(=j o)/noma kai\ do/can ou)k a)nqrwpi/nhj, a)lla\ daimoni/ou tino\j e)/sxe sune/sewj, mhqe\n e)qelh=sai su/ggramma peri\ tou/twn a)polipei=n, [6] a)lla\ th\n peri\ ta\ mhxanika\ pragmatei/an kai\ pa=san o(/lwj te/xnhn xrei/aj e)faptome/nhn a)gennh= kai\ ba/nauson h(ghsa/menoj, <ei)j> e)kei=na kataqe/sqai mo/na th\n au(tou= filotimi/an, oi(=j to\ kalo\n kai\ peritto\n a)mige\j tou= a)nagkai/ou pro/sestin, [7] a)su/gkrita me\n o)/nta toi=j a)/lloij, e)/rin de\ pare/xonta pro\j th\n u(/lhn tv= a)podei/cei, th=j me\n to\ me/geqoj kai\ to\ ka/lloj, th=j de\ th\n a)kri/beian kai\ th\n du/namin u(perfuh= parexome/nhj: [8] ou) ga\r e)/stin e)n gewmetri/# xalepwte/raj kai\ barute/raj u(poqe/seij e)n a(plouste/roij 28 labei=n kai\ kaqarwte/roij stoixei/oij grafome/naj. [9] kai\ tou=q' oi( me\n eu)fui/+# tou= a)ndro\j prosa/ptousin, oi( d' u(perbolv= tini po/nou nomi/zousin a)po/nwj pepoihme/n% kai\ r(#di/wj e(/kaston e)oiko\j gegone/nai. [10] zhtw=n me\n ga\r ou)k a)/n tij eu(/roi di' au(tou= th\n a)po/deicin, a(/ma de\ tv= maqh/sei pari/statai do/ca tou= ka)\n au)to\n eu(rei=n: ou(/tw lei/an o(do\n a)/gei kai\ taxei=an e)pi\ to\ deiknu/menon. [11] ou)/koun ou)d' a)pisth=sai toi=j peri\ au)tou= legome/noij e)sti/n, w(j u(p' oi)kei/aj dh/ tinoj kai\ sunoi/kou qelgo/menoj a)ei\ seirh=noj, e)le/lhsto kai\ si/tou, kai\ qerapei/an sw/matoj e)ce/leipe, bi/# de\ polla/kij e(lko/menoj e)p' a)/leimma kai\ loutro/n, e)n tai=j e)sxa/raij e)/grafe sxh/mata tw=n gewmetrikw=n, kai\ tou= sw/matoj a)lhlimme/nou dih=ge t%= daktu/l% gramma/j, u(f' h(donh=j mega/lhj ka/toxoj w)\n kai\ mouso/lhptoj a)lhqw=j. [12] pollw=n de\ kai\ kalw=n eu(reth\j gegonw/j, le/getai tw=n fi/lwn dehqh=nai kai\ tw=n suggenw=n, o(/pwj au)tou= meta\ th\n teleuth\n e)pisth/swsi t%= ta/f% to\n perilamba/nonta th\n sfai=ran e)nto\j ku/lindron, e)pigra/yantej to\n lo/gon th=j u(peroxh=j tou= perie/xontoj stereou= pro\j to\ periexo/menon. 18. [1] )Arximh/dhj me\n ou)=n toiou=toj geno/menoj, a)h/tthton e(auto/n te kai\ th\n po/lin o(/son e)f' e(aut%= diefu/lace. (…) 19. … [8] ma/lista de\ to\ )Arximh/douj pa/qoj h)ni/ase Ma/rkellon. e)/tuxe me\n ga\r au)to/j ti kaq' e(auto\n a)naskopw=n e)pi\ diagra/mmatoj, kai\ tv= qewri/# dedwkw\j a(/ma th/n te dia/noian kai\ th\n pro/soyin, ou) prov/sqeto th\n katadromh\n tw=n (Rwmai/wn ou)de\ th\n a(/lwsin th=j po/lewj: [9] a)/fnw d' e)pista/ntoj au)t%= stratiw/tou kai\ keleu/ontoj a)kolouqei=n pro\j Ma/rkellon, ou)k e)bou/leto pri\n h)\ tele/sai to\ pro/blhma kai\ katasth=sai pro\j th\n a)po/deicin: o( d' o)rgisqei\j kai\ spasa/menoj to\ ci/foj a)nei=len au)to/n. [10] e(/teroi me\n ou)=n le/gousin e)pisth=nai me\n eu)qu\j w(j a)poktenou=nta cifh/rh to\n (Rwmai=on, e)kei=non d' i)do/nta dei=sqai kai\ a)ntibolei=n a)namei=nai braxu\n xro/non, w(j mh\ katali/pv to\ zhtou/menon a)tele\j kai\ a)qew/rhton, to\n d' ou) fronti/santa diaxrh/sasqai. [11] kai\ tri/toj <d'> e)sti\ lo/goj, w(j komi/zonti pro\j Ma/rkellon au)t%= tw=n maqhmatikw=n o)rga/nwn skio/qhra kai\ sfai/raj kai\ gwni/aj, ai(=j e)narmo/ttei to\ tou= h(li/ou me/geqoj pro\j th\n o)/yin, stratiw=tai perituxo/ntej, kai\ xrusi/on e)n t%= teu/xei do/cantej fe/rein, a)pe/kteinan. [12] o(/ti me/ntoi Ma/rkelloj h)/lghse, kai\ to\n au)to/xeira tou= a)ndro\j a)pestra/fh kaqa/per e)nagh=, tou\j d' oi)kei/ouj a)neurw\n e)ti/mhsen, w(molo/ghtai. *** 29 PLOUTARXOU ANTWNIOS Фрагменты из биографии Антония предлагаются для самостоятельной работы. [Антоний и Клеопатра] 25. [1] Toiou/t% d' ou)=n o)/nti th\n fu/sin )Antwni/% teleutai=on kako\n o( Kleopa/traj e)/rwj e)pigeno/menoj kai\ polla\ tw=n e)/ti kruptome/nwn e)n au)t%= kai\ a)tremou/ntwn paqw=n e)gei/raj kai\ a)nabakxeu/saj, ei)/ ti xrhsto\n h)\ swth/rion o(/mwj a)ntei=xen, h)fa/nise kai\ prosdie/fqeiren. a(li/sketai de\ tou=ton to\n tro/pon. [2] a(pto/menoj tou= Parqikou= pole/mou, e)/pemye pro\j au)th\n keleu/wn ei)j Kiliki/an a)panth=sai, lo/gon u(fe/cousan w(=n e)nekalei=to toi=j peri\ Ka/ssion dou=nai polla\ kai\ sumbale/sqai pro\j to\n po/lemon. [3] o( de\ pemfqei\j De/llioj w(j ei)=de th\n o)/yin kai\ kate/maqe th\n e)n toi=j lo/goij deino/thta kai\ panourgi/an, eu)qu\j ai)sqo/menoj o(/ti kako\n me\n ou)de\ mellh/sei ti poiei=n gunai=ka toiau/thn )Antw/nioj, e)/stai de\ megi/sth par' au)t%=, tre/petai pro\j to\ qerapeu/ein kai\ protre/pesqai th\n Ai)gupti/an, tou=to dh\ to\ (Omhriko/n, "e)lqei=n ei)j Kiliki/an eu)= e)ntu/nasan e(\ au)th\n", kai\ mh\ fobei=sqai to\n )Antw/nion, h(/diston h(gemo/nwn o)/nta kai\ filanqrwpo/taton. [4] h( de\ kai\ Delli/% peisqei=sa, kai\ toi=j pro\j Kai/sara kai\ Gnai=on to\n Pomphi/ou pai=da pro/teron au)tv= genome/noij a)f' w(/raj sumbolai/oij tekmairome/nh, r(#=on h)/lpizen u(pa/cesqai to\n )Antw/nion. [5] e)kei=noi me\n ga\r au)th\n e)/ti ko/rhn kai\ pragma/twn a)/peiron e)/gnwsan, pro\j de\ tou=ton e)/melle foith/sein e)n %(= ma/lista kairou= gunai=kej w(/ran te lamprota/thn e)/xousi kai\ to\ fronei=n a)kma/zousi. [6] dio\ polla\ me\n suneskeua/sato dw=ra kai\ xrh/mata kai\ ko/smon, oi(=on ei)ko\j h)=n a)po\ pragma/twn mega/lwn kai\ basilei/aj eu)dai/monoj komi/zein, ta\j de\ plei/staj e)n e(autv= kai\ toi=j peri\ au(th\n magganeu/masi kai\ fi/ltroij e)lpi/daj qeme/nh parege/neto. 26. [1] Polla\ de\ kai\ par' au)tou= kai\ para\ tw=n fi/lwn dexome/nh gra/mmata kalou/ntwn, ou(/twj katefro/nhse kai\ katege/lase tou= a)ndro/j, w(/ste plei=n a)na\ to\n Ku/dnon potamo\n e)n porqmei/% xrusopru/mn%, tw=n me\n i(sti/wn a(lourgw=n e)kpepetasme/nwn, th=j d' ei)resi/aj a)rgurai=j kw/paij a)naferome/nhj pro\j au)lo\n a(/ma su/rigci kai\ kiqa/raij sunhrmosme/non. [2] au)th\ de\ kate/keito me\n u(po\ skia/di xrusopa/st%, kekosmhme/nh grafikw=j w(/sper )Afrodi/th, pai=dej de\ toi=j grafikoi=j )/Erwsin ei)kasme/noi par' e(ka/teron e(stw=tej e)rri/pizon. [3] o(moi/wj de\ kai\ qerapaini/dej ai( kallisteu/ousai Nhrhi/dwn e)/xousai kai\ Xari/twn stola/j, ai( me\n pro\j oi)/acin, ai( de\ pro\j ka/loij h)=san. o)dmai\ de\ qaumastai\ ta\j o)/xqaj a)po\ qumiama/twn pollw=n katei=xon. [4] tw=n d' a)nqrw/pwn oi( me\n eu)qu\j a)po\ tou= potamou= parwma/rtoun e(kate/rwqen, oi( d' a)po\ th=j po/lewj kate/bainon e)pi\ th\n qe/an. e)kxeome/nou de\ tou= kata\ th\n a)gora\n o)/xlou, te/loj au)to\j o( )Antw/nioj e)pi\ bh/matoj kaqezo/menoj a)pelei/fqh mo/noj. [5] kai/ tij lo/goj e)xw/rei dia\ pa/ntwn, w(j h( )Afrodi/th kwma/zoi pro\j to\n Dio/nuson e)p' a)gaq%= th=j )Asi/aj. [6] )/Epemye me\n ou)=n kalw=n au)th\n e)pi\ to\ dei=pnon: h( de\ ma=llon e)kei=non h)ci/ou pro\j e(auth\n h(/kein. eu)qu\j ou)=n tina boulo/menoj eu)koli/an e)pidei/knusqai kai\ filofrosu/nhn, u(ph/kouse kai\ h)=lqen. e)ntuxw\n de\ paraskeuv= lo/gou krei/ttoni, ma/lista tw=n fw/twn to\ plh=qoj e)cepla/gh. [7] tosau=ta ga\r le/getai kaqi/esqai kai\ 30 a)nafai/nesqai pantaxo/qen a(/ma, kai\ toiau/taij pro\j a)/llhla kli/sesi kai\ qe/sesi diakekosmhme/na kai\ suntetagme/na plaisi/wn kai\ periferw=n tro/p%, w(/ste tw=n e)n o)li/goij a)cioqea/twn kai\ kalw=n e)kei/nhn gene/sqai th\n o)/yin. 27. [1] Tv= d' u(sterai/# pa/lin a)nqestiw=n au)th/n, e)filotimh/qh me\n u(perbale/sqai th\n lampro/thta kai\ th\n e)pime/leian, a)mfoi=n de\ leipo/menoj kai\ kratou/menoj e)n au)toi=j e)kei/noij, prw=toj e)/skwpten ei)j au)xmo\n kai\ a)groiki/an ta\ par' au(t%=. [2] polu\ d' h( Kleopa/tra kai\ toi=j skw/mmasi tou= )Antwni/ou to\ stratiwtiko\n e)norw=sa kai\ ba/nauson, e)xrh=to kai\ tou/t% pro\j au)to\n a)neime/nwj h)/dh kai\ katateqarrhko/twj. [3] kai\ ga\r h)=n w(j le/gousin au)to\ me\n kaq' au(to\ to\ ka/lloj au)th=j ou) pa/nu duspara/blhton ou)d' oi(=on e)kplh=cai tou\j i)do/ntaj, a(fh\n d' ei)=xen h( sundiai/thsij a)/fukton, h(/ te morfh\ meta\ th=j e)n t%= diale/gesqai piqano/thtoj kai\ tou= periqe/ontoj a(/ma pwj peri\ th\n o(mili/an h)/qouj a)ne/fere/ ti ke/ntron. [4] h(donh\ de\ kai\ fqeggome/nhj e)ph=n t%= h)/x%: kai\ th\n glw=ttan w(/sper o)/rgano/n ti polu/xordon eu)petw=j tre/pousa kaq' h(\n bou/loito dia/lekton, o)li/goij panta/pasi di' e(rmhne/wj e)netu/gxane barba/roij, toi=j de\ plei/stoij au)th\ di' au(th=j a)pedi/dou ta\j a)pokri/seij, oi(=on Ai)qi/oyi Trwglodu/taij (Ebrai/oij )/Arayi Su/roij Mh/doij Parquai/oij. [5] pollw=n de\ le/getai kai\ a)/llwn e)kmaqei=n glw/ttaj, tw=n pro\ au)th=j basile/wn ou)de\ th\n Ai)gupti/an a)nasxome/nwn paralabei=n dia/lekton, e)ni/wn de\ kai\ to\ makedoni/zein e)klipo/ntwn. 28. [1] Ou(/tw d' ou)=n to\n )Antw/nion h(/rpasen, w(/ste polemou/shj me\n e)n (Rw/mv Kai/sari1 Foulbi/aj th=j gunaiko\j u(pe\r tw=n e)kei/nou pragma/twn, ai)wroume/nhj de\ Parqikh=j stratia=j peri\ th\n Mesopotami/an, h(=j Labihno\n oi( basile/wj strathgoi\ Parqiko\n a)nagoreu/santej au)tokra/tora Suri/aj e)pibateu/sein e)/mellon, oi)/xesqai fero/menon u(p' au)th=j ei)j )Aleca/ndreian, e)kei= de\ meiraki/ou sxolh\n a)/gontoj diatribai=j kai\ paidiai=j xrw/menon, a)nali/skein kai\ kaqhdupaqei=n to\ polutele/staton w(j )Antifw=n ei)=pen a)na/lwma, to\n xro/non. [2] h)=n ga/r tij au)toi=j su/nodoj )Amimhtobi/wn legome/nh, kai\ kaq' h(me/ran ei(sti/wn a)llh/louj, a)/pisto/n tina poiou/menoi tw=n a)naliskome/nwn a)metri/an. (…) 29. [1] (H de\ Kleopa/tra th\n kolakei/an ou)x w(/sper o( Pla/twn fhsi\ tetraxv=, pollaxv= de\ dielou=sa, kai\ spoudh=j a(ptome/n% kai\ paidia=j a)ei/ tina kainh\n h(donh\n e)pife/rousa kai\ xa/rin, [v(=] diepaidagw/gei to\n )Antw/nion ou)/te nukto\j ou)/q' h(me/raj a)niei=sa. [2] kai\ ga\r suneku/beue kai\ sune/pine kai\ suneqh/reue kai\ gumnazo/menon e)n o(/ploij e)qea=to, kai\ nu/ktwr prosistame/n% qu/raij kai\ quri/si dhmotw=n kai\ skw/ptonti tou\j e)/ndon suneplana=to kai\ sunh/lue, qerapainidi/ou stolh\n lamba/nousa. [3] kai\ ga\r e)kei=noj ou(/twj e)peira=to skeua/zein e(auto/n. o(/qen a)ei\ skwmma/twn, polla/kij de\ kai\ plhgw=n a)polau/saj e)panh/rxeto: toi=j de\ plei/stoij h)=n di' u(ponoi/aj. [4] ou) mh\n a)lla\ prose/xairon au)tou= tv= bwmoloxi/# kai\ sune/paizon ou)k a)rru/qmwj ou)d' a)mou/swj oi( )Alecandrei=j, a)gapw=ntej kai\ le/gontej w(j t%= tragik%= pro\j tou\j (Rwmai/ouj xrh=tai prosw/p%, t%= de\ kwmik%= pro\j au)tou/j. [5] ta\ me\n ou)=n polla\ tw=n to/q' u(p' au)tou= paizome/nwn dihgei=sqai polu\j a)\n ei)/h flu/aroj: e)pei\ d' a(lieu/wn pote\ kai\ dusagrw=n h)/xqeto parou/shj th=j Kleopa/traj, e)ke/leuse tou\j a(liei=j u(ponhcame/nouj kru/fa t%= a)gki/str% perikaqa/ptein i)xqu=j tw=n proeal1 Октавиан. 31 wko/twn, kai\ di\j h)\ tri\j a)naspa/saj ou)k e)/laqe th\n Ai)gupti/an. [6] prospoioume/nh de\ qauma/zein toi=j fi/loij dihgei=to, kai\ pareka/lei tv= u(sterai/# gene/sqai qeata/j. e)mba/ntwn de\ pollw=n ei)j ta\j a(lia/daj kai\ tou= )Antwni/ou th\n o(rmia\n kaqe/ntoj, e)ke/leuse/ tina tw=n au(th=j u(pofqa/santa kai\ prosnhca/menon t%= a)gki/str% peripei=rai Pontiko\n ta/rixoj. [7] w(j d' e)/xein peisqei\j o( )Antw/nioj a)nei=lke, ge/lwtoj oi(=on ei)ko\j genome/nou, "para/doj h(mi=n" e)/fh "to\n ka/lamon au)to/krator toi=j Fari/taij kai\ Kanwbi/taij basileu=sin: h( de\ sh\ qh/ra po/leij ei)si\ kai\ basilei=ai kai\ h)/peiroi." (…) [Неблагоприятные обстоятельства вынуждают Антония покинуть Египет и отправиться воевать против парфян. В 40 г. до н.э. Антоний, Октавиан и Лепид (второй триумвират), втретившись в Брундизии, разделили верховную власть и договорились об отправлении консульской должности; договор был подкреплен женитьбой Антония на Октавии, сестре Октавиана. Через 4 года, готовясь к походу на восток, Антоний вновь встретился с Клеопатрой.] 36. [1] Eu(/dousa d' h( deinh\ sumfora\ xro/non polu/n, o( Kleopa/traj e)/rwj, dokw=n kateuna/sqai kai\ katakekhlh=sqai toi=j belti/osi logismoi=j, au)=qij a)ne/lampe kai\ a)neqa/rrei Suri/# plhsia/zontoj au)tou=. [2] kai\ te/loj, w(/sper fhsi\n o( Pla/twn to\ duspeiqe\j kai\ a)ko/laston th=j yuxh=j u(pozu/gion, a)polakti/saj ta\ kala\ kai\ swth/ria pa/nta, Kapi/twna Fonth/ion e)/pemyen a)/conta Kleopa/tran ei)j Suri/an. [3] e)lqou/sv de\ xari/zetai kai\ prosti/qhsi mikro\n ou)de\n ou)d' o)li/gon, a)lla\ Foini/khn, Koi/lhn Suri/an, Ku/pron, Kiliki/aj pollh/n: e)/ti de\ th=j t' )Ioudai/wn th\n to\ ba/lsamon fe/rousan kai\ th=j Nabatai/wn )Arabi/aj o(/sh pro\j th\n e)kto\j a)pokli/nei qa/lassan. [4] au(=tai ma/lista (Rwmai/ouj h)ni/asan ai( dwreai/. kai/toi polloi=j e)xari/zeto tetrarxi/aj kai\ basilei/aj e)qnw=n mega/lwn i)diw/taij ou)=si, pollou\j d' a)fvrei=to basilei/aj w(j )Anti/gonon to\n )Ioudai=on, o(\n kai\ proagagw\n e)pele/kisen, ou)deno\j pro/teron e(te/rou basile/wj ou(/tw kolasqe/ntoj. a)lla\ to\ ai)sxro\n h)=n tw=n Kleopa/traj timw=n a)niaro/taton. [5] hu)/chse de\ th\n diabolh\n pai=daj e)c au)th=j didu/mouj a)nelo/menoj, kai\ prosagoreu/saj to\n me\n )Ale/candron, th\n de\ Kleopa/tran, e)pi/klhsin de\ to\n me\n (/Hlion, th\n de\ Selh/nhn. (…) [Отправив Клеопатру в Египет, Антоний выступил в поход против Армении. Эта война оказалась неудачной. В 33-32 гг. до н.э. происходит окончательная размолвка Антония с Октавией и Октавианом, и последний начал войну против Клеопатры и Антония. Решающее сражение произошло у мыса Акций, на западном берегу Греции в 31 г. до н.э.] 66. (…) [5] … a)kri/tou de\ kai\ koinh=j e)/ti th=j naumaxi/aj sunestw/shj, ai)fni/dion ai( Kleopa/traj e(ch/konta nh=ej w)/fqhsan ai)ro/menai pro\j a)po/ploun ta\ i(sti/a kai\ dia\ me/sou feu/gousai tw=n maxome/nwn: h)=san ga\r o)pi/sw tetagme/nai tw=n mega/lwn kai\ diekpi/ptousai taraxh\n e)poi/oun. [6] oi( d' e)nanti/oi qauma/zontej e)qew=nto, t%= pneu/mati xrwme/naj o(rw=ntej e)pexou/saj pro\j th\n Pelopo/nnhson. [7] e)/nqa dh\ fanero\n au(to\n )Antw/nioj e)poi/hsen ou)/t' a)/rxontoj ou)/t' a)ndro\j ou)/q' o(/lwj i)di/oij logismoi=j dioikou/menon, a)ll' – o(/per tij pai/zwn ei)=pe th\n yuxh\n tou= e)rw=ntoj e)n a)llotri/% sw/mati zh=n – e(lko/menoj u(po\ th=j gunaiko\j w(/sper sumpefukw\j kai\ summetafero/menoj. [8] ou) ga\r e)/fqh th\n e)kei/nhj i)dw\n nau=n a)pople/ousan, kai\ pa/ntwn e)klaqo/menoj, kai\ prodou\j kai\ a)podra\j tou\j u(pe\r au)tou= maxome/nouj kai\ 32 qnv/skontaj, ei)j penth/rh metaba/j, )Aleca= tou= Su/rou kai\ Skelli/ou mo/nwn au)t%= sunemba/ntwn, e)di/wke th\n <e(auth\n> a)polwlekui=an h)/dh kai\ prosapolou=san au)to/n. 67. [1] )Ekei/nh de\ gnwri/sasa shmei=on a)po\ th=j new\j a)ne/sxe, kai\ prosenexqei\j ou(/tw kai\ a)nalhfqei/j, e)kei/nhn me\n ou)/t' ei)=den ou)/t' w)/fqh, parelqw\n de\ mo/noj ei)j pr%/ran e)f' e(autou= kaqh=sto siwpv=, tai=j xersi\n a)mfote/raij e)xo/menoj th=j kefalh=j. (…) [Война с Октавианом была проиграна, Антоний и Клеопатра возвратились в Александрию и, в ожидании своей участи, принялись увеселять город пирами и денежными раздачами.] 71. (…) [4] au)toi\ de\ th\n me\n tw=n )Amimhtobi/wn e)kei/nhn su/nodon kate/lusan, e(te/ran de\ sune/tacan ou)de/n ti leipome/nhn e)kei/nhj a(bro/thti kai\ trufai=j kai\ polutelei/aij, h(\n Sunapoqanoume/nwn e)ka/loun. [5] a)pegra/fonto ga\r oi( fi/loi sunapoqanoume/nouj e(autou/j, kai\ dih=gon eu)paqou=ntej e)n dei/pnwn perio/doij. [6] Kleopa/tra de\ farma/kwn qanasi/mwn sunh=ge pantodapa\j duna/meij, w(=n e(ka/sthj to\ a)nw/dunon e)le/gxousa, prou)/balle toi=j e)pi\ qana/t% frouroume/noij. [7] e)pei\ d' e(w/ra ta\j me\n w)kumo/rouj th\n o)cu/thta tou= qana/tou di' o)du/nhj e)piferou/saj, ta\j de\ praote/raj ta/xoj ou)k e)xou/saj, tw=n qhri/wn a)pepeira=to, qewme/nhj au)th=j e(/teron e(te/r% prosfero/ntwn. [8] e)poi/ei de\ tou=to kaq' h(me/ran: kai\ sxedo\n e)n pa=si mo/non eu(/riske to\ dh=gma th=j a)spi/doj a)/neu spasmou= kai\ stenagmou= ka/ron u(pnw/dh kai\ katafora\n e)felko/menon, i(drw=ti malak%= tou= prosw/pou kai\ tw=n ai)sqhthri/wn a)maurw/sei paraluome/nwn r(#di/wj, kai\ dusxeraino/ntwn pro\j ta\j e)cege/rseij kai\ a)naklh/seij w(/sper oi( baqe/wj kaqeu/dontej. (…) [У стен Александрии с Октавианом (30 г. до н.э.)] Антоний предпринял последнюю попытку сразиться 76. [1] (/Ama d' h(me/r# to\n pezo\n au)to\j e)pi\ tw=n pro\ th=j po/lewj lo/fwn i(dru/saj, e)qea=to ta\j nau=j a)nhgme/naj kai\ tai=j tw=n polemi/wn prosferome/naj, kai\ perime/nwn e)/rgon ti par' e)kei/nwn i)dei=n h(su/xazen. [2] oi( d' w(j e)ggu\j e)ge/nonto, tai=j kw/paij h)spa/santo tou\j Kai/saroj, e)kei/nwn t' a)ntaspasame/nwn meteba/lonto, kai\ pa/saij a(/ma tai=j nausi\n o( sto/loj ei(=j geno/menoj e)pe/plei pro\j th\n po/lin a)nti/pr%roj. [3] tou=t' )Antw/nioj i)dw\n a)pelei/fqh me\n eu)qu\j u(po\ tw=n i(ppe/wn metabalome/nwn, h(tthqei\j de\ toi=j pezoi=j a)nexw/rhsen ei)j th\n po/lin, u(po\ Kleopa/traj prodedo/sqai bow=n oi(=j di' e)kei/nhn e)pole/mhsen. [4] h( de\ th\n o)rgh\n au)tou= fobhqei=sa kai\ th\n a)po/noian, ei)j to\n ta/fon kate/fuge kai\ tou\j katarra/ktaj a)fh=ke klei/qroij kai\ moxloi=j karterou\j o)/ntaj: pro\j d' )Antw/nion e)/pemye tou\j a)paggelou=ntaj o(/ti te/qnhke. [5] pisteu/saj d' e)kei=noj kai\ ei)pw\n pro\j au(to/n "ti/ e)/ti me/lleij )Antw/nie; th\n mo/nhn h( tu/xh kai\ loiph\n a)fv/rhke tou= filoyuxei=n pro/fasin", ei)sh=lqen ei)j to\ dwma/tion: [6] kai\ to\n qw/raka paralu/wn kai\ diaste/llwn, "w)= Kleopa/tra" ei)=pen "ou)k a)/xqomai/ sou stero/menoj, au)ti/ka ga\r ei)j tau)to\n a)fi/comai, a)ll' o(/ti gunaiko\j o( thlikou=toj au)tokra/twr eu)yuxi/# pefw/ramai leipo/menoj." [7] h)=n de/ tij oi)ke/thj au)t%= pisto\j )/Erwj o)/noma. tou=ton e)k pollou= parakeklhkw\j ei) deh/seien a)nelei=n au)to/n, a)pv/tei th\n u(po/sxesin. [8] o( de\ spasa/menoj to\ ci/foj, a)ne/sxe me\n w(j pai/swn e)kei=non, a)postre/yantoj de\ to\ pro/swpon, e(auto\n a)pe/kteine. [9] peso/ntoj d' au)tou= 33 pro\j tou\j po/daj, o( )Antw/nioj "eu)=ge" ei)=pen "w)= )/Erwj, o(/ti mh\ dunhqei\j au)to\j e)me\ poiei=n o(\ dei= dida/skeij". kai\ pai/saj dia\ th=j koili/aj e(auto\n a)fh=ken ei)j to\ klini/dion. [10] h)=n d' ou)k eu)quqa/natoj h( plhgh/. dio\ kai\ th=j fora=j tou= ai(/matoj e)pei\ katekli/qh pausame/nhj, a)nalabw\n e)dei=to tw=n paro/ntwn e)pisfa/ttein au)to/n. [11] oi( d' e)/feugon e)k tou= dwmati/ou bow=ntoj kai\ sfada/zontoj, a)/xri ou(= para\ Kleopa/traj h(=ke Diomh/dhj o( grammateu/j, komi/zein au)to\n w(j e)kei/nhn ei)j to\n ta/fon keleusqei/j. 77. [1] Gnou\j ou)=n o(/ti zv=, proqu/mwj e)ke/leusen a)/rasqai toi=j u(phre/taij to\ sw=ma, kai\ dia\ xeirw=n prosekomi/sqh tai=j qu/raij tou= oi)kh/matoj. [2] h( de\ Kleopa/tra ta\j me\n qu/raj ou)k a)ne/%cen, e)k de\ quri/dwn tinw=n fanei=sa seira\j kai\ kalw/dia kaqi/ei, kai\ tou/toij e)naya/ntwn to\n )Antw/nion a)nei=lken au)th\ kai\ du/o gunai=kej, a(\j mo/naj e)de/cato meq' au(th=j ei)j to\n ta/fon. [3] ou)de\n e)kei/nou le/gousin oi)ktro/teron gene/sqai oi( parageno/menoi qe/ama. pefurme/noj ga\r ai(/mati kai\ dusqanatw=n ei(/lketo, ta\j xei=raj o)re/gwn ei)j e)kei/nhn kai\ paraiwrou/menoj. [4] ou) ga\r h)=n gunaiki\ r(#/dion to\ e)/rgon, a)lla\ mo/lij h( Kleopa/tra tai=n xeroi=n e)mpefukui=a kai\ katateinome/nh t%= prosw/p% to\n desmo\n a)nela/mbanen, e)pikeleuome/nwn tw=n ka/twqen au)tv= kai\ sunagwniw/ntwn. [5] decame/nh d' au)to\n ou(/twj kai\ katakli/nasa, perierrh/cato/ te tou\j pe/plouj e)p' au)t%=, kai\ ta\ ste/rna tuptome/nh kai\ spara/ttousa tai=j xersi/, kai\ t%= prosw/p% tou= ai(/matoj a)namattome/nh, despo/thn e)ka/lei kai\ a)/ndra kai\ au)tokra/tora: kai\ mikrou= dei=n e)pile/lhsto tw=n au(th=j kakw=n oi)/kt% tw=n e)kei/nou. [6] katapau/saj de\ to\n qrh=non au)th=j )Antw/nioj v)/thse piei=n oi)=non, ei)/te diyw=n ei)/te suntomw/teron e)lpi/zwn a)poluqh/sesqai. [7] piw\n de\ parv/nesen au)tv=, ta\ me\n e(auth=j a)\n v)= mh\ met' ai)sxu/nhj swth/ria ti/qesqai, ma/lista tw=n Kai/saroj e(tai/rwn Proklhi/% pisteu/ousan, au)to\n de\ mh\ qrhnei=n e)pi\ tai=j u(sta/taij metabolai=j, a)lla\ makari/zein w(=n e)/tuxe kalw=n, e)pifane/statoj a)nqrw/pwn geno/menoj kai\ plei=ston i)sxu/saj, kai\ nu=n ou)k a)gennw=j (Rwmai=oj u(po\ (Rwmai/ou krathqei/j. (…) [После смерти Антония слуги Октавиана хитростью сумели проникнуть в усыпальницу Клеопатры и помешали ей покончить с собой. Царицу, по приказу Октавиана, зорко охраняли, чтобы она не лишила себя жизни, в остальном же – «выполняли все ее желания».] 82. (…) [2] )Antw/nion de\ pollw=n ai)toume/nwn qa/yai kai\ basile/wn kai\ strathgw=n, ou)k a)fei/leto Kleopa/traj to\ sw=ma Kai=sar, a)ll' e)qa/pteto tai=j e)kei/nhj xersi\ polutelw=j kai\ basilikw=j, pa=sin w(j e)bou/leto xrh=sqai labou/shj. [3] e)k de\ lu/phj a(/ma tosau/thj kai\ o)du/nhj – a)nefle/gmhne ga\r au)th=j ta\ ste/rna tuptome/nhj kai\ h(/lkwto – puretw=n e)pilabo/ntwn, h)ga/phse th\n pro/fasin, w(j a)fecome/nh trofh=j dia\ tou=to kai\ paralu/sousa tou= zh=n a)kwlu/twj e(auth/n. [4] h)=n d' i)atro\j au)tv= sunh/qhj )/Olumpoj, %(= fra/sasa ta)lhqe\j e)xrh=to sumbou/l% kai\ sunerg%= th=j kaqaire/sewj, w(j au)to\j o( )/Olumpoj ei)/rhken, i(stori/an tina\ tw=n pragma/twn tou/twn e)kdedwkw/j. [5] u(ponoh/saj de\ Kai=sar a)peila\j me/n tinaj au)tv= kai\ fo/bouj peri\ tw=n te/knwn prose/ballen, oi(=j e)kei/nh kaqa/per mhxanh/masin u(phrei/peto, kai\ paredi/dou to\ sw=ma qerapeu/ein kai\ tre/fein toi=j xrv/zousin. (…) 84. [1] )=Hn de\ Kornh/lioj Dolobe/llaj e)pifanh\j neani/skoj e)n toi=j Kai/saroj e(tai/roij. [2] ou(=toj ei)=xe pro\j th\n Kleopa/tran ou)k a)hdw=j: kai\ to/te xarizo/menoj 34 au)tv= dehqei/sv kru/fa pe/myaj e)ch/ggeilen, w(j au)to\j me\n o( Kai=sar a)nazeu/gnusi pezv= dia\ Suri/aj, e)kei/nhn de\ meta\ tw=n te/knwn a)poste/llein ei)j <(Rw/mhn meta\> tri/thn h(me/ran e)/gnwken. [3] h( d' a)kou/sasa tau=ta prw=ton me\n e)deh/qh Kai/saroj, o(/pwj au)th\n e)a/sv xoa\j e)penegkei=n )Antwni/%: kai\ sugxwrh/santoj, e)pi\ to\n ta/fon komisqei=sa kai\ peripesou=sa tv= sor%= meta\ tw=n sunh/qwn gunaikw=n [4] "w)= fi/l' )Antw/nie" ei)=pen "e)/qapton me/n se prw/hn e)/ti xersi\n e)leuqe/raij, spe/ndw de\ nu=n ai)xma/lwtoj ou)=sa kai\ frouroume/nh mh/te kopetoi=j mh/te qrh/noij ai)ki/sasqai to\ dou=lon tou=to sw=ma kai\ throu/menon e)pi\ tou\j kata\ sou= qria/mbouj. [5] a)/llaj de\ mh\ prosde/xou tima\j h)\ xoa/j: a)ll' au(=tai/ soi teleutai=ai Kleopa/traj a)gome/nhj. [6] zw=ntaj me\n ga\r h(ma=j ou)qe\n a)llh/lwn die/sthse, kinduneu/omen de\ t%= qana/t% diamei/yasqai tou\j to/pouj, su\ me\n o( (Rwmai=oj e)ntau=qa kei/menoj, e)gw\ d' h( du/sthnoj e)n )Itali/#, tosou=to th=j sh=j metalabou=sa xw/raj mo/non. [7] a)ll' ei) dh/ tij tw=n e)kei= qew=n a)lkh\ kai\ du/namij – oi( ga\r e)ntau=qa prou)/dwkan h(ma=j, – mh\ pro/v zw=san th\n seautou= gunai=ka, mhd' e)n e)moi\ perii/dvj qriambeuo/menon seauto/n, a)ll' e)ntau=qa/ me kru/yon meta\ seautou= kai\ su/nqayon, w(j e)moi\ muri/wn kakw=n o)/ntwn ou)de\n ou(/tw me/ga kai\ deino/n e)stin, w(j o( braxu\j ou(=toj xro/noj o(\n sou= xwri\j e)/zhka." 85. [1] Toiau=t' o)lofurame/nh kai\ ste/yasa kai\ kataspasame/nh th\n soro/n, e)ke/leusen au(tv= loutro\n gene/sqai. lousame/nh de\ kai\ katakliqei=sa, lampro\n a)/riston h)ri/sta. [2] kai/ tij h(=ken a)p' a)grou= ki/sthn tina\ komi/zwn: tw=n de\ fula/kwn o(/ ti fe/roi punqanome/nwn, a)noi/caj kai\ a)felw\n ta\ qri=a su/kwn e)pi/plewn to\ a)ggei=on e)/deice. [3] qaumasa/ntwn de\ to\ ka/lloj kai\ to\ me/geqoj, meidia/saj pareka/lei labei=n: oi( de\ pisteu/santej e)ke/leuon ei)senegkei=n. [4] meta\ de\ to\ a)/riston h( Kleopa/tra de/lton e)/xousa gegramme/nhn kai\ kataseshmasme/nhn a)pe/steile pro\j Kai/sara, kai\ tou\j a)/llouj e)kpodw\n poihsame/nh plh\n tw=n duei=n e)kei/nwn gunaikw=n, ta\j qu/raj e)/kleise. [5] Kai=sar de\ lu/saj th\n de/lton, w(j e)ne/tuxe litai=j kai\ o)lofurmoi=j deome/nhj au)th\n su\n )Antwni/% qa/yai, taxu\ sunh=ke to\ pepragme/non. kai\ prw=ton me\n au)to\j w(/rmhse bohqei=n, e)/peita tou\j skeyome/nouj kata\ ta/xoj e)/pemyen. e)gego/nei d' o)cu\ to\ pa/qoj. [6] dro/m% ga\r e)lqo/ntej, kai\ tou\j me\n fula/ttontaj ou)de\n v)sqhme/nouj katalabo/ntej, ta\j de\ qu/raj a)noi/cantej, eu(=ron au)th\n teqnhkui=an e)n xrusv= katakeime/nhn kli/nv kekosmhme/nhn basilikw=j. [7] tw=n de\ gunaikw=n h( me\n Ei)ra\j legome/nh pro\j toi=j posi\n a)pe/qnvsken, h( de\ Xa/rmion h)/dh sfallome/nh kai\ karhbarou=sa kateko/smei to\ dia/dhma to\ peri\ th\n kefalh\n au)th=j. ei)po/ntoj de/ tinoj o)rgv=: "kala\ tau=ta Xa/rmion;" [8] "ka/llista me\n ou)=n" e)/fh "kai\ pre/ponta tv= tosou/twn a)pogo/n% basile/wn." ple/on d' ou)de\n ei)=pen, a)ll' au)tou= para\ th\n kli/nhn e)/pese. 86. [1] Le/getai de\ th\n a)spi/da komisqh=nai su\n toi=j su/koij e)kei/noij kai\ toi=j qri/oij a)/nwqen e)pikalufqei=san: ou(/tw ga\r th\n Kleopa/tran keleu=sai, mhd' au)th=j e)pistame/nhj t%= sw/mati prospesei=n to\ qhri/on: [2] w(j d' a)fairou=sa tw=n su/kwn ei)=den, ei)pei=n: "e)ntau=q' h)=n a)/ra tou=to". kai\ to\n braxi/ona parasxei=n t%= dh/gmati gumnw/sasan. [3] oi( de\ threi=sqai me\n e)n u(dri/# th\n a)spi/da kaqeirgme/nhn fa/skousin, h)laka/tv de/ tini xrusv= th=j Kleopa/traj e)kkaloume/nhj au)th\n kai\ diagriainou/shj, o(rmh/sasan e)mfu=nai t%= braxi/oni. [4] to\ d' a)lhqe\j ou)dei\j oi)=den: e)pei\ kai\ fa/rmakon au)th\n e)le/xqh forei=n e)n knhsti/di koi/lv, th\n de\ knhsti/da kru/ptein tv= ko/mv: plh\n ou)/te khli\j e)ch/nqhse tou= sw/matoj ou)/t' a)/llo farma/kou 35 shmei=on. [5] ou) mh\n ou)de\ to\ qhri/on e)nto\j w)/fqh, surmou\j de/ tinaj au)tou= para\ qa/lassan, v(= to\ dwma/tion a)few/ra kai\ quri/dej h)=san, i)dei=n e)/faskon: e)/nioi de\ kai\ to\n braxi/ona th=j Kleopa/traj o)fqh=nai du/o nugma\j e)/xonta lepta\j kai\ a)mudra/j. oi(=j e)/oike pisteu=sai kai\ o( Kai=sar. [6] e)n ga\r t%= qria/mb% th=j Kleopa/traj au)th=j ei)/dwlon e)komi/zeto kai\ th=j a)spi/doj e)mpefukui/aj. tau=ta me\n ou)=n ou(/tw le/getai gene/sqai. [7] Kai=sar de/, kai/per a)xqesqei\j e)pi\ tv= teleutv= th=j gunaiko/j, e)qau/mase th\n eu)ge/neian au)th=j, kai\ tafh=nai to\ sw=ma su\n )Antwni/% lamprw=j kai\ basilikw=j e)ke/leusen. e)nti/mou de\ kai\ ta\ gu/naia khdei/aj e)/tuxen au)tou= prosta/cantoj. [8] )Eteleu/thse de\ Kleopa/tra me\n e(no\j de/onta tessara/konta e)/th biw/sasa, kai\ tou/twn du/o kai\ ei)/kosi basileu/sasa, suna/rcasa d' )Antwni/% plei/w tw=n dekatessa/rwn. )Antw/nion d' oi( me\n e(/c, oi( de\ trisi\ ta\ penth/konta u(perbalei=n fasin. [9] ai( me\n ou)=n )Antwni/ou kaqvre/qhsan ei)ko/nej, ai( de\ Kleopa/traj kata\ xw/ran e)/meinan, )Arxibi/ou tino\j tw=n fi/lwn au)th=j disxi/lia ta/lanta Kai/sari do/ntoj, i(/na mh\ to\ au)to\ tai=j )Antwni/ou pa/qwsin. 87. [1] )Antwni/ou de\ genea\n a)polipo/ntoj e)k triw=n gunaikw=n e(pta\ pai=daj, o( presbu/tatoj )/Antulloj u(po\ Kai/saroj a)nvre/qh mo/noj: tou\j de\ loipou\j )Oktaoui/a paralabou=sa meta\ tw=n e)c e(auth=j e)/qreye. [2] kai\ Kleopa/tran me\n th\n e)k Kleopa/traj )Io/b# t%= xariesta/t% basile/wn sun%/kisen, )Antw/nion de\ to\n e)k Foulbi/aj ou(/tw me/gan e)poi/hsen, w(/ste th\n prw/thn para\ Kai/sari timh\n )Agri/ppou, th\n de\ deute/ran tw=n Libi/aj pai/dwn e)xo/ntwn, tri/ton ei)=nai kai\ dokei=n )Antw/nion, [3] e)k de\ Marke/llou duei=n au)tv= qugate/rwn ou)sw=n, e(no\j d' ui(ou= Marke/llou, tou=ton me\n a(/ma pai=da kai\ gambro\n e)poih/sato Kai=sar, tw=n de\ qugate/rwn )Agri/pp# th\n e(te/ran e)/dwken. [4] e)pei\ de\ Ma/rkelloj e)teleu/thse komidv= neo/gamoj, kai\ Kai/sari gambro\n e)/xonta pi/stin ou)k eu)/poron h)=n e)k tw=n a)/llwn fi/lwn e(le/sqai, lo/gon h( )Oktaoui/a prosh/negken w(j xrh\ th\n Kai/saroj qugate/ra labei=n )Agri/ppan, a)fe/nta th\n e(auth=j. [5] peisqe/ntoj de\ Kai/saroj prw=ton, ei)=t' )Agri/ppou, th\n me\n au(th=j a)polabou=sa sun%/kisen )Antwni/%, th\n de\ Kai/saroj )Agri/ppaj e)/ghmen. [6] a)poleipome/nwn de\ tw=n )Antwni/ou kai\ )Oktaoui/aj duei=n qugate/rwn th\n me\n Domi/tioj )Ahno/barboj e)/labe, th\n de\ swfrosu/nv kai\ ka/llei peribo/hton )Antwni/an Drou=soj, o( Libi/aj ui(o/j, pro/gonoj de\ Kai/saroj. [7] e)k tou/twn e)ge/neto Germaniko\j kai\ Klau/dioj: w(=n Klau/dioj me\n u(/steron h)=rce: [8] tw=n de\ Germanikou= pai/dwn Ga/ioj me\n a)/rcaj e)pifanw=j ou) polu\n xro/non a)nvre/qh meta\ te/knou kai\ gunaiko/j, )Agrippi/na d' ui(o\n e)c )Ahnoba/rbou Leu/kion Domi/tion e)/xousa, Klaudi/% Kai/sari sun%/khse: kai\ qe/menoj to\n ui(o\n au)th=j Klau/dioj Ne/rwna Germaniko\n proswno/masen. [9] ou(=toj a)/rcaj e)f' h(mw=n a)pe/kteine th\n mhte/ra kai\ mikro\n e)de/hsen u(p' e)mplhci/aj kai\ parafrosu/nhj a)natre/yai th\n (Rwmai/wn h(gemoni/an, pe/mptoj a)p' )Antwni/ou kat' a)riqmo\n diadoxh=j geno/menoj. *** 36 КОММЕНТАРИИ 37 АЛЕКСАНДР 1. 1.3.: ta\ mege/qh kai\ tou\j a)gw=naj – «великие (деяния) и сражения». 14. 14.1.: to\n )Isqmo\n – Истм, перешеек между Сароническим и Коринфским заливами, связывающий Пелопоннес с материковой Грецией; здесь каждые 2 года проводились общегреческие состязания – Истмийские игры; в 334 г. до н.э. на Истме было принято решение о походе греческого войска во главе с Александром против персов. h(gemw\n a)nhgoreu/qh – с подразумеваемым )Ale/candroj, и тогда )Ale/candroj h(gemw\n – Nom. duplex. 14.2.: Dioge/nhn to\n Sinwpe/a – Диоген Синопский (ок. 412-323 гг. до н.э.), знаменитый философ-киник, прославившийся более своим экстравагантным поведением, чем учением, поскольку считал, что философия – это образ жизни. Диоген написал 7 трактатов и 14 диалогов, о которых мы можем судить только лишь по пересказам античных авторов. В качестве “философского казуса” отметим, что именно Диогену, в молодости обвинявшемся в изготовлении фальшивых денег, принадлежит “ницшевский” тезис о “переоценке ценностей”. 14.3.: )Aleca/ndrou lo/gon e)/xwn – зд. lo/goj употреблено в пер. значении, т.е. “внимание”, “забота”; e)/xein lo/gon – “обращать внимание на кого-л. (tinoj)”. e)n t%= Kranei/% – Краний, пригород Коринфа. 14.5.: diateqh=nai – Inf. aor. pass. a)lla\ mh\n e)gw\ ktl. – эту сентенцию Александра С.С.Аверинцев комментирует так: “Самовластный монарх и предписывающий сам себе законы мудрец в равной мере эмансипировались от уклада гражданской общины, а потому вызывали интерес не только своими общезначимыми “деяниями”…, но и своим частным образом жизни. В этом образе жизни реализовался идеал нового индивидуализма, двуединое выражение которого – Александр на своем троне и Диоген в своей бочке. Известный анекдот об их встрече … ясно это выражает” (Аверинцев С.С. Добрый Плутарх рассказывает… С.639.). 14.6.: peri\ th=j stratei/aj – имеется в виду поход против персов. kata\ tu/xhn – досл. “по случаю”, т.е. “случилось так”. ou) neno/mistai – “не установлено обычаем”, “не принято”. 14.7.: a)rnoume/nhj kai\ proi+sxome/nhj – Gen. abs. с подразум. proma/ntewj; proi+sxome/nhj to\n no/mon – “ссылаясь на закон”, “в соответствии с законом”. 38 38. 38.1.: )Ek tou/tou – “после этого”; в предыдущей главе (37) есть лакуна в тексте (испорчен оригинал); по-видимому, ранее Плутарх рассказывал о взятии Александром Персеполиса, одной из столиц персидских царей, в 331 г. до н.э. me/llwn ... e)/tuxe – подразум. Александр. Darei=on – Дарий III, последний царь из династии Ахеменидов. toi=j e(tai/roij – Dat. sociativus. e(auto\n dedwkw/j – dido/nai e(auto\n ei)j – “посвящать себя чему-л.”, “предаваться чему-л.”. gu/naia – слово образовано от gunh/ с помощью уменьшительно-ласкательного (или уменьшительно-презрительного) суффикса -i-; возможно, презрительный оттенок подчеркивается формой среднего рода. 38.2.: Qai/+j – Таис (Таида, Фаида); это имя часто встречается в античных литературных произведениях (см., напр., “Разговоры гетер” Лукиана, “Евнух” Теренция и др.), причем обычно это имя носят гетеры. По-видимому, первопричиной этого была знаменитая афинская гетера, участница похода Александра, пользовавшаяся большой популярностью. Ptolemai/ou tou= basileu/santoj u(/steron – Птолемей, сын Лага (ок. 366-383 гг. до н.э.), один из полководцев (гетайров) Александра, после смерти которого выступил за разделение мировой державы, созданной завоевательными походами. Птолемею достался Египет, который стал строго организованным и централизованным государством. В 305-м г. до н.э. Птолемей стал царем Египта (Птолемей I Сотер) и основателем правящей династии Птолемеев, последней представительницей которой была знаменитая Клеопатра VII. При Птолемее I Сотере столицей Египта стал город Александрия – впоследствии культурный центр эллинистического мира. Известно, что Птолемей был автором “Воспоминаний” о походе Александра. Этот исторический труд был, по-видимому, достаточно объективен; нам известен по фрагментам, сохранившимся в книге Арриана “Анабасис Александра”. tv= me/qv – многофункциональный Dativus: здесь и Dat. causae, и Dat. modi, и Dat. instrumenti (субъект действия при пассивном глаголе proh/xqh); М.Н.Ботвинник и И.А.Перельмутер переводят так: “во власти хмеля”. pre/ponta – относится к lo/gon. kaq' au(th/n – досл. “сообразно ей самой”; возможно, Плутарх говорит о том, что речь Таис была “срежиссирована”, но, скорее всего, здесь выражено негативное отношение философа-моралиста к гетерам. 38.3.: e)/fh ga/r, w(=n pepo/nhke ktl. – зависимость: e)/fh – a)polamba/nein (субъектный инфинитив) – w(=n (аттракция относит. местоимения) – pepo/nhke. 38.4.: kwma/sasa – зд. причастие следует перевести придаточным предложением (напр., “когда она празднует и веселится”). Ce/rcou tou= katakau/santoj ta\j )Aqh/naj – во время греко-персидских войн Афины, по приказу царя персов Ксеркса, были разграблены и дважды сожжены – в 480 и 479 гг. до н.э. tou= basile/wj o(rw=ntoj – “на глазах у царя” (Gen. abs.). di/khn e)pe/qhke – досл. “воздали справедливость”, т.е. “отомстили” (согласовано с ta\ ... gu/naia). 39 38.6.: kw/m% kai\ bov= – “толпясь и крича”. tw=n a)/llwn Makedo/nwn – Gen. partitivus. 38.7.: в этом периоде to\ pimpra/nai ... kai\ diafqei/rein – однородные подлежащие, а prose/xonto/j e)sti ... kai\ mh\ me/llontoj (с опущенным e)sti/) – однородные сказуемые. toi=j oi)/koi – “к домашним делам, заботам”, т.е. “возвратиться домой”. prose/xonto/j e)sti ... kai\ mh\ me/llontoj – Gen. characteristicus, подразум. Александр. 38.8.: a)po\ gnw/mhj – “намеренно”. katasbe/sai prose/tacen – повидимому, потушить огонь было уже невозможно, и дворец Ксеркса сгорел (при раскопках в Персеполисе археологи обнаружили следы этого пожара). o(mologei=tai – добавить опущенное u(po\ pa/ntwn. 64-65. 64.1.: Tw=n de\ Gumnosofistw=n – Genetivus partitivus; Гимнософисты – название индийской касты брахманов (со времен Геродота). deinou\j dokou=ntaj ei)=nai – “славившиеся” (Acc. cum Inf.). labw\n ... prou)/qhken ... fh/saj – подразум. Александр. a)poktenei=n – субъектный инфинитив, зависящий от fh/saj. 64.3.: mei/zona – относится к слову qhri/a. 64.4.: o(\ me/xri nu=n – “до настоящего времени”; o(\ – аттракция относительного местоимения. 64.5.: ti/ni logism%= – Dat.causae. kalw=j zh=n ... au)to\n – Acc. cum Inf., зависящий от boulo/menoj; au)to\n – подразум. Сабба. 64.6.: [pro/teron] h(me/r# mi#= – “на один день раньше”. 64.7.: o(/ti tw=n a)po/rwn e)rwth/sewn a)na/gkh ktl. – от a)na/gkh (с опущенным e)sti/) зависит оборот Acc. cum inf. (ta\j a)pokri/seij a)po/rouj ei)=nai). 64.8.: metabalw\n ... h)rw/ta – “обратившись, спросил”, хотя возможен и другой перевод: “спросил иначе”, т.к. далее последуют вопросы, содержащие частицу a)/n – вопросы “о возможном”. 64.10.: kaka\ fe/rousan – досл. “переносящая зло, невзгоды”. 64.11.: me/xri ti/noj – “до каких пор?”, me/xri ou(= mh\ – “до тех пор пока не”. a)/nqrwpon – Acc. relationis. kalw=j e)/xoi zh=n – “жить счастливо” (e)/xoi – безлично). 64.12.: a)pofai/nesqai – “объявить решение”. tou= ... fh/santoj – Gen. abs. e)/fh – подразум. Александр. ou)k a)/n g' – “этого не может быть”, “это невозможно”. 65.1.: a)fh=ke – подразум. Александр. 40 КРАСС 8-11. 8.2.: a)diki/# – Dat. causae. 8.3.: h(gemo/naj ei(/lonto trei=j – Аппиан (I, 116) сообщает имена руководителей восстания: Спартак, Крикс, Эномай. sune/sei kai\ pr#o/thti – Dat. causae. tou= ge/nouj – Gen. comparationis. e(llhnikw/teroj – римские авторы, как правило, пишут о Спартаке довольно резко (ср. высказывания Горация – Од. III, 14; Эп. 16), тем поразительнее замечание Плутарха о гуманности вождя восстания. 8.4.: o(/te prw=ton – “как скоро”, “как только”. ka/toxoj toi=j peri\ to\n Dio/nuson o)rgiasmoi=j – т.е. несмотря на свое “варварское” происхождение, посвященная в какие-то мистерии в честь Диониса. 9.1.: tou\j e)k Kapu/hj e)lqo/ntaj – подразум. войска, посланные в погоню за бежавшими гладиаторами. ta\ tw=n monoma/xwn – «оружие гладиаторов». 9.2.: Klwdi/ou strathgou= – Гай Клавдий Глабр был претором в 73 г. до н.э. e)n o)/rei – большинство комментаторов считают, что здесь имеется в виду г. Везувий (согласно сообщению Аппиана). По-видимому, Аппиан ошибается: Везувий имеет (и имел во время восстания Спартака) пологие склоны, а не обрывистые. 9.3.: t%= ai)fnidi/% – Dat. modi. 9.4.: both/rwn kai\ poime/nwn – характерное для стиля Плутарха скопление синонимов. 9.5.: strathgo\j Pou/plioj Bari=noj – Публий Вариний был претором в том же 73 г. до н.э. su/mboulon au)t%= – его (Публия Вариния) советник. louo/menon peri\ Sali/naj – по-видимому, подразум. селение Геракловы Салины (salinae – по-латыни “солеварни”) между Геркуланумом и Помпеями. mikro\n e)de/hse sunarpa/sai – досл. “нуждался в немногом, чтобы схватить”. 9.6.: e)kra/thse – подразум. Спартак. e)k podo\j de\ kate/xwn – “наступающий без остановки”. fo/n% poll%= – Dat. modi. 9.7.: te/loj – Acc. adverbialis. h)=n me\n h)/dh ktl. – подразум. Спартак. 9.8.: to\ par' a)ci/an kai\ to\ ai)sxro\n – подлежащее, h)nw/xlei (от глагола e)noxle/w) – сказуемое, th=j a)posta/sewj – относится к подлежащему. w(j pro\j e(/na tw=n – “как на одну из”. a(/m' a)mfote/rouj e)ce/pempon tou\j u(pa/touj – консулами в 72 г. до н.э. были Луций Геллий Попликола и Гней Корнелий Лентул Клодиан. 9.9.: to\ Germaniko/n – “отряд германцев”. u(/brei kai\ fronh/mati – Dat. causae. a(/pan – Acc. adverbialis – “полностью”, “совершенно”. Le/ntlou ... peribalo/ntoj – Gen. abs. o(rmh/saj o(mo/se – “перейдя в наступление”, подразум. Спартак. 41 9.10.: w)qoume/n% d' au)t%= – зависит от a)ph/nthse. Ka/ssioj – Гай Кассий Лонгин, наместник Приальпийской Галлии (см. o( th=j peri\ Pa/don Galati/aj strathgo\j – “претор Галлии, лежащей по реке Паду”), был консулом в 73 г. до н.э., Спартак разбил его при городе Мутине. 10.1.: h(suxi/an a)/gein – “сохранять спокойствие”, т.е. “не предпринимать никаких действий”. tw=n e)pifanw=n – Gen. partitivus. 10.2.: pro\ th=j Pikhni/doj – “перед Пиценом”, “у границы Пицена”, Пицен – область в Средней Италии, у границ Умбрии. a)/gonta du/o ta/gmata – “во главе двух легионов”. 10.3.: a(/ma t%= prw=ton e)p' e)lpi/doj gene/sqai – артикль t%= субстантивирует инфинитив gene/sqai. 10.4.: tw=n o(/plwn – Gen. obiectivus, относится к e)gguhta\j. pa/trio/n – определение к ko/lasma (у римлян это наказание называлось децимацией (от лат. слова decimus – “десятый”); этот древний “отцовский обычай” сохранялся в различных формах в военно-уголовных законодательствах европейских государств до середины XIX века, в России децимация была отменена лишь в 1868 г. – комм. С.П.Маркиша). toi=j stratiw/taij e)pagagw/n – Dat. incommodi. 10.5: t%= tro/p% pro/sesti – “соединен с определенным (t%=) обрядом”. a(pa/ntwn qewme/nwn – Gen. abs. (прич. от глагола qea/omai). ou(/tw d' e)pistre/yaj tou\j a)/ndraj – досл. “таким образом повернув мужей”, т.е. “восстановив порядок в войсках” (пер. В.Петуховой) или “восстановив дисциплину”. h)=gen – подразум. Красс. 10.6.: disxili/ouj a)/ndraj e)mbalw\n – “высадив две тысячи человек”. to\n douliko\n e)kei= po/lemon – имеется в виду II восстание рабов в Сицилии (10499 гг. до н.э.). mikrw=n pa/lin u(pekkauma/twn deo/menon – deo/menon относится к po/lemon, досл. “(война), нуждающаяся в небольшом количестве зажигательного материала”, т.е. “чтобы вспыхнуть вновь”. 10.7.: ei)j th\n (Rhgi/nwn xerro/nhson – ( (Rhgi/nwn – Gen. subiectivus) Регий – город на берегу Мессенского пролива, Регийский п-ов – юго-западная оконечность Бруттия (“носок италийского сапога”). th\n fu/sin ... u(fhgoume/nhn – Acc. cum part., зависит от i)dw\n. 10.8.: para\ do/can – “вопреки ожиданиям”, “неожиданно”. stadi/wn triakosi/wn – около 55 км. pentekai/deka podw=n – около 4,5 м. 10.9.: w(=n o( Spa/rtakoj h)me/lei kai\ katefro/nei – синонимический ряд управляет относительным местоимением w(=n (w(=n – подразум. сооружение рва солдатами Красса). lamba/nein ou)de\n h)=n – безлично, т.е. “ничего нельзя было получить”. gv= kai\ u(/lv kai\ kla/doij – Dat. instrumenti. 42 11.1.: to\n Spa/rtakon ... e)lau/nein – Acc. cum Inf. au)tou= – подразум. Спартак. h(/n fasi tre/pesqai – т.е. меняется вода, ее свойства. glukei=an – здесь “пресная”. 11.2.: e)ce/wse – Aor. от глагола e)c-wqe/w. 11.3.: gegrafw\j – подразум. Красс. Leu/kollon e)k Qr#/khj – Марк Лукулл, брат знаменитого Луция Лукулла (Плутарх написал его биографию), в 72 г. до н.э. был наместником Македонии и вел войну в соседней Фракии. pri\n h(/kein e)kei/nouj – Acc. cum Inf. с союзом pri/n. ei)dw\j – part. от глагола oi=)da. tou= prosgenome/nou kai\ bohqh/santoj – Gen. possessivus; do/cei – безлично (“решат”, “посчитают”, “припишут” и т.п.). 11.4.: Зависимость: diagnou/j – e)piqe/sqai – toi=j a)festw=si ktl. 11.5.: th\n ai)/sqhsin a)pokru/ptein – досл. “скрыть познание”, т.е. “остаться незамеченными”. toi=j polemi/oij – Dat. sociativus. triakosi/ouj e)pi\ disxili/oij kai\ muri/oij – досл. “триста на двенадцать тысяч”, т.е. погибло 300 римских солдат против 12.000 рабов. 11.6.: ta\ o)/rh ta\ Pethli=na – Петелия – город на восточном берегу Бруттия. e)pistre/yantoj – Gen. abs. с подразумеваемым Sparta/kou. 11.7.: o)/ntaj = a)/rxontaj. t%= Kra/ss% – Dat. sociativus. 11.8.: th\n ni/khn ... prosh/kein – Acc. cum Inf. e)kei/n% = Pomphi/%. e)lqo/nta ... maxei=sqai kai\ katalu/sein – Acc. cum Inf., maxei=sqai – inf. futuri, e)lqo/nta = Pomph/ion. w)/rutte – imperf. de conatu, т.е. “начал рыть”(с опущенным подлежащим Kra/ssoj). pleio/nwn ... e)kbohqou/ntwn – Gen. abs. 11.9.: e)kei/nou = Kra/ssou. 11.10.: te/loj – Acc. adverbialis. feugo/ntwn tw=n peri\ au)to/n – Gen. abs. a)muno/menoj kateko/ph – гибель Спартака – 71 г. до н.э. 11.11.: w(/ste kai\ gra/yai – придаточное следствия с inf. ma/xv ... faner#= – Dat. modi, т.е. “в открытом бою”. tou= pole/mou th\n r(i/zan a)nv/rhke – Аппиан (I,120) сообщает также, что 6.000 схваченных рабов были распяты на крестах, расставленных вдоль дороги, ведущей из Капуи (города, где началось восстание) в Рим. a)po\ Sertwri/ou – Квинт Серторий, сторонник Мария, выдающийся полководец, в течение 10 лет (82-72 гг. до н.э.) успешно сражавшийся против Суллы и Помпея; в 72 г. до н.э. был убит своим подчиненным Перпенной; Плутарх написал биографию Сертория. par' a)ci/an –“недостойно”. 43 ПЕРИКЛ 24. 24.1.: )Ek tou/tou – “после этого”, в предыдущей главе Плутарх описывает военные действия афинян против жителей Эвбеи и Халкиды. yhfi/zetai – подразум. Перикл, С.И.Соболевский переводит этот глагол так: “Перикл провел в Народном собрании постановление…”. to\n ei)j Sa/mon plou=n – зд. “военное плавание против Самоса”. keleuo/menoi – предикативное причастие, кот. следует перевести придаточным предложением (напр. “когда им приказали”). 24.2.: xarizo/menoj ... pra=cai – Nom. cum Inf., зависящий от dokei=. diaporh=sai ... peri\ – “поставить вопрос об…”. th=j a)nqrw/pou – слово a)/nqrwpoj в форме женского рода употребляется редко (у Исея и Демосфена – в значениях “служанка”, “рабыня”, “гетера”), здесь, по-видимому, в значении “женщина” (так переводит и С.И.Соболевский), т.к. Плутарха не устраивал ни вариант gunh/ (“законная жена”), ни вариант e(tai/ra. pare/sxe lo/gon – pare/xein lo/gon – “давать повод говорить”. 24.3.: o(mologei=tai – добавить опущенное u(po\ pa/ntwn. au)th\n ... e)piqe/sqai – Acc. cum Inf. в зависимости от fasi\. au)th\n – подразум. Аспасия. 24.4.: prosepoi/hse basilei= – царя персов греки часто именуют словом basileu/j. tai=j po/lesi – Dat. в местном значении. 24.5.: oi( me\n ... le/gousi – одни (некоторые) говорят. e)/stin o)/te – ”иногда” (= e)ni/ote). w(j au)th/n – зд. слово w(j употреблено как предлог с Acc. (т.е. “к ней”). paidi/skaj e(tairou/saj tre/fousan – М.Л.Гаспаров считает, что это “буквально понятая шутка Аристофана” из комедии “Ахарняне” (524 сл.). 24.6.: Ai)sxi/nhj – Эсхин, философ, ученик Сократа, автор несохранившегося диалога “Аспасия”; об Эсхине говорили, что его диалоги написаны на самом деле Сократом, а он раздобыл их у Ксантиппы, жены Сократа, и выдал за свои (см. Диоген Лаэрций II, 60), что очень сомнительно. )Aqhnai/wn – Gen. partitivus. 24.7.: e)n de\ t%= Menece/n% t%= Pla/twnoj – т.е. в диалоге Платона “Менексен” (235е), где Сократ называет Аспасию своей наставницей в красноречии и произносит речь, которую он якобы слышал от Аспасии; в схолиях к диалогу сообщается о том, что Аспасия в философии была ученицей Сократа; подлинность диалога подвергалась сомнению. ei) kai\ – “даже если”, “хотя бы и”. tosou=to/n g' i(stori/aj – зд. i(stori/a – в позднем значении, близком к нашему “история”, т.е. “реальные события”, “историческая правда”. to\ gu/naion – Плутарх вновь употребляет синоним к слову gunh/ (синоним рискованный, поскольку gu/naion имеет и презрительное значение – см. Александр, 38.1), артикль to\ здесь следует перевести. o(milei=n – субъектный инфинитив, зависящий от do/can ei)=xe. 44 24.8.: Kalli/an ... plou/sion – Каллий по прозвищу “Богатый”, организатор мира с Персией в 449 г. до н.э. (так называемый “Каллиев мир”). Повидимому, ошибка Плутарха, поскольку Каллий “Богатый” был либо ровесником Перикла, либо даже старше Перикла на 10-15 лет. Скорее всего, жена Перикла была замужем за сыном Каллия “Богатого”, Гиппоником, а родившегося у них мальчика назвали Каллием в честь знаменитого деда. Ca/nqippon kai\ Pa/ralon – оба законных сына Перикла погибли во время эпидемии “чумы” в Афинах в 430-429 гг. до н.э. Ксантипп прославился своей расточительностью, а также тем, что распускал грязные сплетни о своем отце (см. Перикл, 36). О Парале известно только то, что его смерть Перикл переживал очень тяжело. au)to\j de\ th\n )Aspasi/an labw\n – слово “взял” (labw\n) указывает, что связь между Периклом и Аспасией в глазах афинян не была законным браком: между Афинами и Милетом (откуда была родом Аспасия) не было эпигамии – договора, признающего законность браков между гражданами этих государств (комм. С. И. Соболевского). 24.9.: Krati=noj – Кратин, афинский комедиограф (ок. 519 – 422 г. до н.э.), известно 28 его комедий, дошедших во фрагментах. Для комедий Кратина характерна острая политическая направленность (судя по нижеследующей цитате); на состязании в 423 г. до н.э. Кратин поставил комедию “Бутылка” (желая отвести упреки в пристрастии к вину) и победил своего молодого соперника Аристофана, который представил комедию “Облака”. (/Hran te/ oi( ktl. – зд. oi( = au)t%= (oi( – Дат. пад. архаического местоимения, тонические формы которого имеют возвратное значение, а энклитические употребляются в анафорической функции; встречаются у Гомера, Геродота и в произведениях трагиков и комедиографов, как подражание Гомеру). kunw/pida – собака, в представлении древних греков, “самое бесстыжее животное”. 24.10.: pepoi/hken Eu)/polij e)n Dh/moij – т.е. представил Эвполид в комедии “Демы”; Эвполид (ок. 446 – 412 гг. до н.э.), афинский комедиограф, друг-соперник Аристофана; сохранились фрагменты его комедий, кот. было, вероятно, около 14 (ставились между 429 и 412 гг. до н.э.). В комедии “Демы” Эвполид вывел из подземного царства Солона, Мильтиада, Аристида и Перикла, которые дают советы афинянам – как улучшить политические отношения. au)to\n ... e)rwtw=nta – подразум. Перикл. Murwni/dhn – Миронид, афинский полководец, победитель в битвах при Платее и Энофитах. kai\ pa/lai g' a)\n h)=n a)nh/r ktl. – т.е. “если бы на нем не лежало пятно позора незаконнорожденности, то он мог бы уже давно проявить свои способности” (комм. С.И.Соболевского). Плутарх сообщает также, что после смерти законного сына Парала Народное собрание позволило Периклу внести незаконного сына в список членов фратрии и дать ему свое имя. Впоследствии сын Перикла и Аспасии принимал участие в Пелопоннесской войне и был казнен по приговору афинян (Перикл, 37). 45 24.11.: w(/ste – присоединяет придаточное следствия, содержащее конструкцию Acc. cum Inf.; Ku=ron to\n polemh/santa basilei= – Кир II Младший, боровшийся со своим старшим царствующим (basilei=) братом Артаксерксом и погибший в битве при Кунаксе в 401 г. до н.э.; эти события описаны в “Анабасисе” Ксенофонта. th\n a)gapwme/nhn ... )Aspasi/an – Acc. duplex. 24.12.: a)pa/nqrwpon h)=n – перевести безлично, т.е. “было неестественно”. ЦЕЗАРЬ 63-66. 63.2.: в этом периоде подлежащее выражено инфинитивом mnhmoneu=sai, а сказуемое – ou)k a)/cion с опущенным e)sti/. 63.3.: Stra/bwn d' o( filo/sofoj – Страбон (64 г. до н.э. – 20 г. н.э.), знаменитый античный географ (основное сочинение – “География” в 17 книгах). Страбон написал также историческое сочинение, охватывавшее события 146 – 27 гг до н.э. (сохранились лишь отрывки). stratiw/tou d' a)ndro\j – зд. a)ndro\j употреблено описательно (при переводе следует опустить). dokei=n kai/esqai – dokei=n зависит от сказуемого i(storei= и, в свою очередь, управляет субъектным инфинитивом kai/esqai (с подразум. oi)ke/thn). 63.4.: Инфинитивные конструкции (Acc. cum Inf.) в этом периоде зависят от сказуемого i(storei= (в 3-м периоде). 63.5.: e)/sti de\ kai\ tau=ta ... a)kou=sai – слово e)/sti в начале предложения (NB! и с ударением на первом слоге) следует перевести как “можно”, т.е. e)/sti a)kou=sai – “можно услышать”. h(me/r# Marti/ou mhno\j h(\n Ei)dou\j (Rwmai=oi kalou=si – в римском календаре Иды – 15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день остальных месяцев; Иды (серединный день месяца) считались одним из самых тяжелых, критических дней. Выражение “Мартовские Иды” (предсказанное сбывается) стало крылатым. proei/poi – следует обратить внимание на формы оптатива в этом и следующем периодах. 63.6.: th=j h(me/raj – здесь артикль необходимо перевести указательным местоимением. 63.7.: pro\ mia=j d' h(me/raj – “накануне”. Ma/rkou Lepi/dou – Марк Эмилий Лепид (90-12 гг. до н.э.), приверженец Цезаря, консул 46 г. (совместно с Цезарем) и 43 г. После убийства Цезаря входил в состав 2-го триумвирата (4336 гг.) вместе с Октавианом и Марком Антонием; отошел от политической жизни после установления единоличной власти Октавиана. u(pogra/fwn – предикативное причастие, сочетающееся с e)/tuxe. tw=n qana/twn – Gen. partitivus. 63.8.: para\ tv= gunaiki/ – Цезарь был женат трижды (не считая расторгнутую помолвку с Коссуцией, девушкой из всаднического сословия; с ней Це46 зарь был обручен еще подростком): в 84 г. он женился на Корнелии, дочери Цинны, после смерти которой в 65 году взял в жены племянницу Суллы – Помпею, находившуюся также в дальнем родстве с Помпеем Великим. Повидимому, это был брак по политическим соображениям, поскольку в 62 г., в год своей претуры, Цезарь развелся с Помпеей, которая оказалась замешанной в скандале с Клодием, тайно проникшем в дом Цезаря, где проводились женские религиозные обряды в честь Доброй Богини. В третий (и последний) раз Цезарь женился в год своего консульства (58 г.) на Кальпурнии, дочери Луция Пизона. th\n Kalpourni/an ... kaqeu/dousan ... a)nape/mpousan – Acc. cum participio, зависящий от глагола v)/sqeto. 63.9.: klai/ein – субъектный инфинитив, зависящий от e)do/kei, т.е. “ей показалось (приснилось), что она плачет”. e)kei=non – подразум. Цезарь. oi( d' – “другие”. tv= Kai/saroj oi)ki/# proskei/menon ... a)krwth/rion – “акротерий на фронтоне дома Цезаря”; акротерий – скульптурное украшение по углам фронтонов (треугольных плоскостей, завершающих фасад) здания. w(j Li/bioj i(storei= – Плутарх ссылается на несохранившуюся CXVI книгу знаменитого римского историка Тита Ливия. tou=t' ... katarrhgnu/menon – относится к a)krwth/rion. o)/nar – Acc. adverbialis, т.е. “во сне”. h( Kalpourni/a ... potnia=sqai kai\ dakru/ein – Nom. cum inf., зависящий от e)/doce. 63.10.: ei) me\n oi(=o/n te – с опущенным e)sti/ – “если возможно”. peri\ tou= me/llontoj – “о предстоящем”, “о будущем” (to\ me/llon – будущее). 63.11.: ka)kei=non – зд. Acc., подразум. Цезарь. 63.12.: dusierei=n – субъектный инфинитив. e)/gnw – зд. “решил”. )Antw/nion – Марк Антоний (83-30 гг. до н.э.), сторонник Цезаря; после убийства Цезаря – один из триумвиров. В 42 г. одержал победу над республиканскими войсками Кассия и Брута при Филиппах. Антоний прославился в позднейшее время главным образом благодаря своему скандальному любовному роману с египетской царицей Клеопатрой VII. Биография Антония входит в цикл “Параллельных жизнеописаний”, хотя для Плутарха Антоний – антигерой, обладающий, впрочем, великой душой. 64.1.: )En de\ tou/t% – с опущенным xro/n%. De/kimoj Brou=toj e)pi/klhsin )Albi=noj – Децим Юний Брут Альбин (84-43 гг. до н.э.) – сторонник Цезаря, сражался под командой Цезаря в Галлии, командовал флотом Цезаря. В 44 г. присоединился к заговору Марка Брута и Гая Кассия. После убийства Цезаря сражался против триумвиров и погиб в 43 г. toi=j – артиклем управляет слово sunwmosi/aj. Brou=ton to\n e(/teron – Марк Юний Брут (85-42 гг. до н.э.) – один из руководителей заговора против Цезаря. В Риме ходили упорные слухи о том, что Брут был сыном Цезаря, у которого в молодости был роман с Сервилией – матерью Брута. После убийства Цезаря Брут бежал из Рима, потерпел поражение от войск триумвиров и покончил жизнь самоубийством. Другим (to\n e(/teron) Марк Брут назван здесь в отличие от Децима Брута Альбина, 47 о котором речь шла выше. Ka/ssion – Гай Кассий Лонгин (уб. 42 г. до н.э.) – противник Цезаря, глава заговора. В 53 г. в должности квестора участвовал в парфянском походе Красса, после гибели которого спас от окончательного разгрома римские войска. В противостоянии Цезаря и Помпея сражался на стороне последнего. После разгрома войск Помпея при Фарсале Кассий был помилован Цезарем и даже назначен легатом. В 44 г. исполнял обязанности претора. После поражения республиканских войск при Филиппах Кассий приказал одному из вольноотпущенников убить себя. 64.2.: fobhqei\j ... e)/kpustoj h( pra=cij ge/nhtai – mh\ присоединяет придаточное (h( pra=cij ge/nhtai) после глагола «боязни». pra=cij – подразум. заговор. diakrousame/nou tou= Kai/saroj – Gen. abs., который следует перевести придаточным условным («если...»). e)xleu/aze – Imperf. de conatu. e(aut%= – Dat. incommodi. ktwme/nou – согласовано с tou= Kai/saroj. e)ntrufa=sqai dokou=san – dokou=san согласовано с th\n su/gklhton и управляет субъектным инфинитивом e)ntrufa=sqai. h(/kein me\n ga\r au)th\n – Acc. cum Inf. au)th\n – подразум. th\n su/gklhton. 64.3.: proqu/mouj ei)=nai ... pa/ntaj – Acc. cum Inf. o(/pwj tw=n e)kto\j )Itali/aj e)parxiw=n ktl. – союз o(/pwj присоединяет придаточное цели. basileu\j – дополнение (Nom. duplex с подразумеваемым подлежащим Kai/sar). e)piw\n – зд. «находясь в ...», «пребывая в ...». th\n a)/llhn ... gh=n <te> kai\ qa/lassan – т.е. вне Италии. 64.4.: au)toi=j kaqezome/noij – т.е. сенаторам. e)/sesqai lo/gouj – Acc. cum Inf. 64.5.: ti/na ... a)ne/cesqai – Acc. cum Inf. tw=n fi/lwn ... didasko/ntwn – Gen. abs., здесь лучше перевести придаточным условия («если после того...»). dokei= – подразум. Цезарь. e)/fh – подразум Альбин. au)to\n parelqo/nta – подразум. Цезарь. 64.6.: mikro\n – Acc. adverbialis. au)t%= proelqo/nti – подразум Цезарь; Dat. в зависимости от e)ntuxei=n. e)ntuxei=n proqumou/menoj – досл. «желающий встретиться». peri\ e)kei=non – подразум. Цезарь. fula/ttein – зд. «ожидать». 65.1.: )Artemi/dwroj de\ Kni/dioj to\ ge/noj – ритор, сын Феодора Книдского; Цезарь даровал его отцу, известному ученому, римское гражданство (комм. С.Я.Лурье). (Ellhnikw=n lo/gwn sofisth\j – «знаток греческой литературы». tw=n peri\ Brou=ton – Gen. partitivus. 65.2.: to\n Kai/sara ... dexo/menon – Acc. cum part. в зависимости от o(rw=n. 65.3.: kate/xwn kai\ fula/ttwn – характерное для стиля Плутарха скопление синонимов (возможно, здесь для усиления значения). mo/non e)kei=no – подразум. to\ bibli/dion. 48 66.1.: )Alla\ tau=ta – т.е. история со свитком Артемидора. pou – зд. «может быть», «вероятно». o( de\ deca/menoj to\n fo/non ... xw=roj – досл. «принявшее убийство место», т.е. «место, где случилось убийство»; сенат заседал в так называемой курии Помпея, которая представляла собой комплекс зданий, выстроенных Помпеем на деньги, который он получил в виде военной добычи на Востоке: храм Венеры победительницы, большой зал для заседаний сената, портик и большой театр, вмещающий 17 000 зрителей – первое каменное здание в Риме (комм. С.Я.Лурье со ссылкой на: v. Wilamowitz-Moellendorff U. d' a)na/qhma gegonw\j tw=n Griech. Lesebuch, 38). Pomphi/+ou proskekosmhme/nwn t%= qea/tr% – gegonw\j относится к xw=roj; tw=n proskekosmhme/nwn – Gen. part. с опущенным словом «здания»; t%= qea/tr% – Dat. loci. a)pe/faine – сказуемое к xw=roj. th\n pra=cin e)/rgon gegone/nai – Acc. cum Inf. (Inf. – e)/rgon gegone/nai) в зависимости от a)pe/faine. dai/mono/j tinoj ktl. –Gen. в зависимости от e)/rgon. 66.2.: e)pikalei=sqai – при переводе дополнить: Pomph/i+on или au)to/n. siwpv= – Dat. modi. ou)k a)llo/trioj w)\n tw=n )Epikou/rou lo/gwn – по учению Эпикура, боги не вмешиваются в земные дела: внезапное проявление религиозности у Кассия Плутарх объясняет в следующем периоде. 66.3.: tou= deinou= parestw=toj – Gen. abs. 66.5.: Tilli/% Ki/mbr% – Луций Тиллий Кимбр, один из участников заговора. 66.6.: kaqi/saj diekrou/eto – подразум. Цезарь. proskeime/nwn – Gen. abs. с подразум. tw=n peri\ Brou=ton. 66.7: Ka/skaj – Публий Сервилий Каска, трибун 43 г., его брат, упоминаемый ниже, – Гай Сервилий Каска, трибун 44 г. (об их родстве сообщает только Плутарх – комм. С.Я.Лурье). 66.9.: tou\j me\n ou)de\n suneido/taj – т.е. «непосвященные в заговор сенаторы». tolmw=ntaj –согласовано с suneido/taj. 66.10.: e(ka/stou a)podei/cantoj – Gen. abs. periexo/menoj – подразум. Цезарь. 66.12.: diafe/rwn ... to\ sw=ma – досл. «переносил тело», т.е. «метался» или «терпел». 66.13.: polu\j – зд. употреблено в функции наречия. au)th\n = ba/sin. w(j dokei=n – придаточное следствия, в кот. dokei=n употреблено безлично. au)to\n e)festa/nai ... Pomph/i+on – Acc. cum Inf. в зависимости от dokei=n. tv= timwri/# – Dat. (in)commodi. 66.14.: ei)/kosi ga\r kai\ tri/a – с подразумеваемым trau/mata. polloi\ – подразум. заговорщики. 49 МАРЦЕЛЛ 14-19. 14.12: (Ie/rwni t%= basilei= – Гиерон II (ок. 306 – 214 гг. до н.э.) – последний царь (точнее – тиранн) Сиракуз, талантливый государственный деятель и дипломат, сумевший в противостоянии Рима и Карфагена обеспечить в Сицилии мир в годы своего правления. r(w/mv – Dat. causae. ei) gh=n ei)=xen e(te/ran ktl. – Плутарх передает своими словами знаменитое изречение Архимеда: Do/j moi pou= stw= kai\ kinh/sw th\n gh=n. 14.13.: ei)j e)/rgon e)cagagei=n to\ pro/blhma – «претворить мысль в действие» (пер. С.Маркиша). tw=n mega/lwn – Gen. part. o(lka/da – зд. Acc. в зависимости от сказуемого proshga/geto. xeiri\ pollv= – т.е. «многими людьми». au)to\j – подразум. Архимед. a)rxh/n tina poluspa/stou – досл. «начало составного блока», т.е. Архимед тянул за «конец каната, пропущенного через составной блок» (пер. С.Маркиша). e)piqe/ousan – определение к o(lka/da. 14.14.: au)t%= ... a)munome/n% ... e)pixeirou=nti – Dat. commodi. ta\ me\n ...ta\ d' – «и..., и...». 14.15.: oi(=j – аттракция относительного местоимения. tou= bi/ou to\ plei=ston – с подразумеваемым to\ me/roj. 15.1.: prose/balon oi( (Rwmai=oi dixo/qen – римляне наступали с суши и с моря: сухопутными войсками командовал консул 212 г. Аппий Клавдий Пульхр (внук знаменитого Аппия Цека), морскими силами – Марцелл. mhde\n a)\n a)nqe/cein – Acc. cum Inf. в зависимости от oi)ome/nwn (определение к tw=n Surakosi/wn). 15.2.: toi=j me\n pezoi=j – противопоставлено последующему tai=j de\ nausi\n (в 3-м периоде). kataferome/nwn ... a)natrepo/ntwn ...sugxeo/ntwn – определения к li/qwn. r(oi/z% kai\ ta/xei ... a)pi/st% – Dat. modi. mhdeno\j ...ste/gontoj – Gen. abs. 15.3.: ta\j me\n ...ta\j de\ – подразум. корабли (ta\j nau=j). w)qou=sai – определение к kerai=ai. a)naspw=sai – определение к kerai=ai. o)rqa\j e)pi\ pru/mnan – досл. «прямыми по корме», т.е. «кормою вперед»; по мнению С.Я.Лурье, «рассказу о судах, вытянутых из воды железными лапами и поставленных вертикально на корму, верить нельзя: такого результата без помощи механического двигателя достигнуть невозможно. В лучшем случае, речь могла идти о том, что захваченный лапой нос корабля слегка приподнимался над поверхностью воды» (Лурье С.Я. Архимед. М.-Л., 1945. С.224). toi=j e)kpefuko/si krhmnoi=j kai\ skope/loij – Dat. loci, e)kpefuko/si – «находящиеся», «бывшие там». suntribome/naj – определение к опущенному ta\j nau=j. 15.4.: polla/kij de\ mete/wroj e)carqei=sa nau=j – И.Н.Веселовский считает, что «сам по себе этот факт невероятен» (Веселовский И.Н. Вступительная 50 статья // Архимед. Сочинения. М., 1962. С.50). me/xri ou(= – «до тех пор, пока не» (с последующим Gen.). kenh\ prospe/soi toi=j tei/xesin – «опустевшее судно [не] разбивалось о стену» (пер. С.Маркиша). th=j labh=j a)nei/shj – Gen. abs. 15.5.: h(\n – относится к mhxanh/n. a)po\ tou= zeu/gmatoj – дополнить new=n o(ktw/: на восьми связанных друг с другом кораблях Марцелл установил огромную осадную машину (у Полибия – восемь попарно связанных кораблей с четырьмя машинами; описание этой машины см. в Приложении 2 – отрывке из «Истории» Полибия). sambu/kh – струнный инструмент треугольной формы. 15.6.: au)th=j prosferome/nhj – имеется в виду «самбука»; ниже au)th=j (w(=n oi( me\n au)th=j e)mpeso/ntej ktl.) – несогласованное определение к th/n te ba/sin. **** – текст испорчен. 15.7.: w(/ste – присоединяет придаточное следствия (с инфинитивной конструкцией). 15.8.: Bouleuome/noij d' e)/docen au)toi=j – зд. Dativus в зависимости от e)/docen, досл. «ими совещающимися было решено». xrh=sqai to\n )Arximh/dhn – Acc. cum Inf. в зависимости от e)/docen. tou\j ga\r to/nouj ... poih/sesqai ... a)pra/ktouj ei)=nai – Acc. cum Inf. в зависимости от e)/docen. e)/xontaj – определение к to/nouj. u(perpetei=j – определение к прямому дополнению ta\j a)fe/seij. th=j plhgh=j ou)k e)xou/shj – Gen. abs. 15.9.: o( d' h)=n ... pareskeuasme/noj – подразум. Архимед. o)rga/nwn – Gen. partitivus. summe/trouj – определение к kinh/seij. diadoxa\j – в зависимости от pareskeuasme/noj. trhma/twn – с подразумеваемым e)n tei/xesin. skorpi/oi – «скорпион», зд. метательное орудие. 16.1.: prose/meican oi)o/menoi – подразум. римляне. au)=qij au)= – плеоназм («снова и снова»). petrw=n me\n ... ferome/nwn – Gen. abs., противопоставленный ниже другому обороту Gen. abs. (tou= <de\> tei/xouj ... a)nape/mpontoj). e)k kefalh=j – «сверху», «с вершины стены». w(/sper pro\j ka/qeton – «как по отвесу» («почти отвесно» в пер. С.П.Маркиша). 16.2.: duname/nwn – можно рассматривать двояко: 1) Gen. abs. с опущенным au)tw=n (т.е. римляне) и 2) причастие, согласованное с tw=n new=n. 16.3.: qeomaxou=sin – зд. Dat. pl. причастия активного залога настоящего времени от глагола qeomaxe/w. 17.1.: Ou) mh\n a)ll' – «однако», «впрочем». a)pe/fuge – при переводе дополнить – ta\j plhga/j. 17.2.: Bria/rewn – Бриарей, в греческой мифологии сторукий великан, защищавший богов от титанов; зд. в форме Acc. sing. polemou=ntej – предикативное причастие. 17.3.: mo/noij de\ toi=j e)kei/nou – Dat. в зависимости от xrwme/nhj; toi=j e)kei/nou – эллипсис. 51 17.4.: tou\j (Rwmai/ouj ... gegono/taj – Acc. cum participio в зависимости от o(rw=n. tou=t' e)kei=no – «вот то», «это то». kinei=n ... )Arximh/dh – Acc. cum Inf. в зависимости от bow=ntaj. bow=ntaj a)potre/pesqai kai\ feu/gein – Acc. cum Inf. после w(/st'. to\ loipo\n e)pi\ t%= xro/n% – «на будущее время», «впредь». 17.5.: в 5-12 периодах дается характеристика Архимеда как идеального ученого. Ср. замечания И.Н.Веселовского: «Плутарх жил в начале II века нашей эры в эпоху, когда консервативные настроения, зародившиеся еще во времена Августа, достигли своего полного развития. В эту эпоху классической реставрации забывается и реализм эллинистической литературы, и разносторонность научной деятельности эллинистических ученых. В качестве идеалов выставляются поэты, ораторы и философы классической эпохи Афинского государства, начинается возрождение философии Аристотеля и Платона. В области науки развиваются лишь медицина и математика, причем последняя не как самостоятельная наука, а скорее как служанка астрономии, или, вернее, астрологии; при этом, конечно, много значил и культ математики, имевшей место у Платона и пифагорейцев, возрождение философии которых как раз приходится на первые два века нашей эры. Истинный ученый рисуется как человек не от мира сего, погруженный в созерцание идей вышнего мира, к которому принадлежат и математические образы. Все это следует иметь в виду, читая характеристику Архимеда, данную Плутархом в биографии римского полководца Марцелла» (Веселовский И.Н. Вступ. ст. // Архимед. Сочинения. М., 1962. С.10). w(/st' – присоединяет придаточное следствия с инфинитивной конструкцией (mhqe\n e)qelh=sai su/ggramma peri\ tou/twn a)polipei=n). sune/sewj – Gen. в зависимости от do/can. e)f' oi(=j и peri\ tou/twn – подразум. сооружение машин. 17.6.: xrei/aj e)faptome/nhn – Gen. (xrei/aj) в зависимости от причастия e)faptome/nhn; причастие является определением к слову te/xnhn. kataqe/sqai – субъектный инфинитив в зависимости от w(/st' (в 5-м периоде). <ei)j> e)kei=na ... mo/na – дополнить словом e)/rga. 17.7.: o)/nta и pare/xonta – определения к e)kei=na (в 6-м периоде). th=j me\n ... th=j de\ ... parexome/nhj – Gen. abs., th=j me\n – подразум. u(/lhj, th=j de – a)podei/cewj. 17.8.: ou) ga\r e)/stin ... labei=n – «нельзя найти». 17.9.: u(perbolv= tini po/nou – Dat. instrumenti, досл. «с помощью избытка труда», т.е. «огромным трудом» или «благодаря огромному труду». pepoihme/n% – определение к u(perbolv=. e(/kaston – зд. «все». 17.10.: di' au(tou= th\n a)po/deicin – т.е. «доказательство Архимеда» или «доказательство, предлагаемое Архимедом». pari/statai do/ca – «появляется мысль». tou= ka)\n au)to\n eu(rei=n – артикль tou= в зависимости от do/ca, т.е. «мысль о том, что...». 17.11.: seirh=noj – сирена (seirh/n); в греческой мифологии сирены – злые демоны, женщины-птицы, обладающие волшебным голосом, особыми зна52 ниями и умением изменять погоду; у Гомера Одиссей слушает пение 2-х сирен (Од. XII), другие авторы пишут о 3-х сиренах, обитавших на сказочном острове между Италией и Сицилией; у Платона (Государство X 617b) – восемь сирен восседают на небесных сферах и создают созвучие восьми тонов, т.е. космическую октаву; по-видимому, Плутарх, считавший себя платоником, имеет в виду одну из восьми платоновских сирен. e)p' a)/leimma kai\ loutro/n – т.е. «чтобы мыться и натереться маслом». e)n tai=j e)sxa/raij – «в местах для разведения огня», т.е. на золе. 17.12.: e)pisth/swsi t%= ta/f% to\n perilamba/nonta th\n sfai=ran e)nto\j ku/lindron – это надгробие на могиле Архимеда полтораста лет спустя видел Цицерон, который так описывает свои впечатления: «Когда я был квестором, я отыскал в Сиракузах его [Архимеда] могилу, со всех сторон заросшую терновником, словно изгородью, потому что сиракузяне совсем забыли о ней, словно ее и нет. Я узнал несколько стишков, сочиненных для его надгробного памятника, где упоминается, что на вершине его поставлены шар и цилиндр. И вот, осматривая местность близ Акрагантских ворот, где очень много гробниц и могил, я приметил маленькую колонну, чуть-чуть возвышавшуюся из зарослей, на которой были очертания шара и цилиндра. Тотчас я сказал сиракузянам – со мной были первейшие граждане города, – что этого-то, видимо, я и ищу. Они послали косарей и расчистили место. Когда доступ к нему открылся, мы подошли к основанию памятника. Там была и надпись, но концы ее строчек стерлись от времени почти наполовину. Вот до какой степени славнейший, а некогда и ученейший греческий город позабыл памятник умнейшему из своих граждан: понадобился человек из Арпина [т.е. Цицерон], чтобы напомнить о нем» (Тускуланские беседы V, 23; пер. М.Гаспарова). to\n lo/gon – «расчет»; объемы фигур соотносятся как 2:3, а сам расчет составляет предмет трактата Архимеда «О шаре и цилиндре». 18.1.: o(/son e)f' e(aut%= – досл. «сколько в его власти». 19.: Римляне хитростью овладели Сиракузами, и начался грабеж города, остановить который, по словам Плутарха, не мог даже главнокомандующий Марцелл. 19.8.: au)to/j ti kaq' e(auto\n – «сам по себе», «в одиночестве». tv= qewri/# dedwkw\j – с подразумеваемым e(auto\n, т.е. «предавался созерцанию» (в пер. С.П.Маркиша – «погруженный в созерцание»). 19.9.: tele/sai ... kai\ katasth=sai – субъектные инфинитивы (с подразумеваемым au)to/n) после союза pri/n. o( d' o)rgisqei\j – подразум. (естественно) римский солдат. 19.10.: e)kei=non d' i)do/nta – подразум. Архимед (противопоставлено нижеследующему to\n d' ou) fronti/santa). 19.11.: e)narmo/ttei to\ tou= h(li/ou me/geqoj pro\j th\n o)/yin – досл. «приспосабливал величину Солнца по отношению к виду», т.е. «измерял величину 53 Солнца». fe/rein – Acc. cum Inf. (с опущенным au)to/n) в зависимости от do/cantej. 19.12.: tou= a)ndro\j – подразум. Архимед. w(molo/ghtai – с подразумеваемым u(po\ pa/ntwn, т.е. «признается всеми». *** 54 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 55 }Ahn3barbo~ ¦ Агенобарб (римск. cognomen) #-/sshto~, атт. #/tthto~ 2 неодолимый, непобедимый #-qe9rhto~ 2 невидимый; неисследованный }Aq|nai, ^n a< Афины I }Aqhna_o~ 3 афинский II }Aqhna_o~ ¦ афинянин #qrojzw, атт. Áqrojzw собирать #-qr3o~, слитн. Âqrou~ 3 собранный вместе; соединенный вместе, весь A>gvptio~ 3 египетский I A>qjoy, opo~ adj. эфиопийский II A>qjoy, opo~ ¦ эфиоп a>kjzw преимущ. med. дурно обращаться, притеснять; опозоривать; мучить aûma, ato~ t3 кровь a<r1w (impf. áreon и ároun, fut. a<r/sw, aor. 2 eûlon, pf. árhka; med.: fut. a<r/somai, aor. 1 ßrhs=mhn и e<l=mhn, aor. 2 e<l3mhn, inf. aor. 5le_n, pf. árhmai; pass.: fut. a<req/somai и ßr/somai, aor. ßreqhn, pf. árhmai) тж. med. брать, хватать; овладевать; завоевывать; выбирать, предпочитать aörw (aor. Øra, Ôeira и Âeira, pf. Ørka; med.: aor. 1 Òr=mhn, pf. Ørmai; pass.: fut. #rq/somai, aor. Ôrqhn, pf. Ørmai) тж. med. поднимать, брать; med. получать, приобретать a>sq=nomai (fut. a>sq/somai, aor. 2 Þsq3mhn, pf. àsqhmai) чувствовать, воспринимать, понимать aösqhsi~, ew~ Ó чувство, ощущение; понимание, познание a>sqht/rion t3 чувство A>scjnh~, ou ¦ Эсхин (философ, ученик и друг Сократа) a>scr3n t3 стыд, позор a>scr3~ 3 (compar. a>scjwn, superl. aöscisto~) безобразный; позорный, постыдный a>scvnh Ó стыд, позор; бесславие a>t1w (impf. àtoun, aor. àthsa; pass.: aor. Þt/qhn, pf. àthmai) просить, требовать a>tja Ó причина, основание; вина, обвинение a>fnjdio~ 2 внезапный, неожиданный a>cm-=lwto~ 2 добытый в бою, т. е. взятый в плен, завоеванный a>wr1w поднимать в воздух; качать; ходить туда и сюда Aa Ábr3th~, hto~ Ó изящество, роскошь, пышность #g¼q3n t3 благо, добро; 6p` #gaqï tino~ на благо (на пользу) кому-л. #g¼q3~ 3 (compar. #mejnwn, beltjwn, krejsswn, lwýwn, líwn; superl. Âristo~, b1ltisto~, kr=tisto~, l9üsto~, lïsto~) хороший, добрый #g¼n-akt1w бурлить; med. негодовать, возмущаться, сердиться (pr3~ tina) #g¼p=w любить; приветствовать; быть довольным #g=phsi~, ew~ Ó любовь, влечение #gge_on t3 сосуд #gg1llw (fut. #ggel^, aor. Ôggeila, pf. Ôggelka; pass. aor. Ògg1lqhn и Ògg1lhn, pf. Ôggelmai) извещать, сообщать #-genn/~ 2 неблагородный, низкий, простой #genn^~ adv. неблагородно, низко, подло #gk=lh Ó преимущ. pl. согнутая рука, локоть (часть руки от локтевого сустава до кисти) Âgkistron t3 рыболовный крючок #-gno1w не знать, не быть уверенным, сомневаться, pass. быть неизвестным (ti, perj tino~) #gor= Ó народное собрание; (городская) площадь, рынок; форум (у римлян) Âgrio~ 3 и 2 дикий }Agrjppa~ ¦ Агриппа (зять и соправитель Августа) }Agrippjna Ó Агриппина (мать Нерона) #groikja Ó тж. pl. сельская жизнь; деревенская грубость, некультурность #gr3~ ¦ преимущ. pl. поле; деревня Âgw (impf. Øgon, fut. Âxw, aor. 1 Øxa, aor. 2 Ôgagon, pf. Øca, ppf. #gh3cei; pass.: fut. #cq/somai и Âxomai, aor. 1 Ôcqhn, pf. Øgmai; adj. verb. #kt1on) вести, привозить, приносить; гнать; прокладывать; делать, заниматься #g9n, ^no~ ¦ состязание, борьба, бой; место собрания; процесс (судебн.) #gwnjzomai биться, сражаться; состязаться, бороться #delf3~ ¦ (voc. Âdelfe) брат #dikja Ó несправедливость, насилие #ej adv. всегда, все время, постоянно #hd^~ с неудовольствием; o8k #. не без удовольствия, охотно 56 #-k=rdio~ 2 лишенный сердца #km=zw быть в расцвете #-k3lasto~ 2 распущенный, невоздержный, неумеренный, распутный #kolouq1w следовать (за), идти, сопровождать куда-л. (pr3~ ti) #kovw (fut. #kovsomai, aor. Ôkousa, pf. #k/koa, ppf. Òkhk3ein и Òkhk3h; pass.: fut. #kousq/somai, aor. Òkovsqhn, pf. Ôkousmai; редко med.) слышать; слушать #krjbeia Ó точный смысл; строгая точность, тщательность, основательность, обстоятельность Â-kr¾to~ 2 нерешенный; спорный, неясный #kro=omai (внимательно) слушать кого-л. (tino~) #krwt/rion t3 вершина; верх, фронтон здания #kwlvtw~ беспрепятственно, свободно }Alb_no~ ¦ Альбин (прозвище Децима Юния Брута) #lg1w чувствовать боль, страдать; огорчаться, мучиться Âleimma, ato~ t3 мазь, масло; растирание маслом, умащивание #-lejfw (pf. pass. #l/limmai и Ôleimmai) натирать (преимущ. маслом), умащивать }Alex=ndreia Ó Александрия }Alexandrev~ 3 александрийский; ¦ }A. александриец (житель Александрии) }Al1xandro~ ¦ Александр }AlexÀ~, À ¦ Алекс #lhq1~ t3 (тж. pl. t+ #lhq|) истина, правда #-lhq/~ 2 правдивый, истинный #lhq^~ истинно, верно, действительно Áli=~, =do~ Ó (sc. na$~) рыбачья лодка Áliev~, 1w~ ¦ моряк; рыболов, рыбак Álievw рыбачить, ловить рыбу Áljskomai (служит pass. к a<r1w; impf. Ólisk3mhn, fut. Ál9somai, aor. Ölwn и 5=lwn, pf. Ölwka и 5=lwka, ppf. 5al^kein; inf. aor. Ál^nai и Ál^menai - поздн. Álwq|nai) попадаться; быть пойманным, плененным, покоренным #lk/ Ó сила #ll= conj. но (и), а: o8 m3non …, #. kaj не только …, но и … #ll/lwn (только dual. n gen., dat. и acc. pl.) взаимно, между собой, друг друга Âllo~, Âllh, Âllo другой, иной #ll3trio~ 3 чужой Álm¿r3~ 3 соленый Álourg3~ 2 окрашенный в морской пурпур, пурпурный &Alpei~, ewn a< Альпы Älwsi~, ew~ Ó захват, взятие, завоевание Äm¼ adv. вместе, одновременно; praep. cum Dat. вместе (совместно) с Äm-axa Ó повозка, телега #mavrwsi~, ew~ Ó помрачение, т. е. ослабление, притупление #mejnwn 2, gen. ono~ [compar. к #gaq3~] лучший #mel1w быть беззаботным, относиться беспечно; оставлять без внимания, пренебрегать (tino~) #-metrja Ó отсутствие меры, неумеренность, чрезмерность #-m¾g/~ 2 беспримесный, чистый: #. tino~ без примеси чего-л. #m®mht3-bio~ 2 ведущий неподражаемый образ жизни, т. е. живущий в необыкновенной роскоши #movsw~ невежественно, некультурно, тж. безвкусно, грубо Âmpelo~ Ó виноградная лоза, виноград #mp-1cw (aor. Ômpiscon) обнимать, окружать, покрывать, надевать #mudr3~ 3 неясный, смутный, слабый Âm¯na Ó защита, оборона или отмщение, возмездие #mvnw отражать, оборонять, помогать; биться, сражаться; med. сопротивляться #mf3tero~ 3 (преимущ. pl. или dual.) и тот и другой, оба Âmfw, gen. и dat. #mfo_n, иногда indecl. и тот, и другой; оба Ân частица с indic., conjct., opt., inf. и part., соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы I #n= adv. наверху, сверху; вверх II #n= praep. cum gen., dat., acc. Вверх, наверху; вверх по (#. potam4n) #na-bajnw всходить, подниматься; отправляться #na-bakcevw приводить в вакхический восторг, в исступление, в бешенство #na-b=llw набрасывать; преимущ. med. отсрочивать, откладывать #na-baptjzw вновь или многократно погружать (в воду) 57 #na-gign9skw, поздн. #nag®n9skw (aor. 2 #n1gnwn, imper. #n=gnwqi) хорошо знать; читать #nagk=zw принуждать, заставлять, вынуждать #nagka_on t3 необходимость #nagka_o~ 3 и 2 необходимый #n=gkh Ó необходимость, неизбежность; принуждение; рок, судьба #n-¼gorevw публично объявлять; провозглашать #n-=gw вести наверх; выводить #na-zevgn¯mi, тж. #nazeugnvw досл. вновь запрягать или снаряжать; выступать в поход; отправлять(ся); возвращаться; поворачиваться #na-qarr1w (вновь) приободряться #n=-qhma, ato~ t3 досл. приложение, перен. украшение; жертвенный дар #n-air1w (aor. 2 #ne_lon, pf. #nÛrhka) поднимать; прекращать; убивать, уничтожать; (о символическом обряде признания своего отцовства) поднимать, брать на руки (sc. pa_da) #na-k¼qjzw тж. med. (о лежащем) привставать, приподниматься #n=-klhsi~, ew~ Ó зов, призыв, обращение #na-krjnw (fut. #nakr¾n^) расспрашивать #na-lamb=nw тж. med. брать, воспринимать; приходить в себя; выздоравливать; поднимать #na-l=mpw загораться, воспламеняться; перен. вновь разгораться, опять вспыхивать #n-¬ljskw и #n¬l3w (impf. #n/liskon и #n/loun или #n=loun, fut. #n¬l9sw, aor. #n/lwsa и #n=lwsa, pf. #n/lwka и #n=lwka; pass.: fut. #n¬lwq/somai, aor. #nhl9qhn и #n¬l9qhn, pf. #n/lwmai и #n=lwmai) расходовать, тратить; уничтожать, истреблять, губить #n=lwma, ato~ t3 тж. pl. расход(ы), издержки #na-m=ssw, атт. #nam=ttw стирать, вытирать: #nam=ttesqai tï pros9p0 to$ aømato~ вытирать кровь на лице #na-m1nw ожидать, ждать #na-pejqw (пере)убеждать, уговаривать, склонять, побуждать (tin=) #na-p1mpw высылать наверх; испускать; отсылать, отправлять #na-pet=nn¯mi, редко #napetannvw и #napet=w распускать; открывать #na-phd=w (fut. #naphd/somai) вскакивать Ân-arqro~ 2 нечленораздельный; слабый #n-art=w подвешивать, вешать: привешивать, свешивать #na-skop1w внимательно рассматривать, исследовать, обдумывать #na-sp=w тянуть наверх, вытягивать, вытаскивать #na-tr1pw (pf. #nat1trofa и #nat1trafa; aor. 2 pass. #netr=phn) переворачивать, опрокидывать; разрушать, уничтожать #na-fajnw (fut. #naf¼n^ и #naf¬n^, aor. #n1fhna) зажигать; показывать #na-f1rw (fut. #nojsw, aor. #n/negka) выносить наверх; #. k9pa~ грести; e>resja #naferom1nh мерное движение весел #na-flegmajnw воспламенять, воспаляться #na-cwr1w возвращаться назад; отступать, удаляться #nac9rhsi~, ew~ Ó отход, отступление; убежище #ndri=~, =nto~ ¦ статуя #neim1nw~ небрежно, без стеснений #n-1lkw и #nelkvw (impf. #ne_lkon) тянуть вверх, вытягивать, поднимать Âneu praep. cum gen. без, кроме #n-eurjskw находить, разыскивать #n1cw и #njscw (impf. #ne_con - med. Òneic3mhn, fut. #n1xw и #nasc/sw, aor. 2 #n1scon - med. Ònesc3mhn, pf. #n1schka) держать поднятым; перен. поддерживать (toV~ pol1mou~); преимущ. med. переносить, терпеть; (по)являться, возникать #n10xa aor. к #nojgw #n-/mero~ 2 дикий; грубый #n/r, #ndr3~ ¦ (dat. pl. #ndr=si) мужчина, муж #nq-esti=w ответно или взаимно угощать #nqr9pino~ 3 человеческий Ânqrwpo~ ¦, редко Ó человек #ni¬r3~ 3 тягостный, неприятный #ni=w (fut. #ni=sw, aor. Ònj¬sa) огорчать, удручать, мучить #n-jhmi пускать или посылать вверх, испускать; выпускать, отпускать #-njkhto~ 2 непобежденный, непобедимый, неодолимый #n-ojgn¯mi и #n-ojgw (impf. #n10gon - реже Ônoigon; aor. an10xa и Ônoixa; pf. #n10ca; pass.: pf. #n10gmai; pf. 2 #n10ga; 58 aor. #neícqhn, поздн. aor. 2 Ònojghn) отворять, отпирать, открывать #nt-asp=zomai взаимно приветствовать #nt-1cw (fut. #nq1xw) тж. med. держать против чего-л. или перед чем-л.; med. сопротивляться, оказывать или выдерживать сопротивление (tini) #nti-bol1w (aor. #nteb3lhsa и Ònteb3lhsa) встречаться; просить, умолять }Antjgono~ ¦ Антигон #nti-dr=w воздавать, отплачивать Ânti-kr¿~ adv. (на)против, прямо, навстречу; напротив #ntj-pr0r(r)o~ 2 обращенный носовой частью вперед или к противнику (na$~) #ntj-tono~ 2 оттянутый, натянутый: t+ #ntjtona (sc. ne$ra) оттяжные канаты (в метательных машинах) &Antullo~ ¦ Антулл (сын Антония) }Ant9nia Ó Антония }Ant9nio~ ¦ Антоний (римск. nomen) #nvw завершать, исполнять; достигать #n-9d¿no~ 2 безболезненный Ânw-qen adv. сверху, с высоты #xio-q1¬to~ 2 заслуживающий внимания, достопримечательный Âxio~ 3 стоящий, достойный }Axjoco~ ¦ Аксиох (мужск. имя) #xi3w оценивать; считать достойным, заслуживающим (tin= tino~); просить; желать #-3rato~ 2 невидимый, незримый #p-agg1llw сообщать, доносить #p-=gw отводить, уводить, med. уводить с собой или к себе #p-ait1w требовать обратно #p-all=ssw, атт. #pall=ttw удалять, изгонять; освобождать; отпускать #p-=nqrwpo~ 2 нелюдимый; бесчеловечный; неестественный (для человека) #p-ant=w редко med. идти навстречу, встречать; воен. выступать навстречу, идти против (tini и pr3~ tina) Äp¬~, Äp¬sa, Äpan, gen. Äpanto~, Áp=sh~, Äpanto~ весь, целый; всякий #peil/ Ó преимущ. pl. угроза I Âp-eimi [e>mj] быть далеким, отсутствовать II Âp-eimi [eúmi] уходить, отходить Â-peiro~ 2 неопытный Äper 1) pl. n к ©sper; 2) adv. = ésper #p-erejdw преимущ. med. упирать, устремлять; med. обращать, направлять, устремлять #p-1cw (fut. #f/xw, #f1xw и #posc/sw, aor. 2 #p1scon) тж. med. держать вдали, удерживать; med. воздерживаться, тж. отказываться, оставлять (tino~) #p/ntwn impf. к #pant=w #-pist1w (fut. pass. #pist/somai - поздн. #pisthq/somai) не верить, не доверять; сомневаться Â-pisto~ 2 невероятный; неверный Ápl3o~, слитн. Áplo$~ 3 (compar. Áplovstero~, superl. Áplovstato~ - редко Ápl3tato~) простой #p3 praep. cum gen. от #po-b=llw сбрасывать; лишаться, терять #po-bl1pw смотреть; взирать (с надеждой, интересом или восхищением) I #p3-gono~ 2 ведущий свой род, происходящий, порожденный (tino~) II #p3gono~ ¦ и Ó потомок #po-gr=fw записывать #po-dejkn¯mi тж. med. показывать; доказывать; посвящать #p3-deixi~, ew~ Ó показывание; изложение; доказательство #po-didr=skw (fut. #podr=somai, aor. 2 #p1dran) тайно убегать, незаметно ускользать от кого-л. (tin=) #po-djdwmi передавать; отдавать; предоставлять, давать #podr=~ part. aor. к #podidr=skw I Âpo-qen adv. издали, издалека; на расстоянии, далеко II Âpoqen в знач. praep. cum gen. вдали от #po-qnÛskw (fut. #poq¼no$mai, aor.act. #p1qanon) умирать, погибать #po-kljnw отклонять #po-krjnw отделять; med. отвечать #p3-kr¾si~, ew~ Ó отделение; ответ #po-krvptw скрывать, прятать #po-ktejnw (fut. #pokten^, pf. ap1ktona) умерщвлять, убивать #po-laktjzw брыкаться; отбрасывать с презрением, отвергать #po-lamb=nw (fut. #pol/yomai, aor.2 #p1labon, pf. #pejlhfa) получать взамен чего-л. (tino~) что-л. (tina, ti); получать обратно #po-lavw отведывать, испытывать (plhg^n) #po-lejpw оставлять, покидать 59 #po-lvw развязывать; прекращать; med. кончать жизнь самоубийством #-p3lemo~ 2 невоинственный, миролюбивый #p-3ll¯mi (fut. #pol1sw, #pol1ssw, #pol^, aor.act. #p9lesa, aor.med. #pwl3mhn, pf. #pol9leka, pf. med. #p3lwla) губить, умерщвлять, уничтожать #po-m=comai защищаться, обороняться #p3-noia Ó безумие; отчаяние Â-pono~ 2 легкий, нетрудный #-p3nw~ без труда, без усилий #po-peir=w преимущ. med. пытаться, пробовать, испытывать (tino~) #po-pl1w (fut. #poplevsomai и #popleuso$mai) отплывать #-por1w тж. med. (с aor. Òpor/qhn) быть в затруднении #-porja Ó непроходимость; безвыходное положение; трудный вопрос, апория Âporon t3 тж. pl. = #porja Â-poro~ 2 непроходимый, безвыходный; трудный #po-rrjptw отбрасывать, бросать прочь; сбрасывать #po-sb1nn¯mi (aor. med. #p1sbhn, pf. med. #p1sbhka) гасить, тушить #po-skeu/ Ó тж. pl. вещи, поклажа; снаряжение #p3-st¼si~, ew~ Ó отдаление, расстояние, промежуток; измена, мятеж, восстание #po-st1llw отправлять, посылать; изгонять; отгонять, оттеснять #po-str1fw отводить в сторону, отворачивать: #postr1fesqaj tina отворачиваться от кого-л. #po-scjzw откалывать, отделять; pass. отделяться #po-sízw спасать, избавлять; med. спасаться, благополучно прибывать #po-teicjzw отделять стеной, отрезать #poteicism3~ ¦ возведение стен(ы), постройка укреплений #p3-tomo~ 2 срезанный; тж. обрывистый, крутой, отвесный Â-poto~ 2 непригодный для питья; непьющий #po-tr1pw поворачивать назад, обращать в бегство #po-fajnw показывать; доказывать; объявлять, открывать #po-fevgw (fut. #pofevxomai) убегать, бежать; избегать, избавляться #po-fr=~, =do~ adj. бесчестный, нечестивый; роковой, злосчастный Â-prakto~ 2 бесполезный, напрасный, безуспешный #-prosd3khto~ 2 неожиданный, непредвиденный Â-ptaisto~ 2 не спотыкающийся; не заставляющий спотыкаться, т. е. ровный #-ptajstw~ не спотыкаясь, т. е. уверенно; плавно (di+ qal=ssh~ 6piq1ein) I Äptw (fut. Äyw, aor. act. Ùya, aor. pass. Öfqhn, pf. pass. Ùmmai) тж. med. завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; достигать; соприкасаться; приниматься за что-л. (tino~) II Äptw (part. pf. pass. Ómm1no~ горящий) зажигать Âpwqe(n) adv. и praep. cum gen. = Âpoqen I и II #p-wq1w отодвигать, отталкивать, отбрасывать Âr¼ итак, таким образом, и вот; в самом деле }Ar¼bja Ó Аравия &Aray, abo~ ¦ араб, аравитянин #rgvreo~, слитн. #rguro$~ 3 серебряный, посеребренный или отделанный серебром #rest3~ 3 [adj. verb. к #r1skw] приятный #ret/ Ó доблесть, добродетель; совершенство; храбрость, мужество #riqm3~ ¦ количество, число; счет Ârista adv. наилучшим образом, отлично, превосходно #rist=w полдничать, завтракать Âristo~ 3 [superl. к #gaq3~] (наи)лучший, превосходный, отличный #rn1omai отрицать, отказываться Árp=zw (fut. Árp=somai, Árp=sw, aor. act. Örpasa, pf. pass. Örpasmai) хватать; похищать, грабить; уводить #rrvqmw~ нестройно, нескладно }Artemjdwro~ ¦ Артемидор (мужск. имя) #rc-airesi=zw выбирать должностных лиц; (лат. ambire magistratum) домогаться #rc/ Ó начало; власть; область, провинция, сатрапия }Arcjbio~ ¦ Архибий (придворный Клеопатры) 60 }Arcim/dh~, ou~ и ou ¦ Архимед (из Сиракуз, ученик Эвклида, величайший математик и физик древности) Ârcw (aor. Ørxa, pf. Ørca; pass.: fut. #rcq/somai, pf. Ørgmai) тж. med. начинать; править, управлять Ârcwn, onto~ ¦ предводитель, начальник, вождь; правитель #-s¼f/~ 2 неясный, темный, неопределенный }Asja Ó Азия, преимущ. Малая Азия Âsmeno~ 3 радостный, довольный; приятный #sp=zomai приветливо встречать, радушно приветствовать; быть преданным, питать пристрастие, любить }Asp¼sja Ó Аспасия или Аспазия (наиболее известна Аспасия из Милета, дочь Аксиоха, вторая жена Перикла) #sp=sio~ 3 и 2 желанный, приятный, милый; радостный #spj~, jdo~ Ó щит; аспид (ядовитая змея) #-svgkr¾to~ 2 несравнимый; несовместимый #-sf=leia Ó безопасность, защита #sf¼l^~ adv. безопасно, удачно, благополучно; непоколебимо, надежно #-tel/~ 2 несовершившийся; невыполненный, незаконченный Â-t®mo~ 2 бесчестный, позорный; малоценный, дешевый #tr1m¬(~) adv. неподвижно, спокойно, тихо #trem1w оставаться в покое }Attik/ Ó (sc. g|) Аттика I }Att¾k3~ 3 аттический, афинский II }Att¾k3~ ¦ житель Аттики #-t¿c/~ 2 несчастный, злополучный; не достигший чего-л. a´qi~ adv. обратно, назад; снова, опять a8l3~ ¦ свирель, флейта a°xw увеличивать, усиливать a8tjk¼ тотчас же, теперь же; скоро a8t3-q¾ adv. здесь именно, на этом самом месте; тут же, сразу I a8to-kr=twr, oro~ adj. неограниченный, полновластный, самодержавный II a8tokr=twr, oro~ ¦ (в Риме) = dictator; = imperator a8t3-maton t3, in crasi ta8t3maton случай, случайность a8t3~, a8t/, a8t3 (тж. a7. = ¦ a.) сам, самый I a8t3-ceir, ceiro~ adj. совершенный собственной рукой II a8t3ceir, ceiro~ ¦ убийца a8c/n, 1no~ ¦ шея; затылок; горло; ущелье, горный проход; перешеек; пролив; разветвление, развилка a8cm3~ ¦ сухость; бесплодность, скудость #f-air1w (aor. 2 #fe_lon) тж. med. отнимать (tj tino~), лишать (возможности) (tj tini) #-f¼n/~ 2 невидимый, незримый #-f¼njzw делать невидимым; скрывать; уничтожать #f-arp=zw отнимать; срывать, сдергивать Âf-esi~, ew~ Ó бросание, метание (bel^n) Áf/ Ó [Äptw 1] прикосновение, осязание; Áf\n ¡cein Âfukton обладать неотразимым обаянием #f-hg1omai идти впереди, тж. вести, предводительствовать #f-jhmi пускать, бросать; отпускать, спускать; распускать (собрание) #f-ikn1omai (fut. #fjxomai) приходить, прибывать #f-jsthmi (в неперех. знач. aor. 2 #p1sthn, pf.-praes. #f1sthka, ppf. - impf. #fest/kh и #fest/kein) тж. med. отставлять в сторону, отводить, отстранять, удалять; оставлять; склонять к измене Âfnw adv. вдруг, неожиданно, внезапно #f-or=w (impf. #fe9rwn, fut. #p3yomai, aor. 2 #pe_don, pf. #fe9raka) видеть издали; смотреть назад #f-osi3w культ. очищать искупительными обрядами; med. (ср. «открещиваться») отвергать, отклонять }Afrodjth Ó Афродита Â-fukto~ 2 неизбежный, неминуемый #-fvlakto~ 2 незащищенный; неосторожный, беспечный; от которого невозможно уберечься, неминуемый Âcqomai (fut. #cq1somai - v. l. #cq/somai и #cqesq/somai, aor. Òcq1sqhn) огорчаться I Âcri, поздн. тж. Âcri~ adv. поверх, вплотную; совершенно, целиком II Âcri и Âcri~ praep. cum gen. (вплоть) до III Âcri и Âcri~ conj. (до тех пор) пока, пока не Áyi-m¼c1w завязывать стычки, вести перестрелку 61 bi3w тж. med. жить, проводить жизнь bl1pw (fut. bl1yomai) видеть, смотреть; обращать внимание bo=w (fut. bo/somai - поздн. bo/sw; aor. 6b3hsa; pass.: aor. 6bo/qhn, pf. beb3hmai) тж. med. кричать bo/ Ó крик boh-q1w бежать на крик; спешить или приходить на помощь, помогать bot/r, |ro~ ¦ пастух boub9n, ^no~ ¦ тж. pl. пах boulevw тж. med. советовать; совещаться; сговариваться; советоваться boul/ Ó воля, желание, решение, замысел; совет, буле; сенат (у римлян) bovlomai (fut. boul/somai, aor. 6boul/qhn, pf. bebovlhmai) желать, хотеть; значить, означать br¼cjwn, ono~ ¦ предплечье, рука br¼cu-l3go~ 2 кратко выражающийся, немногословный br¼cv~, e_a, v (compar. bracvtero~, bracjwn и br=sswn; superl. bracvtato~ и br=cisto~) короткий; краткий; малый, br¼cv-tono~ 2 со слабым натяжением, т. е. с небольшой дальнобойностью (skorpjoi) Br¾=rew~, ew ¦ Бриарей (сторукий исполин, защищавший богов от титанов): ¦ gewmetrik4~ B. = }Arcim/dh~ br_qo~, eo~ t3 груз; вес; тяжесть Bro$to~ ¦ Брут (римск. cognomen в роде Юниев) buq3~ ¦ глубина, морская пучина, бездна Bb b¼q1w~ глубоко b=qo~, eo~ (¼) t3 глубина b¼qv~, e_a, v глубокий; высокий, густой, длинный bajnw (fut. b/somai; pf. b1bhka; aor. 2 ¡bhn, ¡bhsa, pass. 6b=qhn) шагать, ходить; идти, отправляться; pf. пребывать, находиться, быть b=llw (fut. b¼l^, редко ball/sw; aor. 2 ¡b¼lon, pf. b1blhka; pass.: fut. blhq/somai и bebl/somai, aor. 6bl/qhn, pf. b1blhmai) реже med. бросать, кидать, метать b=ls¼mon t3 бальзам I b=nauso~ 2 ремесленный, ручной; низкий, неблагородный II b=nauso~ ¦ ремесленник I b=rb¼ro~ 2 варварский, т. е. негреческий, иноземный II b=rb¼ro~ ¦ варвар, т. е. не грек, чужеземец Bar_no~ ¦ Вариний (очевидно, римск. nomen) b=ro~, eo~ t3 тяжесть, вес, груз b¼rv~, b¼re_a, barv тяжелый, тяжеловесный b¼s¾leja Ó царство b¼sjleion t3 тж. pl. царский дворец b¼sjleio~ 2 и 3 царский, царственный I b¼s¾lev~, 1w~ ¦ царь II basilev~, 1w~ adj. царственный, могущественный b¼s¾levw быть царем или царицей, царствовать b¼s¾lik3~ 3 царский b¼s¾lik^~ царственно, по-царски b=si~, ew~ Ó ход, движение; основание; пьедестал Bati=th~ ¦ Батиат, грек b1lo~, eo~ t3 метательный снаряд (копье, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.) beltjwn 2, gen. ono~ compar. к #gaq3~ b|ma, ato~ t3 шаг; судейское кресло; возвышение, помост, трибуна bja Ó жизненная сила, жизнь; сила, насилие: bjÈ силой, насильно bi=zw тж. med. принуждать, заставлять bjaio~ 3 и 2 вынужденный bibljdion t3 книжечка или письмецо; маленький свиток bjo~ ¦ жизнь; время жизни, образ жизни Gg G=io~ ¦ Гай (римск. praenomen) I G¼l=th~, ou adj. m галльский, кельтский; галатский II G¼l=th~, ou ¦ галл, кельт; Галат (гора в Фокиде) G¼l¼tja Ó Галлия; Галатия (область в М. Азии) gambr3~ ¦ зять g¼m1w (fut. gam^, поздн. gam/sw, aor. ¡ghma, поздн. 6g=mhsa, pf. geg=mhka) жениться; med. выходить замуж, выдавать замуж Gannjkio~ ¦ Ганниций (очевидно, римск. nomen) g=r (частица со знач. логического подчеркивания; ставится всегда после слова, 62 к которому относится) ведь, так как, ибо, же; потому что, действительно ge (иногда слитно) энклит. частица со знач.: 1) (уступительности) правда, хотя; 2) (ограничения) только, лишь; 3) (логического подчеркивания) поистине же, именно; 4) (усиления) и даже; 5) (пояснения) ибо, ведь; 6) (заключения) итак G1llio~ ¦ Геллий (римск. nomen) g1lw~, wto~ ¦ (dat. g1lwti, acc. g1lwta; gen. pl. gel9twn) смех gene= Ó род; потомство g1no~, eo~ (ou~) t3 рождение, происхождение; род; племя g1r¼no~ Ó журавль I Germanik3~ 3 германский II Germanik3~ ¦ Германик (римск. cognomen) gevw давать (по)пробовать; преимущ. med. отведывать, пробовать (tino~) gew-metrja Ó землемерие, геометрия I gew-metrik3~ 3 геометрический II gewmetrik3~ ¦ сведущий в землемерии, (опытный) геометр g| Ó земля gjgnomai, поздн. gjnomai (impf. 6gign3mhn, fut. gen/somai, aor. 2 6gen3mhn, pf. g1gona, part. gega9~ - слитн. geg9~; pass.: pf. geg1nhmai, ppf. (6)geg1nhto) рождаться; быть, происходить, случаться gign9skw, поздн. g®n9skw (fut. gn9somai; pf. ¡gnwka; aor. 2 ¡gnwn, imper. gn^qi, conjct. gn^, inf. gn^nai, part. gnov~; pass.: fut. gnwsq/somai, aor. 6gn9sqhn, pf. ¡gnwsmai) узнавать, познавать, знакомиться; думать; знать, понимать; решать gl¿kv~, gl¿ke_a, glukv сладкий; пресный gl^ssa, атт. gl^tta Ó язык; речь Gna_o~ ¦ Гней (римск. praenomen) gn9mh Ó ум, сознание, дух; мнение, намерение gnwrjzw делать известным; узнавать I gn9rimo~ 2 и 3 известный, знакомый II gn9rimo~ ¦ знакомый; приятель; ученик; знаменитость g3mfwma, ato~ t3 крепление, связь gr=mma, ato~ t3 буква; рисунок; письмо, книга gramm¼tev~, 1w~ ¦ писец, секретарь gr¼f/ Ó писание; письмо, запись; обвинение (в преступлении); рисунок gr¼fik3~ 3 живописный gr¼fik^~ как на картине, т. е. художественно gr=fw (fut. gr=yw, aor. 2 6gr=fhn, pf.act. g1grafa, pf.pass. g1grammai) тж. med. писать gumn=zw упражнять, развивать, тренировать; med. упражняться gumn3~ 3 голый, нагой; обнаженный, вынутый из ножен gumno-sofistaj o< гимнософисты (название, данное греками индийским философамаскетам) gumn3w обнажать, оголять g¿naikism3~ ¦ женственность, женская слабость gvnaion t3 ласк. женка; презр. бабенка gun/, g¿naik3~ Ó (pl. guna_ke~, dat. gunaixj(n)) женщина, жена gwnja Ó угол; угольник Dd daim3nion t3 божество, дух daim3nio~ 3, редко 2 божественный, чудесный dajmwn, ono~ ¦ и Ó бог, богиня; божество dakrvw лить слезы, плакать; оплакивать D¬re_o~ ¦ Дарий d1 частица (с предшеств. m1n или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) же, а, но d1hsi~, ew~ Ó просьба de_ impers. к d1w нужно, следует, должно, необходимо dejkn¯mi, реже deiknvw (fut. dejxw, pf. d1deica; pass.: fut. deicq/somai, aor. 6dejcqhn, pf. d1deigmai) редко med. показывать; доказывать dein3n t3 боязнь, страх, ужас dein3~ 3 ужасный, страшный; необыкновенный; искусный dein3th~, hto~ Ó страшная сила, мощь, власть; мастерство, искусность; красноречие deipnjzw угощать обедом de_pnon t3 обед deis¾-daimonja Ó богобоязненность, благочестие; суеверный страх d1ka o<, a<, t= indecl. десять dek=~, =do~ Ó десяток; декада (подразделение из десяти бойцов) 63 deka-t=lanto~ 2 весом в десять талантов (ljqo~) deka-t1ssare~, a четырнадцать D1kimo~ ¦ Децим (римск. praenomen) D1llio~ ¦ Деллий (Кв. Деллий, по прозвищу «Перебежчик», приверженец Антония, затем Октавиана, историк парфянского похода) d1lto~ Ó писчая доска (имевшая в далекой древности дельтовидную, т. е. треугольную форму); письмо; завещание Delfoj a< Дельфы (город в Фокиде, у подножия Парнаса, с оракулом Аполлона) d1ndron t3 дерево d1on, onto~ t3 [d1w] тж. pl. нужное, должное, надлежащее, необходимое d1o~, ou~ t3 страх, боязнь desm3~ ¦ (pl. тж. desm=) привязь; канат desp3th~, ou ¦ господин de$ro adv. (тж. d. t3de) сюда; здесь; до сих пор devtero~ 3 второй, другой, (по)следующий d1comai (fut. d1xomai, aor.med. 6dex=mhn, aor.pass. 6d1cqhn, pf. d1degmai) принимать, получать, брать; встречать; выжидать, ожидать d1w (fut. de/sw, aor. 6d1hsa, pf. ded1hka) тж. med. ощущать нужду, нуждаться в чем-л. (tino~); impers. de_ нужно, необходимо (de_ tin3~ tini, реже de_ tin3~ tina); med. просить (tin3~ tino~ и tino~ poie_n ti) d/ частица именно, как раз, же, -то; итак; очевидно, конечно; в самом деле d|gma, ato~ t3 укус Dhü=neira, слитн. DÚ=neira Ó Деианира или Деянира (жена Геракла) d/lwsi~, ew~ Ó свидетельство; доказательство; показание; раскрытие dhmi-ourg3~ ¦ мастер, создатель, художник, ремесленник d|mo~ ¦ земля, область; дем (округ в Аттике); народ dhm3th~, ou ¦ человек из народа, простой человек; согражданин d¾= praep. cum gen. et acc. через, сквозь; вследствие; по причине, по, из-за dia-bl1pw (досл. смотреть насквозь) пристально смотреть, всматриваться (eö~ и pr3~ tina) dia-bol/ Ó тж. pl. ссора; клевета, наговор, злословие; ненависть, отвращение dia-gel=w (fut. diagel=somai) высмеивать, осмеивать dia-gign9skw поздн. diag®n9skw распознавать, ясно различать, узнавать; решать, постановлять, решаться di=-gramma, ato~ t3 рисунок; чертеж, математическая фигура; геометр. задача di-agriajnw приводить в ярость, раздражать (t\n #spjda) di-=gw проводить, чертить (tï daktvl0 gramm=~); (о времени) проводить di-¼gwnjzomai бороться, сражаться di=-dhma, ato~ t3 диадема, царский венец dia-doc/ Ó смена, чередование; наследование di-air1w (fut. diair/sw, aor. 2 die_lon, pf. diÛrhka) делить, разделять di¬k3sioi 3 двести dia-kosm1w расставлять в порядке, выстраивать; разделять dia-krovw преимущ. med. отбивать, отталкивать, отклонять, отвергать dia-l1gomai (fut. dial1xomai, dialecq/somai) разговаривать, говорить di=lekto~ Ó речь; разговор; наречие, диалект dia-lvw развязывать; разрывать, расторгать; прерывать, оканчивать, прекращать (p3lemon); примирять di-¼mejbw менять; med. меняться dia-n1mw (fut. dianem^, aor. di1neima) разделять, распределять, раздавать di=-noia Ó замысел; размышление; мысль, мнение, образ мыслей dia-paid¼gwg1w воспитывать; руководить dia-pjptw (aor. di1peson) распадаться; уходить, ускользать; пропадать di-apor1w (aor. pass. в знач. med. diepor/qhn, pf. pass. в знач. med. dihp3rhmai) сомневаться; задаваться вопросом, исследовать, разбирать dia-pr=ssw, атт. diapr=ttw тж. med. совершать, исполнять, осуществлять, делать; оканчивать di=-p¿ro~ 2 горящий, пылающий di-arcairesi=zw см. #rc-airesi=zw dia-sejw сильно встряхивать; сотрясать, расшатывать (t4 g3mfwma) dia-sp=w (fut. diasp=somai, aor. diespas=mhn) разрывать на части, разбивать, разрушать 64 dia-st1llw разделять; расстегивать (t4n q9raka) di=-sthma, ato~ t3 расстояние, промежуток dia-sfendon=w разбрасывать; разбивать или разрывать на части (tina); pass. разбиваться вдребезги dia-t¼r=ssw, атт. diat¼r=ttw приводить в замешательство, тревожить, смущать dia-tjqhmi раскладывать, располагать; приводить в (то или иное) состояние: diaqe_nai ¦mojw~ tin= склонить к своему мнению, т. е. убедить кого-л. dia-tr¾b/ Ó времяпрепровождение; развлечение, забава dia-trjbw (pass.: aor. 2 dietrjbhn, pf. diat1trimmai) растирать; проводить время, пребывать, находиться dia-fer3ntw~ иначе; особенно, больше dia-f1rw (fut. diojsw, aor. 1 di/negka, aor. 2 di/negkon; aor.pass. dihn1cqhn) носить в разные стороны, med. носиться; различаться; преимущ. impers. быть важным, иметь значение для кого-л. (tini) dia-fevgw (fut. diafevxomai, aor. 2 di1fugon) убегать; ускользать; избегать dia-fqejrw (fut. diafqer^, aor. di1fqeira, pf. 1 di1fqarka, pf. 2 di1fqora; pass.: aor. 2 diefq=rhn, pf. di1fqarmai) разрушать, губить, истреблять, убивать; развращать dia-for= Ó различие; раздор, вражда dia-f¿l=ssw, атт. diaf¿l=ttw тщательно охранять; хранить dia-cr=omai постоянно пользоваться; умерщвлять, убивать d¾d=skw (aor. 6djdaxa, 6did=skhsa, pf. dedjdaca; pass.: aor. 6did=cqhn, pf. dedjdagmai) реже med. учить; пояснять, доказывать dj-d¿mo~ 3 и 2 двойной, двоякий djdwmi (impf. 6didwn, fut. d9sw, aor. 1 ¡dwka, pl. ¡domen, pf. d1dwka, imper. djdou - aor. 2 d3~, conjct. did^ aor. - 2 d^, opt. didojhn aor. 2 dojhn; pass.: fut. doq/somai, aor. 6d3qhn, pf. d1domai) давать di-ekpjptw (aor. 2 diex1peson) проваливаться; выходить, прорываться; убегать, ускользать di-elavnw (aor. di/lasa, pf. diel/laka) гнать через что-л.; пронзать, пробивать di-1xeimi [eúmi] проходить насквозь, переходить; рассказывать; претерпевать di-ex1rcomai (fut. diexelevsomai, aor. 2 diex|lqon, pf. diexel/l¿qa) до конца или насквозь проходить; рассказывать; претерпевать di-hg1omai рассказывать, описывать di-ýsthmi (fut. diast/sw, aor. 1 di1sthsa; для неперех. знач. - aor. 2 di1sthn, pf. di1sthka, ppf. dieist/kein) расставлять; разделять; разлучать d¾kast/~, o$ ¦ судья djkh Ó обычай; право, справедливость di3, тж. di` © conj. вследствие чего, вот почему, поэтому; (редко) потому что Diog1nh~, ou~ ¦ (acc. Diog1nh и Diog1nhn) Диоген di-oik1w (aor. diíkhsa) управлять; устраивать Diom/dh~, eo~ и ou~ ¦ Диомед Di3n¯so~ ¦ (тж. B=kco~, &Iakco~, Br3mio~ E°io~) Дионис dj~ adv. дважды, двукратно dis-cjlioi 3 две тысячи dj-fro~ ¦ [dj~ + f1rw] колесница; сиденье; (в Риме, лат. sella curulis) курульное кресло d¾c3-qen adv. с двух (обеих) сторон diy=w (inf. diy|n) томиться жаждой, хотеть пить di9kw (fut. di9xw и di9xomai, aor. 6djwxa; pass.: aor. 6di9cqhn, pf. dedjwgmai) гнать, погонять; преследовать; спешить; прогонять; обвинять djwxi~, ew~ Ó преследование, погоня; судебное преследование, обвинение dok1w (fut. d3xw и dok/sw, aor. ¡doxa и 6d3khsa, pf. ded3khka; pass.: aor. 6d3cqhn и 6dok/qhn, pf. d1dogmai и ded3khmai) казаться; полагать, думать Dolob1lla~, ou ¦ Долабелла (римск. cognomen) Domjtio~, ou ¦ Домиций (римск. nomen) d3xa Ó мнение; слава dot1o~ adj. verb. к djdwmi douleja Ó рабство, неволя doulik3~ 3 рабский, ¦ d. p3lemo~ (лат. bellum servile) рабская война I do$lo~ 3 рабский II do$lo~ ¦ раб, невольник dr=kwn, onto~ ¦ дракон; змея dr¬p1th~, ou ¦ беглец, беглый раб 65 dr=w (aor. pass. 6dr=sqhn, pf. pass. d1dramai, v. l. тж. d1drasmai) делать, действовать; поступать, исполнять dr3mo~ ¦ тж. pl. бег: dr3m0 бегом Dro$so~ ¦ Друз (римск. cognomen) due_n = duo_n dvn¼mai (impf. 6dun=mhn; aor. 6dun/qhn, pf. dedvnhmai) мочь, быть в состоянии dvn¼mi~, ew~ Ó сила, мощь, могущество; войско d¿n¼t3~ 3 сильный, могучий; могущественный, влиятельный; возможный; способный dvo (indecl., но тж.: gen. duo_n, due_n, dat. duo_n, dusj(n)) два, двое, две, иногда оба, обе dus-agr1w не иметь удачи в охоте, в ловле dus-q¼n¼t1w умирать мучительной смертью, долго бороться со смертью dus-ier1w получать дурные предзнаменования (при жертвоприношении) dvskolo~ 2 мучительный, тяжелый, трудный; (вечно) недовольный, угрюмый dus-par=blhto~ 2 несравненный dus-peiq/~ 2 непокорный, своенравный, непослушный dv-sthno~ 2 [østhmi] несчастный; жалкий dus-cerajnw (fut. dusceran^) быть недовольным, чувствовать раздражение, сердиться (tinj) dwm=tion t3 комната; спальня dwre= Ó дар, подарок, подношение dwr1w чаще med. дарить, одарять, награждать d^ron t3 тж. pl. дар, подарок I 6ggv~ adv. (compar. 6ggut1rw и ¡ggion, superl. 6ggvtata, 6ggut=tw и ¡ggista) вблизи, близко II 6ggv~ в знач. praep. cum gen., реже cum dat. близ, близко к 6gejrw (pf. 6g/gerka; pass.: fut. 6gerq/somai, aor. 6g1rqhn, pf. 6g/germai, ppf. 6ghg1rmhn) будить, пробуждать; возбуждать, воспламенять 6g-k¼l1w (fut. 6gkal1sw, pf. 6gk1klhka; fut. pass. 6gklhq/somai) обвинять кого в чем (tinj tino~, tinj ti) 6g-cejrhsi~, ew~ Ó предприятие, дело 6g-ceirjdion t3 нож, кинжал 6g9, 6g9n я 6q1lw и q1lw желать, хотеть ¡qno~, eo~ t3 народ, племя ¡qw (только part. praes. ¡qwn, pf. 2 eöwqa, ppf. e>9qein) иметь привычку, иметь обыкновение; pf. привыкать e> (in crasi: 6=n и Ôn = e> Ân; ke> = kaj e>) (conj. в условных предложениях, с ind., conjct. или opt.) если, если бы E>doj, ^n a< (лат. idus) иды (15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й - остальных месяцев римск. календаря) e>do-poi1w изображать, описывать eúdo~, eo~ t3 вид, внешность, образ, облик; способ действия; идея eödwlon t3 видение; изоюражение e>k=zw (impf. eökazon и àkazon, fut. e>k=sw, aor. eökasa и àkasa, pf. eökaka; pass.: fut. e>kasq/somai, aor. e>k=sqhn, pf. eökasmai и àkasmai) изображать, воспроизводить, уподоблять; pass. становиться или быть похожим (tini) e>k3~, 3to~ t3 вероятное, правдоподобное; æ~ e>k3~ по-видимому, как и следует (следовало), естественнно eökosi(n) o<, a<, t= indecl. двадцать e>k9n, 3no~ Ó изображение, подобие (изваяние, портрет и т. п.) e>k9~ и 6oik3~, u_a, 3~, gen. 3to~ похожий; подходящий, подобающий e>mj быть, существовать eúmi (в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ¡rcomai; impf. = aor. àein и âa, imper. öqi, conjct. öw, opt. >ojhn, inf. >1nai, part. >9n; med.: fut. eösomai, 3 л. sing. aor. eösato и 6ejsato) тж. med. идти, ходить eúpon aor. 2 к l1gw или fhmj Ee £ эп. acc. sing. к oµ 5auto$, слитн. a7to$, |~, o$ pron. reflex. 3 л., реже 1 и 2 (часто усил. посредством a8t3~) себя самого, себя самой 6=w (fut. 6=sw, imperf. eöwn, aor.act. eöasa, aor.pass. e>=qhn, pf.act. eöaka, pf.pass. eöamai) допускать, позволять, предоставлять; оставлять, покидать {Ebra_o~ ¦ еврей 6gguht/~, o$ ¦ ручающийся, поручитель I 6ggv-qen adv. на близком расстоянии, близко, вблизи II 6ggvqen в знач. praep. близ (tin3~ и tinj) 66 E>r=~, ado~ Ó Ирада (служанка Клеопатры) e>resja Ó гребля, плавание на веслах eörhka pf. к l1gw или eörw eörw (fut. 6r^, pf. eörhka, ppf. e>r/kein; pass.: fut. @hq/somai, aor. 6rr/qhn и 6rr1qhn, pf. eörhmai) говорить e>~ praep. cum acc. в, на, к, приблизительно, около eû~, mja, £n, gen. 5n3~, miÀ~, 5n3~ один, единый eös-eimi [eúmi] входить, приходить e>s-1rcomai (fut. e>selevsomai, aor. e>s|lqon и e>s/l¿qon) входить, вступать e>s-f1rw (fut. e>sojsw, aor. 2 e>s/negkon) вносить, приносить; доставлять eúta adv. потом, затем, далее, после eö-te conj. (тж. eöte … eöte) (и)ли … или, будь то … будь то 6k, перед гласными 6x praep. cum gen. из, от £kasto~ 3 каждый, всякий 5k=tero~ 3 каждый (из обоих); тот и другой 5k¼t1rw-qen adv. (на вопрос «откуда?») с каждой стороны, с обеих сторон 5kat3gceir, ceiro~ adj. сторукий (Bri=rew~) 5katont-=rch~, ou ¦ начальник сотни, т. е. отряда в сто человек; (у римлян) центурион 5kat3ntarco~ ¦ = 5katont=rch~ 6k-b=llw (fut. 6kbal^, aor. 2 6x1balon, pf. 6kb1blhka) выбрасывать; изгонять; высказывать, произносить 6k-bo=w поднимать крик, вскрикивать 6k-bohq1w устремляться на выручку, спешить на помощь 6k-djdwmi выдавать; издавать, публиковать (книгу) 6ke_ adv. там, тут 6ke_no~, 6kejnh, 6ke_no pron. demonstr. (указывает на предмет отдаленный, отсутствующий или ранее упомянутый; иногда вместо личного мест. 3-го лица, лат. ille, illa, illud) тот 6ke_-se adv. туда: de$ro kaJ 6. или 6. kaJ t4 de$ro туда и сюда 6k-zwp¿r1w (снова) разжигать; возобновлять, восстанавливать 6k-q1w (fut. 6kqevsomai) выбегать; вылетать 6k-qljbw выдавливать, вытеснять 6k-k¼l1w вызывать; med. вызывать, возбуждать 6k-lanq=nw (aor. 1 6x1lhsa) заставлять совершенно забыть; med. (aor. 2 6xelaq3mhn, pf. 6kl1lhsmai) совершенно забывать (ti, tino~) 6k-lejpw (aor. 2 6x1lipon) оставлять, уходить, покидать; пренебрегать, прекращать 6k-manq=nw (fut. 6kmaq/somai) основательно изучать, выучивать 6k-p1mpw высылать, посылать, отсылать; испускать 6k-pet=nn¯mi распускать, распростирать (<stja) 6k-phd=w (fut. 6kphd/somai) выскакивать, подскакивать, выпрыгивать; вырываться ¡k-plhxi~, ew~ Ó потрясение, изумление; испуг, смятение 6k-pl/ssw, атт. 6kpl/ttw (fut. 6kpl/xw, aor. 6x1plhxa; pass. fut. 6kplag/somai, aor. 2 6xepl/ghn и 6xepl=ghn, aor. 1 6xepl/cqhn, pf. 6kp1plhgmai) ударять; прогонять; устрашать; поражать, изумлять, ошеломлять 6k-pod^n adv. вдали, в стороне; прочь, в сторону, далеко; 6. tina (ti) poie_sqai удалять кого(что)-л. ¡k-pusto~ 2 узнанный, известный 6k-t=ssw, атт. 6kt=ttw выстраивать, med. выстраиваться в боевой порядок: a8t^n e>~ m|ko~ 6ktetagm1nwn когда они заняли более дальние (боевые) позиции (досл. когда их строй растянулся в длину) £kto~ 3 [£x] шестой 6kt3~ praep. cum gen. вне; снаружи; Ó 6kt3~ q=lassa – Красное море 6kt3~ praep. cum gen. вне, кроме 6k-fevgw (fut. 6kfevxomai, aor. 2 ¡kfugon) убегать, уходить, ускользать, избегать 6k-fvw (aor. 2 6x1f¯n, pf. 6kp1f¯ka) досл. вырастать; (по)рождать 6k-fwn1w восклицать 6k-c1w (fut. 6kce^, aor. 6x1cea; pass.: aor. 6xecvqhn, pf. 6kk1c¿mai) выливать; (о людях) преимущ. pass. бросаться, устремляться, выбегать, высыпать 6lavnw (impf. Ôlaunon, fut. 6l^ и 6l=sw, aor. Ôlasa, pf. 6l/laka; pass.: aor. Òl=qhn - поздн. Òl=sqhn, pf. 6l/lamai, ppf. Òlhl=mhn) гнать, ударять 67 6l=cisto~ 3 [superl. к 6lacv~, mikr3~ и ¥ljgo~] малейший, самый малый, наименьший; adv. 6l=cista менее всего 6l1gcw (fut. 6l1gxw, aor. Ôlegxa; pass.: fut. 6legcq/somai, aor. Òl1gcqhn, pf. 6l/legmai) исследовать, испытывать 6levqero~ 3 и 2 свободный 5lk3w ранить; pass. гноиться, нарывать, быть покрытым язвами или покрываться язвами £lkw и 5lkvw (impf. eûlkon, fut. £lxw, aor. eûlxa, eølk¿sa; pf. eølkuka; pass.: fut. 5lcq/somai, aor. eølcqhn, pf. eølkusmai) тянуть, тащить I {Ell=~, =do~ adj. f греческая II {Ell=~, =do~ Ó (sc. c9ra или g|) Эллада, Греция I %Ellhn, hno~ adj. эллинский, греческий II %Ellhn, hno~ ¦ (преимущ. pl. o< %Ellhne~) эллин, грек {Ellhnik3~ 3 эллинский, греческий 5llhnik9tero~ (сравн.ст. от {Ellhnik3~) более греческий, более образованный {Ellhnistj adv. по-гречески, на греческом языке 6lpjzw (fut. 6lpi^, aor. Ôlpisa, ppf. Òlpjkein; aor. pass. Òlpjsqhn) надеяться; полагать, думать 6lpj~, jdo~ Ó надежда, ожидание, предвидение 6m-bajnw (fut. 6mb/somai, aor. 6n1bhsa, aor. 2 6n1bhn, part. aor. 6mb=~, pf. 6mb1bhka, pf. 2 6mb1baa) входить, находиться на чем-л. 6m-b=llw (fut. 6mbal^, aor. 2 6n1balon, pf. 6mb1blhka) бросать, кидать, впадать, сбрасывать (во что-л.), наполнять; набрасывать, наводить, нападать; наносить (plhg\n mjan eö~ ti) 6m-mel/~ 2 стройный, согласный; умеренный 6m-mel^~ стройно, хорошо; удачно 6m-pjptw (fut. 6mpeso$mai, aor. 2 6n1peson, pf. 6mp1ptwka) (на или во что-л.) падать; впадать, нападать, попадать; случайно встречаться; (о речи) заходить, касаться 6m-plhxja Ó безрассудство, неразумие 6m-poi1w вделывать, вставлять; вселять, внушать 6m-fajnw (fut. 6mf¼n^) показывать, представлять; обнаруживать ¡m-f¼si~, ew~ Ó изображение, отражение; показывание, пояснение; выразительность, сила выражения 6m-fvw (к med.: aor. 2 6n1fun, pf. 6mp1fuka) досл. взращивать; прижаться, ухватиться, вцепиться; впиваться 6n praep. cum dat. в 6n-¼g/~ 2 отягощенный тяжелым преступлением, пораженный проклятием 6n-antjo~ 3 противоположный; враждебный, вражеский 6n-=ptw (aor. 6n|ya, part. pf. pass. 6nhmm1no~) привязывать, обвязывать 6n-arm3zw, атт. 6narm3ttw вводить; прилаживать, приспосабливать I ¡ndon adv. внутри II ¡ndon в знач. praep. cum gen. внутри, в 6n-dvw (fut. 6ndvsw, aor. 1 6n1dusa; для неперех. aor. 2 6n1dun, pf. 6nd1duca) одевать; тж. med. проникать, входить; тж. med. брать на себя, предпринимать 6n-eil1w заворачивать, закутывать, теснить со всех сторон; pass. попадать, проникать ¡n-eimi [e>mj] (impf. 6n|n, fut. 6n1somai) быть, находиться, содержаться, заключаться (в чем-л.) £neka praep. cum gen. (и преимущ. после него) из-за, ради ¡nqa adv. там, здесь; тогда 6nqousiasm3~ ¦ (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление ¡nioi 3 (редко sing.) некоторые; другие 6njote adv. иногда, порой 6n-or=w (impf. 6ne9rwn, fut. 6n3yomai, aor. 2 6ne_don) замечать, видеть в ком, в чем (tini) 6n-ocl1w (imperf. Òn9cloun, pf. act. Òn9clhka) надоедать, быть в тягость, беспокоить (tini, tina или ti) 6nta$qa adv. здесь, тут (именно); сюда ¡n-t®mo~ 2 почитаемый, уважаемый; почетный I 6nt3~ adv. внутри II 6nt3~ praep. cum gen. внутри, в 6n-tr¿f=w наслаждаться, упиваться; насмехаться, издеваться (tini) 6n-tugc=nw (fut. 6ntevxomai, aor. 2 6n1tucon, pf. 6ntetuchka; aor. pass. 6netvcqhn) (случайно) встречаться, сталкиваться, наталкиваться (tinj); обращаться (с просьбой), просить (tinJ perj tino~) 68 6ntvnw и 6ntvw (fut. 6nt¿n^, impf. ¡ntuon, aor. ¡nt¯na) снаряжать; украшать; готовиться 6x перед гласным = 6k £x o<, a<, t= indecl. шесть 6x-agg1llw извещать, уведомлять, сообщать 6x-=gw (fut. 6x=xw, aor. 2 6x/gagon) выводить; применять 6x-ajrw (fut. 6xar^, aor. 6x|ra, pf. 6x|rka) поднимать, met1wro~ 6xarqej~ высоко поднятый 6x-ajfnh~ adv. внезапно, неожиданно, вдруг 5xakis-cjlioi 3 шесть тысяч 6x-anq1w расцветать; появляться на коже, высыпать 6x-¼p¼t=w (fut. pass. 6xapathq/somai и 6xapat/somai) обманывать, жестоко надувать (tin= ti, tina 6pj tini, æ~ …, tin= tini) 6x-=ptw привязывать, прикреплять; med. неотступно следовать, преследовать по пятам 6x-1gersi~, ew~ Ó пробуждение I ¡x-eimi [e>mj] (только impers. ¡xesti(n), fut. 6x1stai, impf. 6x|n, inf. 6xe_nai, conjct. 6xÝ, opt. 6xejh) (воз)можно, разрешается, позволено II ¡x-eimi [eúmi] (в ind. - fut. к 6x1rcomai) выходить, уходить 6x-elavnw, тж. 6xel=w (fut. 6xel=sw и 6xel^) выгонять, гнать вперед, выпускать; выступать (преимущ. в поход), отправляться 5x/konta o<, a<, t= indecl. шестьдесят 6x-htt=omai терпеть полное поражение; уступать, подчиняться, быть побежденным (tino~, tini) I 6x-3pisqe(n) adv. сзади, позади II 6x3pisqen praep. cum gen. позади, за I ¡xw adv. вне, снаружи II ¡xw praep. cum gen. et acc. из, вне, после 6x-wq1w (fut. 6x9sw, aor. 6x1wsa; pass.: fut. 6xwsq/somai, aor. 6xe9sqhn) выталкивать, вытеснять, изгонять ¡oika, атт. eúka [pf. к неупотреб. *eökw] (part. 6oik9~ - атт. e>k9~ в знач. praes.; ppf. 6íkein - атт. àkein в знач. impf.) быть сходным, быть похожим, походить (tinj); казаться: impers. (æ~) ¡oike (как) кажется, по-видимому; приличествовать, подобать 6p-=gw (impf. 6p|gon, fut. 6p=xw, aor. 2 6p/gagon; pass.: fut. 6pacq/somai, aor. 6p/cqhn) приводить, привозить; вводить 6p-ain1w (fut. 6pain1sw и 6pain1somai, aor. 6pÛnesa, pf. 6pÛneka; pass.: fut. 6paineq/somai, aor. 6pÚn1qhn; pf. med.pass. 6pÛnhmai) хвалить, одобрять 6pan=st¼si~, ew~ Ó восстание 6p-an1rcomai (fut. 6panelevsomai, aor. 2 6pan|lqon) возвращаться 6p-arcja Ó область; (в Риме) провинция (лат. provincia) 6pej conj. после того как, когда; так как; поэтому, следовательно; хотя, однако, все же 6pejgw давить, жать; торопиться, спешить I ¡p-eimi [e>mj] (impf. 6p|n, inf. 6pe_nai) быть, находиться (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) I ¡p-eimi [eúmi] (impf. 6pÛein, fut. ¡peimi, inf. 6pi1nai) идти, подходить, приближаться ¡p-eita adv. затем, потом, после этого, тогда 6p-1rcomai (атт. impf. 6pÛein от ¡peimi; fut. 6pelevsomai - атт. ¡peimi; aor. 2 6p|lqon, pf. 6pel/l¿qa) приходить, подходить, приближаться; наступать 6p-1cw (fut. 6f1xw и 6pisc/sw; aor. 2 6p1scon) иметь, держать; устремляться 6pj (перед гласн. - 6p`, перед придых. - 6f`; in crasi: k#pj, k#p`) praep. (cum Gen., Dat., Acc) на, против, к 6pi-b¼tevw захватывать, завладевать (Surja~) 6pib=th~, ou ¦ эпибат, солдат морской пехоты 6pi-gjgnomai, поздн. 6pigjnomai (fut. 6pigen/somai) рождаться после (кого-л), приходить на смену (кому-л. или чему-л.); наступать; происходить, случаться с кем (tini) 6pi-gr=fw писать, надписывать 6pi-dejknumi и 6pideiknvw (fut. 6pidejxw, aor. 6p1deixa) показывать 6pi-djdwmi (также или сверх того) давать, передавать, вручать 6pi-q1w по чему-л. бежать (¦lk+~ di+ qal=ssh~ 6piq1ousa) 6pi-k¼l1w тж. med. звать, взывать (к), призывать (на помощь) 69 6pi-k¼lvptw прикрывать, скрывать, прятать 6pi-kelevw побуждать, подбадривать 6pj-klhsi~, ew~ Ó прозвище, наименование, название }Epjkouro~ ¦ Эпикур (греч. философ, уроженец о-ва Самос, 341-270 гг. до н. э.) 6pi-krjnw судить, решать, определять 6pi-lamb=nw (fut. 6pil/yomai, aor. 2 6p1labon) брать, получать (сверх чегол.); захватывать *6pi-lanq=nw (fut. 6pil/sw и 6pil/somai, aor. 6p1lhsa, aor. 2 6pel¼q3mhn, pf. 6pil1lhqa и 6pil1lhsmai; aor. pass. 6pel/sqhn) заставлять забыть; преимущ. med. 6pilanq=nomai, чаще 6pil/qomai забывать, не помнить (tino~, ti) 6pi-m1leia Ó забота; старание 6pj-pedon t3 равнина, ровное место; плоскость; подножие горы 6pi-pjptw (fut. 6pipeso$mai) падать, спадать (на что-л.); припадать к чему; нападать, наступать 6pj-pleo~ 3 наполненный, полный 6pi-pl1w (fut. 6piplevsomai, aor. 2 6p1plw~, part. aor. 6pipl9~ и 6pipl9sa~) плыть (по чему-л., на чем-л., вдоль чего-л. или по направлению к чему-л.) I 6pi-pol|~ adv. на поверхности, сверху II 6pipol|~ praep. cum gen. сверху, снаружи, поверх, на поверхности 6pi-porevomai (aor. 6peporevqhn) идти, направляться, приходить; проходить по чему-л. (tin= и tini) 6pi-sp=w тянуть, тащить; побуждать, увлекать 6pjst¼mai (impf. Òpist=mhn, fut. 6pist/somai, aor. Òpist/qhn) знать 6pistol/ Ó тж. pl. послание, письмо; поручение, приказание 6pi-str1fw поворачивать (назад или в сторону), обращать; крутить, скручивать 6pisf=ttw или 6pi-sf=zw закалывать; добивать, приканчивать 6pi-thd1~, атт. 6pjthde~ adv. хитро, притворно, нарочно 6pi-thr1w высматривать, выслеживать, подстерегать; выжидать 6pi-tjqhmi (fut. 6piq/sw, pf. 6pit1qeika; med. 6pitjqemai; в знач. pass. употр. преимущ. 6pjkeimai) класть, ставить, расставлять; med. совершать нападение, нападать на кого-л. (tini); предпринимать; приказывать, поручать; предаваться, посвящать себя, отдавать себя 6pi-fajnw выставлять напоказ, показывать, обнаруживать; pass. показываться, (по)являться 6pi-f¼n/~ 2 (по)являющийся, (по)явившийся; знатный; славный 6pif¼n^~ явно, открыто; со славой, славно 6pi-f1rw (fut. 6pojsw, aor. 1 6p/negka, aor. 2 6p/negkon; fut. med. 6pojsomai, fut. pass. 6penecq/somai) вносить, приносить; pass. нестись, уноситься; 6. co=~ совершать возлияние на могиле 6pi-ceir1w досл. налагать, класть руку (на что-л.), перен. предпринимать что-л.; стремиться; нападать, бросаться (tini); pass. подвергаться нападению 6pi-c1w (fut. 6picevsw, aor. 1 6p1cea; inf. aor. 6pice$ai) тж. med. наливать; насыпать, бросать во множестве £pomai (impf. e<p3mhn, fut. £yomai; aor. 2 5sp3mhn imper. spo$, inf. sp1sqai, part. sp3meno~; pf. неупотреб.) следовать, идти (за или с кем и чем-л.); сопровождать; преследовать кого (tinj) 5pt= o<, a<, t= indecl. семь, семеро 6rast/~, o$ ¦ влюбленный; любитель, почитатель, поклонник 6r=w (impf. Ôrwn) страстно любить 6rg=zomai (impf. e>rgaz3mhn, fut. 6rg=somai, aor. e>rgas=mhn, pf. eörgasmai; pass.: aor. e>rg=sqhn, fut. 6rgasq/somai) работать, трудиться, делать 6rg¼sja Ó работа, труд; дело, занятие ¡rgon t3 дело, труд, работа ¡ri~, ido~ Ó (acc. in и ida) ссора, спор, раздор, вражда; состязание, соревнование 5rmhnev~, 1w~ ¦ истолкователь; переводчик {Erm3t®mo~ ¦ Гермотим (мужск. имя) ¡rcomai (impf. Òrc3mhn, fut. 6levsomai, aor. 2 Ølqon, pf. 6l/l¿qa, 3 л. sing. ppf. 6lhlvqei, imper. 6lq1, inf. aor. 2 6lqe_n, в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у eúmi: conjct. öw, opt. öoimi и >ojhn, imper. öqi, inf. >1nai, part. >9n, impf. àein) приходить, прибывать ¡rw~, wto~ ¦ тж. pl. любовь, преимущ. страсть &Erw~, wto~ (иногда pl. &Erwte~) ¦ Эрот 70 6rwt=w спрашивать 6r9thma, ato~ t3 вопрос 6r9thsi~, ew~ Ó постановка вопроса, вопрос о чем-л. (tino~) 6rwtik3~ 3 любовный; влюбленный ¡sti = 6stj (в начале предложения, в знач. «существует» и «(воз)можно») 5sti=w (impf. e<stjwn) оказывать гостеприимство, принимать у себя, угощать; пировать, праздновать 6sc=ra Ó очаг, место для разведения огня 5tajra Ó подруга, спутница; гетера, любовница 5tair1w (aor. Ótajrhsa, pf. Ótajrhka) заниматься ремеслом блудницы, (тж. о мужчинах) предаваться распутству 5ta_ro~ ¦ товарищ, спутник £tero~ 3 (часто in crasi с артиклем: Ätero~, Át1ra, q=teron, gen. qat1rou, dat. f qat1rÈ) другой, один (из двух) ¡t¾ еще (более) ¡to~, eo~ t3 год e´ adv. хорошо, прекрасно e´-ge или e´ ge превосходно, отлично e8-g1neia Ó реже pl. благородное происхождение; благородство (души) e8-dajmwn 2, gen. ono~ adj. счастливый; богатый e8-dok¾m1w пользоваться добрым именем, иметь хорошую славу; отличаться e²dw (impf. hµdon и eµdon) спать e8q¿-q=n¼to~ 2 причиняющий немедленную смерть e8qv~ adv. прямо, напрямик; тотчас e8-kolja Ó обходительность, приветливость e8-p¼q1w предаваться удовольствиям, наслаждаться e8pet^~ счастливо; легко; удобно E°poli~, ¾do~ ¦ Эвполид (комедиограф, представитель староатт. комедии, ок. 446-411 гг. до н. э.) e8-porja Ó тж. pl. легкость, возможность, удобный случай; (необходимые) средства, припасы e°-poro~ 2 удобный, легкий e8-prep/~ 2 красивый, изящный e7ret/~, o$ ¦ обнаруживший, нашедший; изобретатель e7rjskw (fut. e7r/sw, aor. 2 eµron и hµron, pf. e²rhka; pass. fut. e7req/somai, aor. e7r1qhn, pf. h²rhmai) тж. med. находить, обнаруживать, открывать e´ro~, eo~ t3 ширина, широта e°-tono~ 2 напряженный, упругий; сильный, мощный; крепкий e8-f¿ýa Ó одаренность, талант, природные способности e8-y¯cja Ó тж. pl. душевное спокойствие, мужество, решимость I 6f-=ptw [Äptw I] досл. привязывать, перен. совершать, делать; med. касаться, заниматься чем-л. (tino~) II 6f-=ptw [Äptw II] зажигать, pass. загораться 6f-1lkw (fut. 6f1lxw, aor. 6fejlkusa) тянуть, тащить; med. натягивать I 6f-ex|~ adv. по порядку II 6fex|~ в знач. praep. cum dat., реже cum gen. вслед за, (непосредственно) после или рядом с ¡fqhn aor. 2 к fq=nw 6f-jsthmi (fut. 6pist/sw, aor. 6p1sthsa тж. med., pf. 6f1sthka; для непереход. знач.: praes. 6fjstamai, fut. 6pist/somai, aor. 2 6p1sthn, pf. 6f1sthka) ставить на что-л. (tini), устанавливать, класть; останавливать, задерживать (t\n fug/n); являться ¡cw (impf. eúcon; fut. £xw и sc/sw; aor. 2 ¡scon, imper. sc1~, conjct. sc^, opt. scojhn, inf. sce_n, part. sc9n; pf. ¡schka; ppf. 6sc/kein; pass.: praes. ¡comai, impf. e>c3mhn, fut. sceq/somai, aor. 6sc1qhn, pf. ¡s/mai) иметь; med. держаться за что-л. (tin3~); быть (так или иначе) расположенным (pr3~ tina) Zz z=w (fut. z/sw и z/somai, aor. ¡zhsa, pf. ¡zhka, ppf. 6z/kein; opt. zíhn; inf. praes. z|n) жить, быть в живых ze$gma, ato~ t4 досл. иго, ярмо; связь, соединение (ne^n ¥kt9) zevgn¯mi, редко zeugnvw (fut. zevxw, aor. ¡zeuxa; pass.: aor. 1 6zevcqhn, aor. 2 6zvghn, pf. ¡zeugmai) запрягать, впрягать; соединять, связывать; чинить zhl3w соревноваться, усердно следовать, (стремиться) подражать (tina, ti) zht1w (fut. zht/sw, aor. 6z/thsa, pf. 6z/thka) искать; исследовать; рассматривать; стремиться zw-gr=fo~ ¦ живописец, художник 71 zw/ Ó жизнь zïon, иногда z^on t3 живое существо, животное z03~, иногда zw3~ 3 живой, живущий Ós¿cja Ó спокойствие, покой; Ósucjan Âgein оставаться спокойным, ничего не предпринимать Øco~ ¦ звук, отголосок Hh Qq I Ô conj. сравнит. чем, нежели II Ô conj. разделит. или, ли ã adv. куда; где Ógemonja Ó предводительство; господство, первенство; войсковая часть Ógem9n, 3no~ ¦ и Ó вождь, предводитель; военачальник Óg1omai (impf. Ógovmhn - ион. Óge3mhn и Ógevmhn, fut. Óg/somai, aor. Óghs=mhn поздн. Óg/qhn; pf. Öghmai - тж. pass.) идти впереди, предшествовать, предводительствовть, командовать; полагать, считать Ôdh ужé Ödisto~ 3 superl. к Ódv~ Ódon/ Ó удовольствие, наслаждение, радость Ódv~, Óde_a, Ódv (gen. Ód1o~, Ódeja~, Ód1o~) сладкий, приятный Øqo~, eo~ t3 нрав, обычай, характер, образ мыслей; местопребывание, жилище Ökw (impf. = aor. Ùkon, fut. Öxw, v. l. e<x^, aor. 1 Ùxa, pf. Ùka, ppf. Ökein; praes. = pf. прибыть, прийти, явиться Òl¼k=th Ó прялка, веретено Ölio~ ¦ солнце Óme_~ (pl. к 6g9) мы Óm1ra Ó день Ôpeiro~ Ó суша, земля; материк %Hra Ó Гера (сестра и супруга Зевса) Òr1ma(~) adv. тихо, спокойно; медленно Ôremo~ 2 тихий, спокойный, умеренный Ùssa, атт. Ùtta Ó поражение, неудача, провал Óss=omai, атт. Ótt=omai pass. (fut. Ósshq/somai - реже Óss/somai, aor. Óss/qhn, pf. Össhmai, ppf. Óss/mhn) быть слабее, быть побежденным; оказываться ниже, отставать, уступать (tino~, ti, tin3~ tini и ¡n tini) Ós¿c=zw (fut. Ósuc=sw и Ósuc=somai, aor. Ósvcasa) оставаться спокойным Ós¿c|, иногда ÓsucÝ adv. спокойно, тихо Qaý~, ýdo~ Ó (voc. Qaý) Таис (Таида) q=lassa, атт. q=latta Ó море q¼n=simo~ 2 смертный; смертельный q¼n¼th-f3ro~ 2 смертоносный q=n¼to~ ¦ смерть q=ptw (fut. q=yw; pass.: fut. 2 taf/somai, aor. 1 6q=fqhn, aor. 2 6t=fhn, pf. t1qammai, fut. 3 teq=yomai) хоронить, погребать Qarghlja Ó Таргелия (женск. имя) qars1w, новоатт. qarr1w быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать; быть уверенным, твердо верить, доверять(ся), смело полагаться (tini, tina) qaum=zw (fut. qaum=somai - редко qaum=sw, aor. 6qavmasa, pf. teqavmaka; pass.: aor. 6qaum=sqhn, pf. teqavmasmai) удивляться чему-л. (tina, ti) qaumast3~ 3 достойный удивления, удивительный, изумительный, замечательный q1¬ Ó [qe=omai] созерцание, вид, зрелище q1¬ma, ato~ t3 вид, зрелище qe=omai (fut. qe=somai, aor. 6qe¬s=mhn) смотреть; быть зрителем, осматривать, o< qe9menoi зрители (преимущ. в театре) qe¬t/~, o$ ¦ досл. зритель, тж. свидетель q1¬tron t3 театр q1lgw (fut. q1lxw, aor. ¡qelxa; pass.: fut. qelcq/somai, aor. 6q1lcqhn) зачаровывать, очаровывать, околдовывать qemistevw судить; давать оракул, прорицать (tinj) qeo-m¼c1w бороться с богами qe3~ ¦ и Ó (voc. qe3~) бог, божество qer¼painjdion t3 молоденькая служанка qer¼painj~, jdo~ Ó служанка, прислужница qer¼peja Ó тж. pl. культ; уход, забота (tino~) qer¼pevw служить; ухаживать; культ. поклоняться; почитать, уважать q1si~, ew~ Ó [tjqhmi] размещение, расположение qe9rhma, ato~ t3 зрелище, вид; воззрение; положение, правило; теорема qewrja Ó наблюдение, обозрение; филос. созерцание, умозрение, размышление 72 q/ra Ó охота; добыча, улов qhrjon t3 дикое животное, зверь qnÛskw или qn/skw (fut. q¼no$mai, aor. 2 ¡q¼non, pf. t1qnhka; fut. 3 teqn/xw и teqn/xomai; conjct. teqn/kw; opt. teqnajhn; inf. teqnhk1nai и teqn=nai; imper. t1qn¼qi; part. teqnhk9~ и teqne9~; 3 л. pl. ppf. 6teqn/kesan и 6t1qn¼san) умирать, погибать q3r¿bo~ ¦ тж. pl. шум, крик QrÉkh Ó Фракия (самая северная страна древней Эллады, к северу от Эгейского моря до границ Скифии) QrËx, Èk3~ ¦ фракиец qrhn1w плакать, оплакивать qr|no~ ¦ плач qriambevw (pf. teqri=mbeuka) быть триумфатором, совершать триумфальный въезд (в Рим); q. qrjambon справлять триумф qrjambo~ ¦ (в Риме) триумф, триумфальный въезд: ¦ m1ga~ q. большой триумф, т. е. триумф в собственном смысле; ¦ 6l=ttwn или pez4~ q. малый или пеший триумф (ovatio); триамб, гимн в честь Диониса-Вакха; эпитет Диониса-Вакха (t4n Di3nuson qrjambon ¥nom=zein) qr_on t3 (предполож. от tre_~, в связи с трехлопастной формой) фиговый лист q¿g=thr, q¿gatr3~ Ó дочь q¯mj¬ma, ato~ t3 благовоние, фимиам qvra Ó дверь q¿rj~, jdo~ Ó [demin. к qvra] дверца; окошко qvw (fut. qvsw, aor. ¡q¯sa, pf. t1q¿ka; pass.: aor. 6tvqhn, pf. t1q¿mai) совершать жертвоприношение, приносить жертву q9rax, ¬ko~ ¦ доспех (преимущ. нагрудный), панцирь <drvw (aor. pass. <drvqhn, pf. ødr¯mai) строить (войско); сооружать <dr9~, ^to~ ¦ (dat. <dr^ti, acc. <dr^ta) тж. pl. пот <er= t= жертвенные дары, жертвоприношение, жертва <ere_on t3 жертвенное животное, преимущ. овца <er3n t3 храм, святилище <er3~ 3, редко 2 великий; священный {I1rwn, wno~ ¦ Иерон или Гиерон øhmi (impf. øhn и øein, conjct. <^, opt. <ejhn, fut. Ösw, aor. Ùka, aor. conjct. ì, aor. opt. eøhn, pf. eûka, ppf. eøkein, inf. praes. <1nai, inf. aor. 2 eûnai, imper. praes. øei, imper. aor. 2 £~, part. praes. <ej~, part. aor. 2 eø~; med.: praes. øemai, impf. <1mhn, aor. 2 eømhn, praes. conjct. <^mai, aor. 2 conjct. ìmai, praes. opt. <ejmhn, aor. 2 opt. eømhn, pf. med.-pass. eûmai, ppf. med.-pass. eømhn, part. praes. <1meno~, part. aor. 2 £meno~, imper. praes. øeso, imper. aor. 2 oµ, inf. praes. øesqai, inf. aor. £sqai; pass.: aor. 1 eøqhn, fut. 1 5q/somai, adj. verb. 5t3~) слать, посылать, отправлять; пускать, бросать <m=tion t3 гиматий, плащ; (у римлян) тога }I3b¬~, a ¦ (лат. Juba, царь Нумидии) Юба }Ioudaja Ó (sc. g| или c9ra) Иудея }Iouda_o~ ¦ иудей <ppev~, 1w~ ¦ конный; всадник {Ipp3niko~ ¦ Гиппоник (мужск. имя) øppo~ ¦ конь >sqm3~ ¦ соединительная полоса, (узкий) переход, проход; перешеек }Isqm3~ ¦ и Ó Истм, т. е. Коринфский перешеек öso~ 3 равный, одинаковый, такой же østhmi тж. med. (fut. st/sw, aor.act. ¡sthsa, ¡sthn, aor. pass. 6st=qhn, pf. act. £sthka) стоять; ставить, становиться <stjon t3 (преимущ. pl.) парус <stor1w узнавать, исследовать; спрашивать; рассказывать <storja Ó расспрашивание; исследование; история, рассказ (о прошлых событиях); знание, наука >sc¯r3~ 3 могущественный, грозный; крепкий, сильный >scvw быть сильным, крепким; иметь значение Ii I }I=~, }I=do~ adj. f ионическая II }I=~, }I=do~ Ó (sc. gun/) иониянка >¬tr3~ ¦, редко Ó врач }Ibhrja Ó Иберия: 1) Испания; 2) страна в Закавказье, приблиз. соотв. нын. Грузии >d1a Ó [>de_n] вид, образ, способ ödio~ 3 и 2 свой, собственный, частный; своеобразный, особенный >di9th~, ou ¦ частный человек, не должностное лицо 73 ösw~ равным образом, одинаково; может быть; около (с числит.) }It¼lj¬ Ó Италия >cqv~, vo~ ¦ (acc. sing. >cqvn, реже <cqva; nom. pl. >cq$~, реже >cqve~; acc. pl. >cq$~, реже >cqva~) рыба k¼q-jsthmi (для перех. - aor. kat1sthsa; для неперех. - aor. 2 kat1sthn, pf. kaq1sthka, ppf. kaqeist/kein, fut. 3 kaqest/xw; med.: для перех. - praes. kaqjstamai, fut. katast/somai, aor. katastes=mhn; для неперех. - только praes. и fut.) ставить, устанавливать; приводить k=q-odo~ Ó сошествие, спуск; возвращение kaj conj. и kain3~ 3 новый kaj-per хотя, хотя бы (даже) kair3~ ¦ подходящее время, благоприятный момент, удобный случай; надлежащая мера, норма Ka_sar, aro~ ¦ Цезарь kaj-toi тж. раздельно но также; однако, хотя kajw, реже k=w (impf. ¡kaion - атт. ¡k¬on, fut. kavsw, aor. ¡kausa; pass.: fut. kauq/somai, aor. 6kavqhn, aor. 2 6k=hn, pf. k1kaumai, ppf. 6kekavmhn) зажигать, жечь k¼kja Ó порок, испорченность; трусость, малодушие; позор, бесславие k=kisto~ superl. к kak3~ самый худший k¼k3n t3 зло, беда, несчастье; порок k¼k3~ 3 (compar. kakjwn, cejrwn, Össwn, поздн. kak®3tero~; superl. k=kisto~, cejristo~ и Ökisto~) плохой, дурной, злой k=l¼mo~ ¦ тж. собир. тростник; удилище или удочка k¼l1w (fut. kal1sw - атт. kal^, aor. 6k=lesa, pf. k1klhka; pass.: fut. klhq/somai, aor. 6kl/qhn; pf. k1klhmai) звать, называть Kallja~, ou ¦ Каллий (имя нескольких представителей знатного афинского рода) kallistevw тж. med. выделяться или превосходить красотой, быть самым красивым k=llo~, eo~ t3 красота k¼l3n t3 красота, украшение; наслаждение, удовольствие, радость k¼l3~ 3 (compar. kalljwn; superl. k=llisto~) красивый, прекрасный; хороший k=lo~ ¦ = k=lw~ Kalpournja Ó Кальпурния (жена Г. Юлия Цезаря) k¼l9dion и k¼lídion t3 небольшой канат, веревка Kk k¼q-aim=ssw (aor. kaqÛmaxa) обагрять кровью, окровавливать k¼q-ajresi~, ew~ Ó разрушение, уничтожение; умерщвление, убийство k¼q-air1w (fut. kaqair/sw - поздн. kaqel^, aor. 2 kaqe_lon, inf. kaqele_n; aor. 2 pass. kaqeil3mhn) сбрасывать; разрушать; уничтожать k¼q-=per adv. точно так же как, совсем как k¼q-=ptw, чаще med. привязывать, прикреплять; нападать, бранить, порицать (tino~) k¼q¼r3~ 3 чистый, ясный, прозрачный k¼q-1zomai (fut. k¼qedo$mai - поздн. k¼qed/somai, aor. 6k¼q1sqhn) садиться, сидеть k¼q-ejrgn¯mi, ион. k¼tejrgn¯mi (impf. k¼qejrgnun, fut. kaqejrxw, aor. kaqe_rxa; part. pf. pass. kaqeirgm1no~) запирать, заключать I k=qeto~ 2 и 3 отвесный, перпендикулярный II k=qeto~ Ó отвес, перпендикуляр: kat+ и pr4~ k=qeton по перпендикуляру, вертикально, отвесно k¼q-evdw (impf. kaqh$don и 6k=qeudon, fut. kaqeud/sw) ложиться спать, спать k¼q-hd¿p¼q1w тратить в наслаждениях, расточать k=q-hmai (impf. 6kaq/mhn - 2 и 3 л. sing. kaqÝso и kaq|to или kaq|sto, pl. kaq|sqe и kaq|nto; inf. kaq|sqai; part. kaq/meno~; conjct. kaq^mai; opt. kaqojmhn или kaq/mhn) садиться; сидеть k¼q-jhmi (fut. kaq/sw, aor. kaq|ka, pf. kaqe_ka, inf. aor. kaqe_nai, part. kaqej~; med.: praes. kaqjemai, fut. kaq/somai, aor. kaqejmhn, pf. kaqe_mai) пускать; опускать, бросать k¼q-jzw (fut. kaqjsw - атт. kaqi^, aor. 6k=qisa - атт. kaq_sa, fut. med. kaqiz/somai) сажать, усаживать, помещать, располагать 74 k=lw~, w, эп.-ион. k=lo~ ¦ канат, бечева, веревка k¼l^~ adv. (compar. k=llion - редко kalli3nw~, superl. k=llista) красиво, прекрасно; хорошо K¼nwbjth~ adj. m канопский (Каноп – соседний с Александрией город, место развлечений) Kapjtwn, ono~ ¦ Капитон (римск. cognomen) K¼pvh Ó = лат. Capua, Капуя kardja Ó сердце k¼rh-b¼r1w чувствовать тяжесть (в голове) k=ro~ ¦ тяжелый сон, оцепенение karter3~ 3 сильный, могучий, мужественный; тяжелый, жестокий K=ska~, ou ¦ Каска (римск. cognomen в роде Сервилиев) K=ssio~ ¦ Кассий (римск. nomen) K=sto~ ¦ Каста (очевидно, римск. cognomen) k¼t= praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - kaq`) по, сообразно, вниз, с; против kata-bajnw (fut. katab/somai, aor. kat1bhn, pf. katab1bhka) сходить (вниз), спускаться kata-b=llw (fut. katabal^, aor. 2 kat1balon) опускать вниз; убивать kata-gel=w (fut. katagel=somai; pass.: aor. kategel=sqhn, pf. katageg1lasmai) осмеивать, насмехаться (tino~) kata-gign9skw, поздн. katag®n9skw (fut. katagn9somai, aor. 2 kat1gnwn) замечать (в ком-л. tin3~) kat-=gw (fut. kat=xw, aor. 1 kat|xa, aor. 2 kat/g¼gon, pf. katag/oca) вести вниз, сводить; тянуть вниз kat-¼gwnjzomai (fut. katagwnjsomai - атт. katagwnio$mai) вести борьбу, бороться (tina); одолевать, побеждать (tina m=cai~ polla_~) kata-drom/ Ó набег, вторжение kata-dvw и kata-dvnw (в неперех. знач. тж. med. - aor. 2 kat1dun, pf. katad1duka) погружать в воду, топить kata-qvw приносить или закалывать в жертву kat-ajrw (fut. kat¼r^, aor. 1 kat|ra, part. aor. kat=ra~) приходить, прибывать; сходить вниз kata-kajw, атт. katak=w (fut. katakavsw, aor. kat1kausa, pf. katak1kauka; pass.: fut. katakauq/somai, aor. 1 katekavqhn, aor. 2 katek=hn) сжигать kat=-keimai лежать (на земле, внизу) kata-khl1w отгонять заклинаниями; pass. поддаваться чарам; смягчать, умиротворять kata-kljnw класть в постель, укладывать; med. ложиться kata-k3ptw разрубать на куски; рубить, убивать kata-kosm1w med. приводить в порядок, украшать kata-lamb=nw (fut. katal/yomai, aor. 2 kat1labon, pf. katejlhfa; pass.: aor. katel/fqhn, pf. katejlhmmai) захватывать; тж. med. занимать; настигать, достигать kata-l=mpw освещать (сверху), светить kata-lejpw (aor. 2 kat1lipon, pf. katal1loipa; pass.: fut. kataleifq/somai, aor. katelejfqhn, pf. katal1leimmai) тж. med. оставлять, покидать, бросать kata-lvw (pass.: fut. katal¿q/somai, pf. katal1l¿mai) развязывать, распускать; прекращать; уничтожать kata-manq=nw (fut. katam¼q/somai) узнавать, изучать, понимать kat-amp1cw окружать, покрывать, т. е. маскировать (ветвями или листвой) (t+ kr=nh) kata-pavw тж. med. оканчивать, прекращать; удерживать kata-p¯gosvnh Ó разврат kata-rr=kth~, ou ¦ подъемная дверь kata-rr/gn¯mi и (только praes.) katarrhgnvw разрывать, разрушать; срывать, низвергать kat-=rcw тж. med. начинать; культ., med. приступать к жертвоприношению, начинать обряд; med. приносить в жертву, закалывать kata-sb1nn¯mi и katasbennvw (в знач. pass.: aor. 2 kat1sbhn, pf. kat1sbhka) гасить, тушить; прекращать kata-shmajnw (чаще med.) снабжать печатью, запечатывать kata-skeu=zw тж. med. снаряжать; строить, создавать; снабжать средствами защиты, укреплять kat-asp=zomai горячо обнимать, целовать 75 kata-sf=zw, атт. katasf=ttw (aor. 2 pass. katesf=ghn) зарезывать, закалывать, убивать kata-teqarrhk3tw~ adv. храбро, отважно kata-tejnw натягивать; растягивать; напрягать kata-tjqhmi класть, складывать; полагать; ставить kata-titr9skw (aor. kat1trwsa) покрывать ранами, изранить kata-f1rw (aor. 1 kat/negka) (с)носить вниз; med.-pass. обрушиваться kata-fevgw убегать, бежать; укрываться в убежище kata-f¾l1w нежно ласкать, целовать kata-for= Ó бессознательное состояние, обморок kata-fron1w относиться с презрением, презирать, пренебрегать (tino~) kat-e_pon (aor. 2; inf. kateipe_n) выступить с обвинением; (рас)сказать, сообщить, объявить kat-erg=zomai (aor. kateirgas=mhn, pf. katejrgasmai) творить, совершать, исполнять kat-eun=zw усыплять, успокаивать kat-1cw (aor. kat1scon и kat1sceqon) держать, удерживать, овладевать; заполнять; применять; напирать, теснить, неотступно следовать, преследовать по пятам kat-3rqwma, ato~ t3 успех, удача k=t-oco~ 2 крепкий, прочный; одержимый, вдохновляемый I k=tw adv. вниз, внизу II k=tw praep. cum gen. вниз с; под k=tw-qen adv. снизу ke_mai (impf. 6kejmhn, fut. kejsomai) лежать; находиться, стоять, помещаться; быть установленным kelevw погонять; приказывать; советовать; просить; решать ken3~ 3 (compar. ken3tero~ и ken9tero~, superl. ken3tato~ и ken9tato~) пустой k1ntron t3 центр; желание, страсть keraja Ó брус, балка kef¼l/ Ó голова; верх, край khdeja Ó тж. pl. погребение khlj~, _do~ Ó пятно k¾q=r¬ Ó кифара K¾l¾kja Ó Киликия (область в юго-вост. части М. Азии) Kjlix, ¾ko~ ¦ (dat. pl. Kjlixin) житель Киликии, киликиец Kjlissa adj. f киликийская Kjmbro~ ¦ Кимбр (cognomen Луция Тиллия) kind¯nevw находиться в опасности, подвергаться опасности kjnd¯no~ ¦ опасность, риск k®n1w двигать; приводить в движение kjnhsi~, ew~ Ó движение kjsth Ó ящик или корзина kl=do~ ¦ (преимущ. сорванная, отломанная) ветвь, побег; pl. хворост klajw, атт. kl=w (атт. impf. ¡kl¬on, fut. klavsomai - атт. klai/sw и kla/sw, aor. ¡klausa; med.: aor. 6klaus=mhn, part. pf. keklausm1no~; pass.: aor. 6klavsqhn, pf. k1klaumai - поздн. k1klausmai) плакать, рыдать Klavdio~ ¦ Клавдий (римск. nomen) kle_qron t3 засов, запор, замок klein3~ 3, редко 2 славный, знаменитый klejw (fut. klejsw; pass.: fut. kleisq/somai, aor. 6kleJsqhn, pf. k1kleimai и k1kleismai) запирагь, затворять Kleop=tra Ó Клеопатра kl|ma, ato~ t3 побег (отломанный для прививки), черенок, ветвь, лоза klhro-n3mo~ ¦ и Ó наследник kl|ro~ ¦ тж. pl. жребий; доставшееся по жребию, удел, доля, наследство; земельная собственность kl®m¼kj~, jdo~ Ó лесенка kljnh Ó ложе, кровать; носилки kl®njdion t3 кровать, ложе; носилки kljnw (pass.: fut. kliq/somai, aor. 1 6kljqhn и 6kljnqhn, aor. 2 6kljnhn, pf. k1kl¾mai) склонять; pass. опускаться, падать, ложиться kljsi~, ew~ Ó наклон, изгиб klvdwn, wno~ ¦ морское волнение, прибой волн Kl9dio~ ¦ Клодий (Клавдий) (римск. nomen) knhstj~, jdo~ Ó головная шпилька, булавка, заколка I Knjdio~ 3 книдский II Knjdio~ ¦ житель Книда Knjdo~ Ó Книд (мыс и город в Карии) Kojlh Surja Ó Келесирия, «Полая Сирия» (часть Сирии между горными цепями Ливан и Антиливан) koilja Ó живот 76 ko_lo~ 3 выдолбленный, пустой, полый koim=w (fut. koim/sw, pass.: aor. 6koim/qhn, pf. kekojmhmai) укладывать спать, усыплять; pass. ложиться спать, спать koin3~ 3 общий K3into~ ¦ Квинт (римск. praenomen) kol=zw наказывать, карать kol¼keja Ó лесть k3l¼si~, ew~ Ó досл. обрезывание, подстригание, подчистка, перен. кара, наказание k3lasma, ato~ t3 наказание, кара, карательная мера k3mh Ó тж. pl. волосы, кудри kom¾dÝ, реже kom¾d| adv. совершенно, вполне, точно komjzw (med.: fut. komio$mai, aor. 6komis=mhn) привозить, доставлять; нести; med.-pass. идти kopet3~ ¦ биение себя в грудь, плач kopj~, jdo~ Ó нож k3ptw (fut. k3yw, pf. k1kofa; pass.: aor. 2 6k3phn, pf. k1kommai) ударять, бить; рубить; колоть; убивать k3rh Ó девушка K3rinqo~ Ó, реже ¦ Коринф Korn/lio~ ¦ Корнелий (римск. nomen) kosm1w украшать, наряжать k3smio~ 3 и 2 соблюдающий порядок, приличный; скромный, умеренный k3smo~ ¦ упорядоченность, порядок; небесный свод, небо; мир; украшение Kossjnio~ ¦ Коссиний (очевидно, римск. nomen) kr=zw (fut. kekr=xomai - поздн. kr=xw, aor. 1 ¡kraxa, aor. 2 ¡kr¼gon, pf. = praes. k1kr¬ga) кричать Kr=neion t3 Краней или Краний (гимнасий в Коринфе) kr=no~, eo~ t3 шлем Kr=sso~ ¦ Красс (римск. cognomen) kr¼t1w быть мощным, обладать силой; владеть, править; побеждать Kr¼t_no~ ¦ Кратин (один из крупнейших представителей староатт. комедии, 519-422 гг. до н. э.) kr=tisto~ 3 [superl. и elativ. к kr=to~] чрезвычайно сильный, сильнейший; (наи)лучший krejsswn, атт. krejttwn 2, gen. ono~ [compar. к kratv~ и #gaq3~] более сильный; лучший krem=nn¯mi и kremannvw (fut. krem=sw атт. krem^, aor. 6kr1masa; med. kr1mamai; aor. pass. 6krem=sqhn) вешать, подвешивать, свешивать вниз, спускать krhmn3~ ¦ гора, крутизна, круча, утес krhmn-9dh~ 2 крутой, обрывистый krjnw (pf. k1kr¾ka; med.: aor. 6kr®n=mhn, pf. k1kr¾mai; pass.: aor. 6krjqhn, pf. k1kr¾mai) отделять, разбирать, судить kr3to~ ¦ шум, грохот; топот krvptw (fut. krvyw, aor. ¡kruya, pass.: aor. 6krvfqhn, 6krvfhn, 6krvbhn, perf. k1krummai) закрывать, покрывать; скрывать; pass. прикрываться krvf¼ adv. тайно, скрытно kt=omai (fut.kt/somai, pass. aor. 6kt/qhn, pf. k1kthmai, ppf. 6kekt/mhn) приобретать, наживать; владеть, иметь ktejnw (fut. kten^, aor. 1 ¡kteina, aor. 2 ¡kt¼non, pf. ¡ktona) убивать; казнить ktvpo~ ¦ гром; стук, шум, грохот; удар ku¼qjzw черпать воду Kvdno~ ¦ Кидн (река в Киликии) kvklo~ ¦ круг, окружность kukl3w тж. med. окружать, обступать kvkl0 adv. кругом, вокруг kvlindro~ ¦ цилиндр k¿n-9ph~ adj. m (voc. kun^pa) бесстыдный как пес k¿n^pi~, ido~ adj. f к kun9ph~ Kvpro~ Ó Кипр (остров в вост. части Средиземного моря) K$ro~ ¦ Кир (имена двух персидских царей) kwlvw мешать, препятствовать kwm=zw совершать шествие в честь Вакха; пировать, праздновать kwmik3~ 3 комический, комедийный k^mo~ ¦ веселое шествие, шумное гуляние kwm-0dja Ó комедия k9ph Ó ручка весла; весло Ll lab/ Ó взятие; выступ, за который удобно ухватиться Labi/no~ ¦ Лабиен (римск. cognomen; Кв. Аттий – приверженец Брута и Кассия, бежавший на парфянскую службу) lagc=nw (fut. l/xomai, aor. ¡l(l)¼con, pf. eölhca; pass.: aor. 6l/cqhn, pf. eölhgmai) (тж. l. kl/r0) получать в удел, обретать по жребию или по воле судьбы 77 I L¼kedaim3nio~ 3 лакедемонский II L¼kedaim3nio~ ¦ лакедемонянин, спартанец lamb=nw тж. med. (fut. l/yomai, aor. 2 ¡labon, pf. eölhfa; pass.: fut. lhfq/somai, aor. 6l/fqhn, pf. eölhmmai) брать, получать; заставать, находить; понимать, постигать; обязывать; хватать за что-л. (tino~) lamp=~, =do~ Ó факел lampr3~ 3 сияющий, блестящий, великолепный lampr3th~, hto~ Ó сияние; блеск; великолепие lampr^~ пышно, великолепно lanq=nw (fut. l/sw, aor. 2 ¡l¼qon, pf. l1lhqa, inf. aor. laqe_n; med.: fut. l/somai, fut. 3 lel/somai, aor. 6laq3mhn, pf. l1lhsmai, ppf. 6l1lhsto) быть скрытым, оставаться незамеченным; (преимущ. med.-pass.) предавать забвению, забывать (tino~) l1gw (fut. l1xw, aor. ¡lexa - атт. обычно супплетивно: fut. 6r^, aor. 2 eúpon - реже aor. 1 eúpa, pf. eörhka; pass.: fut. lecq/somai, aor. 6l1cqhn - чаще 6rr/qhn, pf. l1legmai - чаще eörhmai) говорить, сообщать, рассказывать; называть lehl¼sja Ó захват добычи, ограбление leja Ó добыча, награбленное; провиант le_o~ 3 гладкий, ровный; спокойный, плавный lejpw (aor. 2 ¡lipon, поздн. aor. 1 ¡leiya. pf. l1loipa; pass.: fut. leifq/somai, aor. 6lejfqhn, pf. l1leimmai. fut. 3 lelejyomai) тж. med. оставлять, покидать; med.-pass. отставать (в чем-л.), уступать, оказываться слабее (tin3~) lejw~ медленно, неторопливо L1ntlo~ ¦ Лентул L1pido~ ¦ Лепид lept3~ 3 тонкий, узкий; небольшой Leukanja Ó Лукания (область на зап. побережье Южной Италии) Leukanj~, jdo~ Ó луканский Levkio~ ¦ Луций (римск. praenomen) Levkollo~ ¦ = лат. Lucullus Лукулл (римск. сognomen в роду Лициниев) I lÚstrj~, jdo~ adj. f разбойничья, пиратская; живущая грабежом II lÚstrj~, jdo~ Ó (sc. na$~) разбойничье судно Libja Ó Ливия (жена Августа) Ljbio~ ¦ Ливий (римск. nomen) ljqo~, ou ¦ и Ó камень ljmnh Ó стоячая вода, болото; озеро I liss=~, =do~ adj. f гладкая II liss=~, =do~ Ó (sc. p1tra) гладкая скала l¾t/ Ó (преимущ. pl.) просьба, мольба logism3~ ¦ счет, расчет; размышление, довод l3go~ ¦ (часто pl.) слово, речь; история, рассказ; основание; договор; расчет loip3~ 3 оставшийся, остающийся, остальной; предстоящий, будущий loutr3n t3 (преимущ. pl.) купальня, баня; купание lovw мыть, купать; med.-pass. мыться, купаться l3fo~ ¦ затылок, шея; султан на шлеме; гребень холма, тж. холм, возвышение lvph Ó скорбь, печаль, горе L¯sikl|~, 1ou~ ¦ Лисикл (афинский оратор V в. до н. э.) lvw отвязывать; освобождать; открывать, распечатывать Mm m= (с acc., иногда подразумеваемым, и преимущ. с отрицанием - частица, употребляемая в клятвах и клятвенных уверениях) o8 m+ t4n Dja! нет, клянусь Зевсом! magg=neuma, ato~ t3 колдовство; тж. хитрая уловка m¼qhm¼tik3~ 3 познающий; математический m=qhsi~, ew~ Ó обучение; изучение, познание Maidik3~ 3 медический (меды – фракийское племя) m¼k¼rjzw (fut. makarjsw и makari^) считать счастливым m¼kedonjzw говорить по-македонски I M¼ked9n, 3no~ adj. македонский II M¼ked9n, 3no~ ¦ македонец m=l¼ adv. (compar. mÀllon, superl. m=lista) весьма, очень m¼l¼k3~ 3 мягкий; слабый; спокойный m=lista adv. [superl. к m=la] в высшей степени, крайне, очень, совсем, вполне, особенно mÀllon adv. [compar. к m=la] более, больше; лучше 78 m=nteuma, ato~ t3 предсказание, прорицание, оракул mantik3~ 3 прорицательский; пророческий; наделенный пророческим даром, вещий m=nti~, ew~ ¦ и Ó прорицатель(ница), предсказатель(ница) M=rkello~ ¦ Марцелл (cognomen в роде Клавдиев) M=rko~ ¦ Марк (римск. praenomen) M=rtio~ 3 мартовский; ¦ M. март m=ch Ó бой, сражение, битва m=comai (fut. maco$mai, aor. 6maces=mhn, поздн. 6mac1sqhn, pf. mem=chmai) бороться, сражаться, биться (6pj tini, tini и pr3~ tina) m1ga~, meg=lh, m1ga (gen. meg=lou, meg=lh~, meg=lou; compar. mejzwn, superl. m1gisto~) большой, огромный; великий m1geqo~, eo~ t3 величина, размер(ы), рост; величие, сила; величие души m1qh Ó крепкий напиток; опьянение meq-jsthmi реже med. (из)менять, переставлять; med.-pass. перемещаться, уходить, удаляться meidi=w (fut. meidi=sw, aor. 6meidjasa, part. meidi=wn и meidi3wn) улыбаться mejzwn, me_zon gen. ono~ [compar. к m1ga~] больший meir=kion t3 отрок, юноша (преимущ. от 14 до 20 лет); молодой человек m1llw (атт. impf. Ômellon, fut. mell/sw, aor. 6m1llhsa - атт. Òm1llhsa) намереваться, собираться; предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным); медлить m1n постпозит. частица конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и; все же, однако; с одной стороны Men1xeno~ ¦ Менексен (ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона) m1n-toi конечно; однако, но m1nw (fut. men^, aor. ¡meina, pf. mem1nhka) оставаться; стоять на месте, стойко держаться; оказывать сопротивление, выдерживать; ждать, ожидать m1ro~, eo~ t3 часть, доля, мера Meso-pot¼mj¬ Ó Месопотамия, «Междуречье» (страна между Тигром и Эвфратом) m1so~ 3 средний; di+ m1sou – в середине, в промежутке met= praep. cum gen. et acc. между, среди, в числе, вместе с; вслед за, после meta-bajnw (fut. metab/somai) переходить meta-b=llw тж. med. поворачивать; переходить; переменять, изменять meta-bol/ Ó поворот; перемена, изменчивость meta-lamb=nw участвовать, иметь (получать) долю; получать (tin3~); менять, заменять, переменять meta-no1w менять мнение, передумывать; раскаиваться, сожалеть meta-str1fw (aor. 1 pass. metestr1fqhn и aor. 2 pass. metestr=fhn) поворачивать, переворачивать met-1cw принимать участие, участвовать, быть причастным (tin3~) met-1wro~ 2 поднятый вверх; находящийся в открытом море I m1cr¾, редко m1cri~ praep. cum gen. (вплоть) до II m1cri conj. (с ind. или conjct.) пока (не) m/ частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания o8) не mh-d1 иногда раздельно и не, а также не; и даже не, и вообще не mhd-ej~, mhde-mja, mhden, gen. mhden3~, mhdemiÀ~, mhden3~ [eû~] ни один, никакой, никто mhdism3~ ¦ приверженность к мидянам или к персам M|do~ ¦ мидянин, мидиец mhqej~, n mhq1n = mhdej~ m|ko~, eo~ t3 длина, долгота, продолжительность I m/n (intens. к m1n) (да, ну) … же, в самом деле, конечно; однако, тем не менее II m/n, gen. mhn3~ ¦ месяц m/n¯si~, ew~ Ó донос mhnvw открывать; объявлять, сообщать, доносить m/-te и не; преимущ. m. … m. … ни … ни m/thr, gen. mhtr3~, Ó (dat. mhtrj, acc. mht1ra, voc. m|ter; pl.: mht1re~, mht1rwn, mhtr=si(n), mht1ra~) мать mhc¼n/ Ó орудие, приспособление, машина (осадная) mhc=nhma, ato~ t3 = mhcan/ mhc¼nik3~ 3 остроумный, изобретательный; механический, машинный mhc¼no-poi3~ ¦ механик, инженер 79 mi¼r3~ 3 грязный, скверный, мерзкий m®kr3~ и sm®kr3~ 3 (compar. mikr3tero~ чаще mejwn, mei3tero~ и 6l=sswn; superl. mikr3tato~ - чаще me_sto~, mei3tato~ и 6l=cisto~) малый, маленький, небольшой I M®l/sio~ 3 милетский II M®l/sio~ ¦ милетец, житель или уроженец Милета Mjltw, ou~ Ó Мильто (женск. имя) mn/mh Ó память, воспоминание mnhmonevw помнить, вспоминать; упоминать m3l¾~ adv. с трудом, еле, едва M3mmio~ ¦ Муммий (римск. nomen) mono-m¼c1w биться один на один, единоборствовать (tini); быть гладиатором monom=co~ ¦ единоборец; (у римлян) гладиатор (лат. gladiator) m3non adv. только, лишь m3no~ 3 один-единственный, только один morf/ Ó вид, внешность; крсота mousik3~ 3 музыкальный mous3-lhpto~ 2 вдохновленный музами mocl3~ ¦ засов, запор m¯qik3~ 3 мифический, баснословный, сказочный mvrioi или m¯rjoi 3 pl. к murjo~ m¯ri3-nekro~ 2 с бесчисленным множеством убитых m¯rjo~ 3 и 2 (преимущ. pl.) равный десяти тысячам, составляющий или содержащий десять тысяч; бесчисленный, очень большой M¿rwnjdh~, ou ¦ Миронид (афинский полководец, разбивший в 457 г. до н. э. коринфян, а в 456 г. до н. э. - беотийцев) ne¬nievomai поддаваться юношескому увлечению, т. е. действовать или говорить сгоряча ne¬njsko~ ¦ молодой человек, юноша n1mw (fut. nem^, aor. ¡neima, med.: fut. nemo$mai, поздн. nem/somai, aor. 6neim=mhn - поздн. 6nemhs=mhn; pass.: fut. nemeq/somai, aor. 6nem/qhn, pf. - в знач. med. - nen1mhmai; adj. verb. nemht1o~) распределять, раздавать, разделять; признавать, считать; пасти; избирать, выбирать I n1o~ 3 молодой, юный; новый; неопытный II n1o~ ¦ молодой человек; детеныш, молодое животное N1rwn, wno~ ¦ Нерон ne-wlk1w (о судах) вытаскивать на сушу Nhrhý~, ýdo~ Ó нереида (морская нимфа) n|so~ Ó остров n®k=w побеждать njkh Ó победа n¾fet-9dh~ 2 снежный, со снегом (nvx) n3qo~ 3, редко 2 внебрачный, незаконнорожденный nomjzw (fut. nomjsw, nomi^, aor. 6n3misa, pf. nen3mika) иметь обычай; nen3mistai установлено обычаем, принято, существует обычай; полагать, думать, считать n3mo~ ¦ обычай, установление, закон; kat+ n3mon по закону, par+ n3mon вопреки закону n3o~, слитн. no$~ ¦ мысль, ум, разум nugm/ Ó укол nvktwr adv. в ночное время, ночью n$n adv. ныне, теперь nvx, nukt3~ Ó тж. pl. ночь n^to~ ¦ и n^ton t3 тж. pl. спина, хребет; kat+ n^ta и kat+ n9tou сзади, в спину Nn Xx Nabata_oi o< набатеи (аравийское племя) naj (частица усиленного утверждения в клятвах, уверениях) (ну) да, конечно (же), поистине; (в ответах - простая утвердит. частица) да n¬3~, атт. тж. ne9~ ¦ храм naum¼cja Ó сражение на море, морской бой nau-m=co~ 2 ведущий морское сражение nav-m¼co~ 2 военно-морской na$~ Ó (gen. ne9~, dat. nhý, acc. na$n; pl.: nom. n|e~, gen. ne^n, dat. nausj, acc. na$~) корабль X=nqippo~ ¦ Ксантипп (мужск. имя) X1rxh~, ou ¦ Ксеркс (сын Дария I и Атоссы, царь Персии с 485 г. по 465 г. до н. э.) x¾f-/rh~ 2 вооруженный мечом, с мечом в руке xjfo~, eo~ t3 меч xvlon t3 бревно Oo ¥beljsko~ ¦ вертел 80 ¥gdo/konta, слитн. ¥gd9konta o<, a<, t= indecl. восемьдесят ¥dm/ Ó запах ¦d3~ Ó путь, дорога ¥dvnh Ó боль, страдание; печаль, скорбь ©qen adv. relat. откуда oöax, Àko~ ¦ кормовое весло, руль oúda знать, понимать o>ke_o~ 3 домашний, хозяйский; дружественный; подобающий o>k1th~, ou ¦ член семьи; слуга, раб o>k1w (impf. òkoun, aor. òkhsa; pass.: pf. òkhmai, aor. ðk/qhn) населять, обитать, жить oökhma, ato~ t3 жилище, местопребывание o>kja Ó строение, здание; дом oúko~ ¦ жилище, дом, дворец; имущество, состояние oúkto~ ¦ скорбный вопль, сетование, жалоба; сострадание o>ktr3~ 3 достойный сожаления, внушающий сострадание; жалостный oúno~ ¦ вино oöomai атт. слитн. oúmai (fut. o>/somai; impf. ð3mhn и òmhn, aor. ð/qhn) думать, полагать oûo~ 3 какой (relat.) или такой (какой или который), такой (как); oû3n te (6stjn) возможно oöcomai (praes. тж. = pf.; impf. ðc3mhn, fut. o>c/somai, pf. òchmai, part. o>cwk9~) уходить, идти, отправляться }Oktaouja Ó Октавия (сестра Октавиана и жена М.Антония) ¥ljgo~ 3 (compar. ¥lig9tero~, ¥lejzwn или ¥ljzwn, тж. mejwn и 6l=sswn; superl. ¥ljgisto~, тж. 6l=cisto~ и Ökisto~) небольшой, малый; немногий, немногочисленный; незначительный ¦lk=~, =do~ Ó буксирное, т. е. грузовое судно ¦lk/ Ó тяга; вес, тяжесть ©lo~ 3 целый, цельный, полный, весь ¥lofurm3~ ¦ жалобный крик, плач, сетование ¥lofvromai (fut. ¥lofuro$mai, aor. ålofur=mhn; aor. pass. ålofvrqhn) печалиться, скорбеть, плакать, горевать &Olumpo~ ¦ Олимп ©lw~ вполне, совершенно, вообще {Omhrik3~ 3 гомеровский ¦m®l1w быть связанным (с кем-л.), быть вместе; водить знакомство, общаться ¦m®lja Ó тж. pl. общение, знакомство; беседа, разговор; обхождение ¦moi3th~, hto~ Ó тж. pl. сходство, подобие ¥mojw~ сходным образом, подобно ¦mo-log1w соглашаться, давать согласие; тж. med. признавать, принимать, допускать; приходить к соглашению, договариваться ¦m3-se в одно место, навстречу или вплотную ¦m3-f¯lo~ 2 принадлежащий к тому же роду, одноплеменный, соплеменный, родственный (tino~) }Omf=lh Ó Омфала (царица Лидии; в течение трех лет Геракл был ее рабом) ©mw~ однако, тем не менее, все же, все-таки (intens. ©. d1, ©. m1ntoi, ©. m/n, #ll` ©. и проч.) I §n¼r t3 (только nom. и acc. sing.) сновидение II §n¼r adv. во сне, в сновидении §neiro~ ¦ сновидение, сон §noma, ato~ t3 имя, название; (громкое) имя, слава ¥nom=zw (fut. ¥nom=sw, aor. ån3masa) именовать, называть; выражать, излагать ¥nomast3~ 3 (легко) выразимый; славный, знаменитый ¥x1w~ adv. быстро, скоро; остро, пронзительно, внезапно, неожиданно ¥xv~, e_a, v острый; быстрый ¥xvth~, hto~ Ó острота; быстрота, внезапность ¥ova Ó = лат. ovatio овация (малый триумф) I ¥pjsw, в прозе t4 ¥., in crasi to8pjsw adv. сзади, позади; назад II ¥pjsw praep. cum gen. позади или после ¦pljzw (fut. ¦pli^, aor. épl¾sa; pass.: aor. æpljsqhn - 3 л. pl. æpljsqhsan, pf. éplismai) вооружать ©plon t3 (преимущ. pl.) доспехи, оружие, вооружение; орудие, инструмент ¥pt¼ne_on t3 кухонная плита, печь или кухня I ©-pw~ adv. relat. (таким образом), как; (для усиления superl.) всячески, как можно; (после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы; как, словно II ©pw~ conj. чтобы 81 ¦r=w, слитн. ¦r^ (impf. 59rwn, реже érwn, fut. §yomai, aor. 2 eúdon, part. aor. >d9n, pf. 59r¬ka и 53r¬ka; pass.: fut. ¥fq/somai, aor. çfqhn - поздн. 5wr=qhn, pf. 59ramai чаще ëmmai, ëyai и ëptai, ppf. 5wr=mhn чаще çmmhn, ëyo и ëpto) видеть; pass. являться, показываться §rg¼non t3 орудие, инструмент ¥rg/ Ó тж. pl. раздражение, гнев, злоба; pr4~ ¥rg/n в гневе ¥rgiasm3~ ¦ совершение оргий, исполнение тайных обрядов (o< perJ t4n Di3nuson ¥rgiasmoj) ¥rgjzw (fut. pass. ¥rgio$mai - реже ¥rgisq/somai) раздражать, сердить ¥r1gw протягивать, простирать ¥rq3~ 3 прямо стоящий; прямолинейный, прямой; истинный, верный ¥rq^~ правильно, верно; истинно, подлинно ¦rm=w (fut. ¦rm/sw, aor. érmhsa, pass.: aor. ærm/qhn, pf. érmhmai) приводить в движение или побуждать; двигаться, устремляться, нападать; стремиться, желать ¦rm/ Ó натиск, напор, порыв; нападение; стремление, желание, страсть ¦rmi= Ó нить с рыболовным крючком, леса §rni~ ¦ и Ó (gen. §rn®qo~, dat. §rniti, acc. §rn®qa и §rnin; pl.: §rn®qe~ и §rnei~, gen. §rnewn, dat. §rnisi, acc. §rniqa~, §rnei~ и §rni~) птица §ro~, eo~ t3 гора, возвышенность ¥rvssw, атт. ¥rvttw (fut. ¥rvxw, aor.act. çruxa, aor.pass. årvcqhn, pf.act. ¥r9ruca, pf.pass. ¥r9rugmai) рыть, выкапывать ©~, Ö, © pron. relat. (тот) который, каковой, какой, (тот) кто, то (что) ©son и ©sa adv. (на)столько, (на)сколько ©so~ 3 насколько великий, сколь большой или сильный ©s-per, Ö-per, ©-per тж. раздельно (dat. m oøper и tojper, dat. f âper и tÝper, gen. pl. ìnper и t^nper) тот самый, который именно, какой (или что) и ©tan или ©t` Ân conj. (почти всегда с conjct.) всякий раз как, когда ©-te conj. когда, в то время как ©t¾ что, так как, потому что oµ [gen. к ©~] (dat. oû; acc. £; в прозе всегда энкл.) pron. refl. 3 л. себя o8, intens. атт. o8cj, перед гласн. o8k, перед придых. o8c (отрицание факта, в отличие от m/, отрицающего возможность) не, нет o8-d1 и не, даже не o8d1n adv. нисколько, ничуть; вовсе не o8dej~, o8de-mj¼, o8den, gen. o8den3~, o8demiÀ~, o8den3~ (pl. o8d1ne~, gen. o8d1nwn - чаще o8damoj) ни один, никакой, никто (ничто) o8qej~ = o8dej~ o8k (перед гласн.) = o8 o8k-1t¾ adv. тж. раздельно уже не, более не o°k-oun adv. иногда раздельно все же не, однако не o8k-o$n adv. итак, следовательно o´n (всегда на втором месте) конечно, действительно, именно (так); итак, следовательно, поэтому o°-pw adv. тж. раздельно еще не; ни в какой мере, ни в коем случае, никак o8r=nio~ 3, реже 2 небесный o°-te conj. и не; o°te - o°te ни – ни oµto~, a²th, to$to, gen. tovtou, tavth~, tovtou [¦ + a8t3~] (pl. oµtoi, aµtai, ta$ta, gen. tovtwn; dual. tovtw, gen. dat. tovtoin) (вот) этот, (вот) тот o²tw(~), intens. o7twsj adv. так, таким образом o8c перед придых. гласн. = o8 o8c-j [intens. к o8] не, нет ¥fqalm3~ ¦ глаз §cqh Ó высокий берег §clo~ ¦ множество, масса, толпа §yi~, ew~ Ó внешний вид, внешность, наружность; зрение; взор, взгляд; явление, видение Pp P=do~ ¦ р. Пад (ныне По) в Италии p=qo~, eo~ t3 событие, происшествие, случай; несчастье, беда; чувство, страсть paidi= Ó игра, забава, шутка; met+ paidiÀ~ в шутку paidjskh Ó девушка; рабыня, служанка pajzw (fut. pajsomai, поздн. pajxomai и pajxw; aor. ¡paisa и ¡paixa; pf. p1paika, p1paica; pass.: aor. 6pajcqhn, pf. p1paismai - поздн. p1paigmai) играть, шутить, забавляться 82 pa_~, paid3~ ¦ и Ó (voc. pa_; pl.: gen. pajdwn, dat. paisj) ребенок, дитя pajw (fut. pajsw, реже pai/sw) бить, ударять p=lai и t4 p=lai adv. прежде, раньше; давно, издавна p¼lai3~ 3 (compar. palai3tero~ и palajtero~, superl. palai3tato~ и palajtato~) древний, старый p=l¾n adv. назад, обратно; снова, опять pall¼k/ Ó наложница pall¼kj~, jdo~ Ó = pallak/ p¼n-hg¿rik3~ 3 праздничный p¼n-ourgja Ó хитрость, коварство pan-o$rgo~ 2 неразборчивый в средствах, способный на все; хитрый, коварный pant=-p¬s¾(n) (t3) adv. [acc. sing. + locat. pl. к pÀ~] совершенно, вполне, целиком, совсем pant¼c3-qen adv. отовсюду, со всех сторон panto-d¼p3~ 3 всевозможный, разнообразнейший p=ntw~ adv. всячески; совсем, полностью, вполне, целиком, совершенно; во всяком случае p=n¿ adv. очень, совершенно; o8 p. не вполне, не совсем p¼r= praep. cum gen., dat. et acc. от, у, возле, к, против para-gjgnomai (fut. paragen/somai, aor. 2 paregen3mhn) приходить, прибывать, являться; находиться (при ком-л. или при чем-л.), присутствовать; участвовать para-djdwmi передавать, предоставлять (tinj) par-ain1w (fut. parain1sw и parain1somai; impf. parÛnoun; pass.: aor. parÚn1qhn, pf. parÛnhmai) убеждать, советовать (tini) par-aiwr1omai быть привешенным; виснуть, льнуть para-k¼l1w призывать, звать, приглашать; просить para-kat1cw удерживать, задерживать para-k1leusi~, ew~ Ó побуждение, увещевание или призыв par-¼kolouq1w идти рядом, сопровождать, следовать (tini) para-lamb=nw (fut. paral/yomai, aor. par1labon) принимать, усваивать, перенимать; брать, овладевать P=ralo~ ¦ Парал (младший сын Перикла) para-lvw тж. med. ослаблять, расслаблять; развязывать, снимать (t4n q9raka); 5aut4n to$ z|n p. лишить себя жизни para-skeu=zw чаще med. приготовлять, готовить para-skeu/ Ó изготовление, приготовление; вооружение para-str¼topedevw располагаться или стоять лагерем рядом (tinj) par=-taxi~, ew~ Ó выстраивание в боевой порядок; боевой порядок parat=ssw, атт. parat=ttw располагать, размещать; строить para-frosvnh Ó безумие, сумасшествие para-f¿l=ssw, атт. paraful=ttw охранять, оберегать; наблюдать, следить; med. быть настороже, беречься, остерегаться par-eggu=w передавать друг другу; тж. med. приказывать I p=r-eimi [e>mj] (impf. par|n - атт. par|; fut. par1somai; inf. pare_nai; part. praes. par9n) присутствовать; приходить, прибывать II p=r-eimi [eúmi] (impf. parÛein) проходить мимо par-1rcomai (fut. parelevsomai, aor. 2 par|lqon, pf. parel/l¿qa; inf. aor. parelqe_n) проходить мимо; проходить (о времени) par-1cw (fut. par1xw и parasc/sw, impf. pare_con, aor. 2 par1scon, pf. par1schka) тж. med. доставлять, предоставлять, давать; оказывать; причинять par-/kw простираться, тянуться, лежать Parqik3~ 3 парфянский Parqua_o~ ¦ парфянин par-jsthmi (fut. parast/sw, aor. 1 par1sthsa, aor. 2 par1sthn, pf. par1sthka) ставить, становиться; наступать; приближаться, приходить, являться par-omart1w сопровождать, провожать (5kat1rwqen) p¼~, p¼sa, pÀn, gen. pant3~, p=sh~, pant3~ (gen. pl. p=ntwn, pas^n, dat. pl. pÀsi) всякий, каждый; целый p=scw [p=qo~] (fut. pejsomai; aor. 2 ¡p¼qon; pf. p1ponqa) претерпевать, страдать, переноить, испытывать p=trion t3 отцовский обычай, установление предков 83 p=trio~ 3 и 2 отцовский; унаследованный от отцов, наследственный, (пра)дедовский patrj~, jdo~ Ó (sc. g|) отечество, родина pavw (fut. pavsw и pavsomai; aor. ¡pausa; pf. p1pauka; fut. 3 pepavsomai; pass.: fut. pauq/somai, aor. 6pavqhn - реже 6pavsqhn, pf. p1paumai) сдерживать; прекращать, останавливать, удерживать pezÝ adv. (sc. ¦dï) пешком; сухим путем pezo-m=co~ ¦ пеший боец, пехотинец; боец сухопутной армии pez3~ 3 пеший; пехотный; сухопутный; ¦ p. – пешее войско pejqw (fut. pejsw, aor. 1 ¡peisa, aor. 2 ¡p¾qon, pf. p1peika; pass.: fut. peisq/somai, aor. 6pejsqhn, pf. p1peismai, pf. 2 p1poiqa) убеждать; med. убеждаться, повиноваться peir=w пытаться, пробовать, стараться pelekjzw обезглавливать Pelop3nnhso~ Ó Пелопоннес p1mpto~ 3 пятый p1mpw (fut. p1myw, aor. ¡pemya, pf. p1pomfa; pass.: fut. pemfq/somai, aor. 6p1mfqhn, pf. p1pemmai) посылать, отправлять pent¼kis-cjlioi 3 пять тысяч pent¼k3sioi 3 пятьсот pente-kaj-deka o<, a<, t= indecl. пятнадцать pent/konta o<, a<, t= indecl. пятьдесят pent-/rh~ Ó (sc. na$~) пентера (судно с пятью рядами весел) p1plo~ ¦ покров, покрывало; платье, одежда peprwm1no~ 3 [part. pf. pass. к p3rw] определенный судьбой p1prwtai 3 л. sing. pf. к p3rw perai3w переправлять; преимущ. med. переправляться, переплывать perj praep. cum gen.dat. et acc. вокруг, около, о; рядом, у, при peri-=gw водить кругом; вращать (кругом) peri-b=llw (fut. perib¼l^, aor. peri1b¼lon) накидывать, набрасывать; окружать peri-b3hto~ 2 славный, знаменитый peri-d®n1w кружить, вращать peri-1rcomai (fut. perielevsomai, aor. 2 peri|lqon, pf. periel/luqa) ходить вокруг, обходить, окружать peri-1cw и periýscw (fut. peri1xw и perisc/sw, aor. 2 peri1scon, inf. aor. perisce_n) окружать; обнимать peri-q1w окружать; обволакивать peri-ýsthmi (aor. 1 peri1sthsa, aor. 2 peri1sthn, pf. peri1st¼ka и peri1sthka; pass.: aor. periest=qhn) ставить кругом; окружать, обступать peri-k¼q=ptw привязывать, привешивать (ti tï #gkjstr0) Perikl1h~, слитн. Perikl|~, 1ou~ ¦ Перикл peri-lamb=nw (fut. peril/yomai) охватывать, обнимать, окружать peri-m1nw ждать, ожидать perj-odo~ Ó период; чередование peri-olisqajnw и periolisq=nw быть скользким или скользящим; соскальзывать, выскальзывать peri-or=w (impf. perie9rwn, fut. peri3yomai, aor. 2 perie_don, pf. perie3r¬ka; pass.: aor. peri9fqhn, pf. peri^mmai) тж. med. озираться, высматривать, выжидать; допускать, позволять peri-p¼q1w быть сильно взволнованным или огорченным peri-pejrw насквозь прокалывать, пронзать (tï #gkjstr0) peri-p1mpw посылать вокруг, отправлять в обход peri-pjptw (fut. peripeso$mai, aor. 2 peri1peson) падать, бросаться (tinj); нападать, попадать, впадать (tinj) peri-pl1kw (aor. pass. periepl=khn) тж. med. обвивать(ся), обнимать, переплетать peri-rr/gn¯mi и perirrhgnvw (fut. perirr/xw, aor. 2 peri1rrhxa) разрывать peri-spajrw судорожно дрожать, содрогаться periss3~, атт. peritt3~ 3 чрезвычайный; высший; тонкий, проникновенный peri-tugc=nw наталкиваться, натыкаться, случайно встречать (tinj) peri-fer/~ 2 вращающийся; круглый perj-fobo~ 2 крайне испугавшийся, перепуганный P1rsh~, ou ¦ перс pet=nn¯mi (fut. pet=sw - атт. pet^, aor. 6p1tasa; pass.: aor. 6pet=sqhn, pf. pep1tasmai и p1ptamai) распростирать, развертывать, распускать Pethl_no~ 3 петелийский (Петелия – город в Италии) p1tra Ó скала, утес; каменная глыба p¾q¼n3th~, hto~ Ó умение убеждать, влиятельность; правдоподобие 84 Pikhnj~, jdo~ Ó (лат. Picenum) Пицен (область в Средней Италии, к югу от Анконы, примыкающая к Адриатическому морю) pjmprhmi и pimpr=w (impf. 6pjmprhn, fut. pr/sw, aor. ¡prhsa, pf. p1prhka; inf. pimpr=nai; pass.: aor. 6pr/sqhn, pf. p1prh(s)mai) жечь pjnw (fut. pjomai, aor. 2 ¡pion, inf. aor. pie_n, part. aor. pi^n, pf. p1pwka; pass.: aor. 6p3qhn, pf. p1pomai) пить pjptw (fut. peso$mai, aor. 2 ¡peson, pf. p1ptwka - поздн. p1pthka) падать, погибать pistevw верить, доверять(ся) pjsti~, ew~ Ó вера, доверие pist3~ 3 верный, преданный plajsion t3 прямоугольник pl¼n=w заставлять блуждать; pass. блуждать, скитаться Pl=twn, wno~ ¦ Платон ple_sta adv. больше (всего) ple_sto~ 3 [superl. к polv~] самый многочисленный, наибольший plejwn 2, gen. ono~, pl1wn 2, gen. ono~ и pl1w~, pl1¬, pl1wn, gen. pl1w, pl1¬~, pl1w [compar. к polv~] более многочисленный, большой pl1kw (fut. pl1xw, aor. ¡plexa; pass.: fut. plecq/somai, aor. 1 6pl1cqhn, aor. 2 6pl=khn и 6pl1khn, pf. p1plegmai) плести, сплетать, вить pl1w (fut. plevsomai и pleuso$mai - поздн. plevsw, aor. ¡pleusa, pf. p1pleuka; pass.: aor. 6plevsqhn, pf. p1pleusmai) плыть, плавать plhg/ Ó удар; рана (от удара) pl|qo~, eo~ t3 множество; толпа; большинство pl/kth~, ou adj. m драчливый, задорный; ударяющий в голову, крепкий (oúno~); жгучий, палящий (Ölio~) I pl/n adv. (тж. с частицами eö, Ô, ©son, ©ti, ©sa, o8 и др.) кроме (как), за исключением II pl/n praep. cum gen. кроме, за исключением plhsi=zw приближаться; находиться вблизи; находиться в близких отношениях с кем-л. (tini) pl/ssw, атт. pl/ttw (fut. pl/xw, aor. ¡plhxa, fut. 3 med. pepl/xomai; pass. aor. 6pl/ghn, pf. p1plhgmai) ударять, бить, поражать pl3o~, слитн. plo$~ ¦ (слитн. pl. plo_) плавание plovsio~ 3 богатый plo$to~ ¦ богатство pne$ma, ato~ t3 дыхание; дуновение; ветер pod-9kh~ 2 быстроногий; быстрый, стремительный poi1w тж. med. делать, совершать, творить poim/n, 1no~ ¦ (voc. poim/n) пастух, овчар po_o~ 3 какой polem1w (fut. med. polem/somai и fut. 3 pepolem/somai в знач. pass.) воевать, сражаться I pol1mio~ 3, редко 2 военный, боевой; вражеский II pol1mio~ ¦ (преимущ. pl.) враг polemist/rio~ 3 и 2 военный, воинский, боевой p3lemo~ ¦ сражение, битва; война pol¾-ork1w осаждать poli-orkja Ó осада (города) p3li~, ew~ и eo~ Ó полис, город I pol®tik3~ 3 гражданский, государственный, общественный II pol®tik3~ ¦ государственный деятель, политик poll=k¾~ adv. (иногда t4 p.) часто, многократно poll¼cÝ или poll¼c| adv. многократно, многими способами poll¼co$ adv. во многих местах, часто polv adv. весьма, очень, крайне polv~, poll/, polv многий, многочисленный; o< polloj большинство; 6k pollo$ давно polvspaston t3 тех. полиспаст, составной блок polu-t1leia Ó расточительность, тж. пышность, роскошь polu-tel/~ 2 дорогостоящий; роскошный polu-tel^~ с большими издержками, не жалея средств polv-cordo~ 2 многострунный; многозвучный, многоголосый Pomphýo~ ¦ Помпей (римск. nomen) pon1w трудиться, работать; страдать I ponhr3~ 3 плохой, дурной, скверный II ponhr3~ ¦ негодяй, мошенник, плут p3no~ ¦ труд, работа, усилие, напряжение Pontik3~ 3 понтийский 85 porevw перевозить, привозить; отправлять; med. совершать путь, идти, ехать porq1w разрушать, разорять; опустошать porqme_on t3 судно для переправы или плот, паром porqm3~ ¦ место переправы, пролив p3rnh Ó продажная женщина, блудница *p3rw (aor. 2 ¡poron, imper. p3re, inf. pore_n, part. por9n; pass.: 3 л. sing. pf. p1prwtai, 3 л. sing. ppf. p1prwto) давать, (пре)доставлять, предлагать, дарить (tj tini); p1prwtai суждено, дано судьбой pot¼m3~ ¦ река pot1 adv. энкл. однажды, когда-то p3tero~ 3 который (из обоих) p3tnia Ó владычица, повелительница, госпожа potni=omai досл. восклицать «ë p3tnia(i)», призывать богинь, перен. слезно молить, умолять pov adv. энкл. где-нибудь, где-то; какнибудь; вероятно, может быть Povplio~ ¦ Публий (римск. praenomen) pov~, pod3~ ¦ (gen. dual. podo_n; dat. pl. posj) нога, стопа; фут (мера длины = 29,57 см) pr¼gma, ato~ t3 дело; вещь (лат. res); сила, могущество; общественное или государственное дело; государство; богатство pragm¼teja Ó дело, занятие, работа, труд prÀxi~, ew~ Ó дело, действие, деяние prËo~ (prÀo~), prae_a, prËon (prÀon), тж. pra¹~, prae_a, pra¹ нежный, мягкий, тихий; спокойный; успокоительный prÈ3th~, hto~ Ó кротость, мягкость, ласковость; сдержанность, спокойствие pr=ssw, атт. pr=ttw (pf. 1 p1pr¬ca, pf. 2 p1pr¬ga; pass.: fut. 1 pracq/somai, fut. 2 pr¬g/somai, aor. 1 6pr=cqhn, aor. 2 6pr=ghn, pf. p1pragmai, fut. 3 pepr=xomai) делать, совершать pr1pw (преимущ. praes. и impf., редко fut. pr1yw и aor. ¡preya) быть заметным, отличаться; подобать, приличествовать; соответствовать presbeut/~, o$ ¦ посол; (лат. legatus) (римский) легат I pr1sbu~, ew~ adj. (только nom., voc. pr1sbu, acc. pr1sbun; dual. pr1sbh или presb|; compar. presbvtero~, superl. presbvtato~ и pr1sbisto~) старый II pr1sbu~, ew~ ¦ (преимущ. pl.) старейшина; посол prj¼mai (только aor. 2 6pri=mhn; imper. prjaso - слитн. prjw; conjct. prjwmai; opt. priajmhn; part. pri=meno~; inf. prjasqai) покупать, выкупать I prjn adv. прежде, раньше II prjn praep. cum gen. прежде, до III prjn conj. (тж. p. Ô, p. ©tan и др.) (с ind., conjct. с Ân и opt.) прежде чем, пока не I pr3 adv. спереди, впереди II pr3 praep. cum gen. впереди, перед; за, в защиту pro-=gw (aor.2 pro/gagon, pf. pro|ca) med. вести вперед; побуждать, склонять pro-aisq=nomai чувствовать заранее, предчувствовать, предвидеть; раньше замечать pro-¼ljskomai (fut. pro¼l9somai, aor. 2 proe=lwn - слитн. pro/lwn, pf. proe=lwka) быть прежде пойманным pro-b=llw (fut. probal^, aor. 2 pro1balon слитн. pro°balon, pf. prob1blhka; fut. probalo$mai, pf. prob1blhmai) бросать вперед; предлагать; использовать prob¼to-k=phlo~ ¦ мелкий торговец скотом pr3-blhma, ato~ t3 выступ; задача, проблема; мысль I pr3-gono~ 2 ранее родившийся, старший годами II pr3gono~ ¦ прародитель, предок III pr3gono~ ¦ и Ó дитя от первого брака (мужа или жены), т. е. пасынок или падчерица pro-djdwmi предавать, покидать, оставлять I pr3-dromo~ 2 бегущий; бегущий впереди II pr3dromo~ ¦ бегущий впереди; разведчик I pr3-eimi [e>mj] существовать ранее, быть прежде II pr3-eimi [eúmi] (impf. proÛein, fut. pr3eimi) идти вперед, выступать, выходить pro-e_pon (aor. к inf. proeipe_n) сказать раньше; возвестить, объявить; предвещать pro-1rcomai (aor. 2 pro|lqon) идти или выступать вперед, продвигаться, отправляться; выходить pro-1cw, слитн. pro°cw (fut. pro1xw, aor. pro1scon) выставлять вперед, держать впереди 86 proÛ см. pro-ýhmi pro-q¯m1omai (fut. proqum/somai и proqumhq/somai, слитн. aor. pro8qum/qhn) стараться, добиваться; желать pr3-q¯mo~ 2 желающий, стремящийся; склонный pro-qvmw~ усердно, ревностно pro-qvw (fut. proqvsw и proqvsomai) ранее совершать жертвоприношение (или перед чем-то) pro-ýhmi (fut. pro/sw; aor. pro|ka; aor. 2 med. proejmhn; aor.conjct.med. 2 sing. proÛ pf. pass. proe_mai) отправлять; пускать вперед; выдавать pro-ýsthmi (impf. proýsthn, fut. prost/sw, aor. 1 pro1sthsa - слитн. pro°sthsa, pf. pro1sthka - слитн. pro°sthka; med.: impf. proüst=mhn, fut. prost/somai, aor. 1 proesths=mhn) ставить впереди; руководить pro-ýscw (= pro1cw) (преимущ. med.) держать перед собою; объявлять, предлагать pro-katalamb=nw тж. med. первым захватывать, ранее занимать Proklhýo~ ¦ Прокулей (римск. nomen; Г.Прокулей Варрон Мурена – римский всадник на службе у Октавиана) I pr3-manti~, ew~ adj. прорицающий, вещий II pr3manti~, ew~, ¦ и Ó жрец и жрица, прорицатель(ница) I pr3~ adv. (тж. p. d2, p. d2 kaJ, kaJ p. и др.) а также, к тому же II pr3~ praep. cum gen., dat. et acc. от, ради; у, при; к; против pros-¼gorevw (fut. proser^, aor. 2 prose_pon, aor. 1 prose_pa - реже proshg3reusa; aor. pass. proserr/qhn и proshgorevqhn) приветствовать; называть; объявлять pros-=gw (fut. pros=xw, aor. 1 pros|xa, aor. 2 pros/g¼gon, pf. pros|ca) подводить, подвозить, приближать, придвигать pros-ap3ll¯mi сверх того или в то же время губить, уничтожать, убивать; pass. вместе погибать pros-=ptw прикреплять, присоединять pros-¼r=ssw, атт. pros¼r=ttw ударять, швырять pros-b=llw бросать; нападать, атаковать, штурмовать pros-bol/ Ó прикладывание; нападение, штурм, атака pros-gjgnomai присоединяться, прибывать pros-d1comai принимать; ждать, ожидать pros-diafqejrw одновременно губить, уничтожать pros-dok1w сверх того казаться, также представляться; надеяться I pr3s-eimi [e>mj] (inf. prose_nai, impf. pros|n, fut. pros1somai) быть при чем-л., присутствовать; присоединяться; быть прибавленным, добавлять II pr3s-eimi [eúmi] (inf. prosi1nai, impf. prosÛein, fut. pr3seimi, imper. pr3siqi) подходить, приближаться prose_pa aor. 1, prose_pon aor. 2 к prosagorevw pros-epil1gw сверх того говорить, добавлять к сказанному pros-1rcomai (fut. proselevsomai, aor. pros|lqon, pf. prosel/luqa; в атт. обычно impf. prosÛein, fut. pr3seimi) приходить, подходить, приближаться (к кому-л.) (tini) pros-1cw (fut. pros1xw, aor. pros1scon) направлять, обращать; обращать внимание на кого(что)-л. (t4n no$n tini и pr3~ tini) pros-/kw приходить, подходить; принадлежать; приличествовать; быть в родстве pros-jsthmi (fut. prosst/sw, aor. pros1sthsa; aor. 2 pros1sthn, pf. prosejsthka) приступать, подходить pr3s-keimai находиться (при или на чем-л.), прилегать, примыкать (tini); налегать, напирать pros-komjzw приносить, доставлять pros-kosm1w сверх того украшать, богато украшать pros-m=comai (только praes. и impf.) вести борьбу, сражаться (tini) pros-mjgn¯mi, prosmignvw, prosmjsgw досл. примешивать, перен. приближать; приближаться, подходить pros-n/comai подплывать, приплывать (tini) pros-onom=zw именовать, называть pr3s-oyi~, ew~ Ó вид, внешность; взгляд pros-pajzw (aor. pros1paisa - поздн. pros1paixa) играть, шутить, забавляться; насмехаться (tinj) pros-pjptw (fut. prospeso$mai, aor. 2 pros1peson) припадать, попадать, нападать (tinj) 87 pros-poi1w преимущ. med. приделывать; приобретать; склонять кого-л. (tina) на чью-л. (tini) сторону; притворяться (с inf.) pros-t=ssw, атт. prost=ttw приставлять; тж. med. приказывать pros-tjqhmi прикладывать, приставлять, прибавлять, присоединять pros-f1rw (fut. prosojsw, aor. pros/negka; aor. pass. proshn1cqhn; aor. med. proshnegk=mhn) подносить; приближать, придвигать; нападать; pass. прибывать, приплывать; предлагать (p. l3gon) pros-cajrw радоваться, восторгаться pr3swpon t3 лицо, облик, наружность, внешность; маска pro-tejnw тж. med. выставлять вперед, протягивать вперед I pr3teron (t3) adv. прежде, раньше II pr3teron (t3) praep. cum gen. прежде, ранее, до pr3tero~ 3 [compar. к pr3] первый; прежний pro-tjqhmi (fut. proq/sw, слитн. aor. 1 pro°qhka; aor. pass. pro8t1qhn, praes. и impf. pass. в атт. обычно берутся от pr3keimai) тж. med. ставить перед чемл.; предлагать pro-tr1pw побуждать, склонять pr3-f¼si~, ew~ Ó основание, повод, предлог prvmn¼ Ó корма (nh3~) príhn и pr9hn adv. недавно; позавчера prïra (тж. pr^ra) Ó носовая часть (корабля), корабельный нос prír¬-qe(n) adv. со стороны корабельного носа, спереди prwtevw быть первым, первенствовать pr^ton (t3) adv. во-первых, прежде всего; впервые, сначала pr^to~ 3 [superl. к pr3] первый Ptolema_o~ ¦ Птолемей punq=nomai (fut. pevsomai, aor. 2 6puq3mhn, pf. p1pusmai) выведывать, (раз)узнавать; спрашивать p$r, p¿r3~ t3 (pl.: pur=, dat. puro_~) огонь, пламя p¿ret3~ ¦ жар, горячка, лихорадка p^~ adv. interr. et relat. как, каким образом p9~ adv. энкл. как-либо, каким-то образом @abd-o$co~ ¦ жезлоносец; (в Риме) ликтор @Édio~ 3, редко 2 (compar. @Éwn, @Ëon; superl. @Ësto~) легкий, нетрудный @Èdjw~ (compar. @Ëon, superl. @Ësta) легко, без труда @¼pjzw ударять, бить I {Rhg_no~ 3 [{R/gion] регийский (Регий – мыс и город в южной Италии) II {Rhg_no~ ¦ региец (житель Регия) @|ma, ato~ t3 сказанное, слова, речь, изречение @htorik/ Ó (sc. t1cnh) риторика, ораторское искусство @htorik3n t3 = @htorik/ @htorik3~ 3 риторический, ораторский; обладающий ораторским дарованием @jza Ó корень, основание; начало @®pjzw раздувать; обвевать @jptw (impf. ¡rripton, fut. @jyw, aor. ¡rriya, pf. ¡rr®fa; pass.: fut. @ifq/somai и @¾f/somai, fut. 3 6rrjyomai, aor. 6rrjfqhn и 6r(r)jfhn, pf. ¡rrimmai и @1rimmai) бросать, кидать, метать; извергать, удалять, изгонять @o_zo~ ¦, Ó свист, визг; шум @vmh Ó стремительность, быстрое движение; сила, порыв I {Rwma_o~ 3 римский, латинский II {Rwma_o~ ¦ римлянин {Rwmaüstj adv. по-римски, по-латыни @wm¼l1o~ 3 сильный, мощный {R9mh = лат. Roma Рим @9mh Ó сила, крепость, мощь Ss S=bba, a~ ¦ Сабба (индийский раджа) Saljnai, wn a< Салины sambvkh Ó самбука 1) маленькая четырехструнная арфа, издававшая очень высокие звуки; 2) осадная машина треугольной формы I S=mio~ 3 самосский II S=mio~ ¦ уроженец или житель Самоса S=mo~ Ó Самос (остров у Ионического побережья М. Азии) seauto$, слитн. sauto$, |~ [из so$ a8to$ от sv + a8t3~] (pl. 7m^n a8t^n) тебя самого seir=, Ó веревка; цепь seir/n, |no~ Ó сирена Rr 88 sejw (fut. sejsw, aor. ¡seisa; pass.: aor. 6sejsqhn, pf. s1seismai) трясти, качать, тянуть s1la~, ao~ t3 (в прозе только nom. и acc. sing.) свет, сияние; пламя, огонь, молния sel/nh Ó луна semn3~ 3 почтенный, уважаемый semn3th~, hto~ Ó торжественность, важность, величавость Sert9rio~, ou ¦ Серторий (римск. nomen) shme_on t3 знак, признак s®g/ Ó молчание, безмолвие s¾d/reo~, слитн. s¾dhro$~ 3 железный sjdhro~ ¦ железо; железное орудие или оружие s¾dhro$~ 3 слитн. = sid/reo~ Sikelja Ó Сицилия S¾nwpev~, 1w~ ¦ уроженец или житель Синопы S¾n9ph Ó Синопа (приморский город Пафлагонии, колония Милета, родина киника Диогена) s_to~ ¦ (pl. t+ s_ta) хлеб; пища, еда siwp/ Ó молчание Sk1llio~ ¦ Сцеллий (очевидно, римск. nomen) sk1ptomai (fut. sk1yomai, aor. 6skey=mhn, pf. - тж. в знач. pass. - ¡skemmai, aor. pass. 6sk1fqhn, fut. 3 6sk1yomai) смотреть; рассматривать, исследовать; узнавать skeu=zw (fut. skeu=sw, aor. 6skev¼sa; pass.: pf. 6skevasmai) готовить; одевать, наряжать skeuo-poi1w изготовлять, делать (§rgana) ski=~, =do~ Ó навес, балдахин, купол (для защиты от солнца) ski3-qhron t3 солнечные часы sk3pelo~ ¦ скала, утес skorpjo~ ¦ скорпион; «скорпион» (стрелометательная машина) Skr9fa~, ou ¦ Скрофа (римск. квестор; очевидно, cognomen) skuqr-wp3~ 2, редко 3 мрачный, сумрачный, угрюмый sk^mma, ato~ t3 шутка, острота, насмешка sk9ptw (fut. sk9yomai и sk9yw, aor. ¡skwya; pass.: aor. 6sk9fqhn) высмеивать, вышучивать (tin=, ti); шутить sm®kr3~ = m®kr3~ sor3~ Ó урна с прахом; гроб s3~, s/, s3n [sv] pron. poss. твой sofist/~, o$ ¦ знаток; мудрец; софист; обманщик I sof3~ 3 опытный, искусный, мудрый II sof3~ ¦ мудрец sp¼r=ssw, атт. sp¼r=ttw (fut. spar=xw) отрывать; терзать, рвать Spart=keio~ 3 спартаковский Sp=rt¼ko~ ¦ = лат. Spartacus Спартак spasm3~ ¦ спазм, судорога sp=w (fut. sp=sw, aor. ¡sp¼sa, pf. ¡spaka; aor. med. (6)spas(s)=mhn) тж. med. вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать sp1ndw (fut. spejsw; pass.: aor. 6spejsqhn, pf. ¡speismai) тж. med. (о возлияниях) совершать (co=~) spevdw (fut. spevsw, aor. ¡speusa, pf. pass. ¡speusmai) торопиться, спешить spond/ Ó (преимущ. pl.) культ. возлияние; (только pl.) соглашение, договор, перемирие spoud=zw (fut. spoud=somai - поздн. spoud=sw, aor. 6spovdasa, pf. 6spovdaka; pass.: aor. 6spoud=sqhn, pf. 6spovdasmai) спешить, торопиться, стремиться; стараться; заботиться spoud/ Ó поспешность; усердие, рвение, забота, старание, усилие st=dion t3 (pl. тж. o< st=dioi) стадий (мера длины - от 175 до 195 м в разных областях Греции) st1gw (преимущ. praes. и impf.; fut. st1xw, aor. ¡stexa; редко med.) быть плотно закрытым; защищать от чего-л. (ti) st1llw (fut. stel^, aor. ¡steila; pass., aor. 6st=lhn, pf. ¡stalmai, ppf. 6st=lmhn) строить (к бою), выстраивать; посылать stenagm3~ ¦ стенание, стон(ы) sten3~ 3 узкий, тесный st1rgw (fut. st1rxw, aor. ¡sterxa, pf. ¡storga; pass.: aor. 6st1rcqhn, pf. ¡stergmai) любить (о любви к родителям, детям, родине, своему делу) stere3~ 3 твердый; мат. телесный, объемный st1rnon t3 тж. pl. грудь st1romai (только praes. и impf.) быть лишенным, лишиться, не иметь (tino~) st1f¼no~ ¦ венок; награда st1fw (fut. st1yw; pass.: aor. 6st1fqhn, pf. ¡stemmai) украшать венком 89 sthrjzw (aor. 6st/rixa - поздн. 6st/risa; pass.: pf. 6st/rigmai, ppf. 6sthrjgmhn) укреплять, утверждать; упирать stoice_on t3 буква; начало, основа; елемент stol/ Ó одежда, одеяние st3lo~ ¦ поход; войско st3ma, ato~ t3 тж. pl. рот; пасть (sc. qhr^n), клюв Str=bwn, wno~ ¦ Страбон str¼teja Ó военный поход str=teuma, ato~ t3 военный поход; нашествие, набег; войско stratevw тж. med. совершать военный поход, идти войной str¼t-hg1w быть стратегом, занимать пост главнокомандующего; (в Риме) быть консулом или претором str¼t-hg3~ ¦ (главно)командующий, полководец, стратег; (в Риме) (тж. s. ²pato~) консул, реже претор str¼ti= Ó войско, армия str¼ti9th~, ou ¦ воин, солдат str¼tiwtik3~ 3 солдатский str¼topedevw (преимущ. med.) располагаться лагерем str¼t3-pedon t3 месторасположение войск, лагерь str¼t3~ ¦ войско, армия; поход str1fw (fut. str1yw, aor. 1 ¡otreya, pass.: aor. 1 6str1fqhn, aor. 2 6str=fhn, pf. ¡strammai) вращать, поворачивать, обращать; направлять sv ты I sug-gen/~ 2 родственный, родной (tini) II suggen/~, o$ ¦ и Ó родственник svg-gramma, ato~ t3 запись; сочинение, книга svgklhto~ Ó (в Риме) сенат sug-krousm3~ ¦ столкновение (t^n ne^n) sug-k¿bevw вместе играть в кости (tinj) sug-c1w (impf. sun1ceon, aor. sun1cea) сливать воедино, соединять; смешивать; приводить в замешательство; уничтожать; сводить на нет, делать напрасным sug-cwr1w (fut. sugcwr/sw и sugcwr/somai) сближаться; соглашаться; разрешать, позволять s$kon t3 смоква sul-lamb=nw (fut. sull/yomai, aor. 2 sun1labon, pf. sunejlhfa) собирать, соединять; захватывать, схватить sul-l1gw (aor. sun1lexa, pf. sunejloca; pass.: fut. sulleg/somai, aor. sunel1cqhn и sunel1ghn, pf. sunejlegmai и sull1legmai) собирать sum-b=llw (fut. sumbal^, aor. sun1balen, pf. sumb1blhka; pass.: aor. sunebl/qhn, pf. sumb1blhmai) тж. med. вступать в бой, сражаться; содействовать, помогать sum-bjwsi~, ew~ Ó совместная жизнь; сожительство sum-b3laion t3 примета, признак; общение с людьми, занятие svm-boulo~ ¦, редко Ó советник; (в Риме; лат. legatus) легат; (в Риме; лат. senator) сенатор sum-metaf1rw вместе переносить; pass. быть вместе увлекаемым; 5lk3meno~ 7p3 tino~ kaJ summetafer3meno~ увлекаемый кем-л. и всюду за ним следующий svm-metro~ 2 соразмерный, подходящий, соответствующий sum-pajzw (fut. sumpajxomai) играть вместе; совместно справлять, вместе праздновать sum-pjnw пить вместе, принимать участие в попойке sum-pjptw (fut. sumpeso$mai, aor. 2 sun1peson, pf. sump1ptwka) вступать в бой sum-pl¼n=omai совместно блуждать, вместе странствовать sum-pl1kw сплетать, соединять, связывать; вступать в рукопашный бой sum-fevgw (fut. sumfevxomai, aor. 2 sun1fugon) вместе бежать (tinj и svn tini) sum-for= Ó взнос; несчастье, беда sum-fvw (aor. sun1fusa; для неперех. значений - med. с aor. 2 sun1fun и pf. sump1f¯ka) сращивать; сростаться, соединяться svn praep. cum dat. (вместе) с sun-=gw (impf. sun/gagon; aor. 1 sun|xa, pf. sun|ca и sunag/oca; pass.: aor. sun/cqhn, pf. sun|gmai) сводить, собирать sun-¼gwni=w вместе тревожиться, беспокоиться sun-¼lo=w сокрушать, разбивать sun-¼lvw вместе бродить sun-apoqnÛskw вместе или одновременно умирать sun-=ptw связывать, соединять; начинать бой, сражаться 90 sun-arm3zw, атт. sunarm3ttw (pass.: aor. sunhrm3sqhn, pf. sunhrm3smhn) прилаживать; связывать, соединять; тж. med.pass. быть слаженным, хорошо подходить sun-arp=zw (fut. sunarp=sw и sunarp=somai) схватывать, ловить, похищать; уводить, увлекать sun-=rcw совместно управлять; ¦ sun=rcwn коллега по государственной должности sun-d1omai просить вместе с кем-л. (tini) sun-diajthsi~, ew~ Ó совместная жизнь, общение; обращение I svn-eimi [e>mj] (fut. sun1somai, inf. sune_nai) быть вместе; жить вместе, находиться в близких отношениях II svn-eimi [eúmi] (inf. suni1nai) сходиться, встречаться sun-ejrgn¯mi заключать, запирать вместе sun-ekdjdwmi помогать выдать замуж sun-embajnw вместе вступать; вместе садиться на корабль sun-erg3~ ¦ и Ó участник, помощник svn-esi~, ew~ Ó соединение, встреча; благоразумие, понимание; знание; ум, сознание sunec/~ 2 непрерывный, сплошной; прилегающий (друг к другу), смежный sun-/domai (fut. sunhsq/somai, aor. sun/sqhn) вместе радоваться I sun-/qh~ 2 привыкший, освоившийся; обычный II sun/qh~, ou~ ¦ близкий знакомый или друг sun-q=ptw хоронить вместе (tinj tina) svn-qhma, ato~ t3 условный знак, сигнал sunqhrevw вместе охотиться (tini) sun-jhmi (fut. sun/sw, impf. sunjhn и sunjein, aor. sun|ka, aor. 2 svnhn, pf. sune_ka) сводить; понимать sun-jsthmi, редко sunist=nw и sunist=w (impf. sunjsthn, fut. sust/sw, aor. 1 sun1sthsa, pf. sun1st¼ka; aor. 2 sun1sthn, pf. sun1sthka, ppf. suneist/kein) ставить вместе; соединять, составлять; происходить sun-no1w понимать, размышлять svn-odo~ Ó собрание, союз, соединение svn-oida (pf. со знач. praes.; fut. sunejsomai, реже suneid/sw, ppf. sunÛdein - атт. sunÛdh; inf. suneid1nai; part. suneid9~) вместе знать; быть соучастником, свидетелем sun-oik1w жить вместе; находиться в супружестве sun-oikjzw (fut. sunoiki^) селить вместе; сочетать браком (t\n qugat1ra tinj) I svn-oiko~ 2 вместе живущий; тесно связанный II svnoiko~ ¦ и Ó сожитель, тж. близкий сосед sun-or=w (fut. sun3yomai, aor. 2 sune_don) вместе или одновременно видеть; замечать sun-t=ssw, атт. sunt=ttw устраивать, ставить вместе, составлять svn-tomo~ 2 краткий; быстрый, скорый sun-tr1cw (fut. sunqr1xomai и sundramo$mai, aor. 2 sun1dr¼mon) сбегаться, сходиться; соглашаться sun-trjbw растирать; разбивать, поражать sun-wmosja Ó заговор S¿rja Ó Сирия (страна у сев.-вост. побережья Средиземного моря, в широком смысле - вся область до р. Тигр на западе, до Киликии и Армянских гор на севере и до Аравийской пустыни на юге) s$rigx, iggo~ Ó сиринга, дудочка surm3~ ¦ длинный след (surmoJ t|~ #spjdo~) Svro~ ¦ сириец su-skeu=zw тж. med. снаряжать, приготовлять sust|sai inf. aor. 1 к sunjsthmi su-str¼tevw тж. med. вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать sf¼d=zw метаться, корчиться, биться sf=zw, атт. sf=ttw (fut. sf=xw, aor. ¡sfaxa; pass.: fut. sf¼g/somai, aor. 6sf=ghn - реже 6sf=cqhn, pf. ¡sfagmai) закалывать, зарезывать; убивать sfa_ra Ó мяч; шар sf=llw (fut. sf¼l^, aor. 1 ¡sfhla, pf. 6sfalka; fut. med. sfalo$mai; pass.: fut. sf¼l/somai, aor. 2 6sf=lhn, pf. ¡sfalmai) валить, сбивать с ног; med. падать, шататься sf3dr¼ adv. очень; крепко, сильно sfodr3~ 3, редко 2 крепкий; сильный sc=zw (impf. ¡scazon и ¡scwn, aor. ¡scasa, aor. pass. 6sc=sqhn) рассекать; опускать, спускать; пускать в ход (sc=santo~ t+~ mhcan+~ to$ }Arcim/dou~) 91 sce-d3n adv. близко, приблизительно; почти sc|ma, ato~ t3 вид, внешность; образ; форма scol/ Ó досуг, свободное время; праздность; школа s9zw и sízw (pf. pass. s1swsmai и s1swmai) спасать; сохранять; med. оставаться в живых, сберегать, сохранить Swkr=th~, ou~ ¦ (acc. Swkr=thn и Swkr=th) Сократ s^ma, ¼to~ t3 тело swthrja Ó спасение; благополучие swt/rion t3 средство спасения, избавление swt/rio~ 2 спасительный, избавительный swfrosvnh Ó благоразумие, рассудительность t1 энкл., соединит. частица (почти всегда после связываемого слова) и, да te_co~, eo~ t3 городская стена, вал, укрепление; крепость tekmajromai (fut. tekm¼ro$mai, aor. 6tekmhr=mhn), редко tekmajrw (только praes. и aor. 5t1kmhra) определять, судить (#p3 tino~ по каким-л. признакам) t1knon t3 дитя, ребенок tekn3w тж. med. рождать teleuta_o~ 3 конечный, последний teleut=w заканчивать; умирать teleut/ Ó окончание, завершение, конец; смерть tel1w (fut. tel1sw, атт. tel^, aor. 6t1lesa, pf. tet1leka; pass.: aor. 6tel1sqhn, pf. tet1lesmai) кончать, оканчивать tel1w~ и telejw~ вполне, совершенно; наконец I t1lo~, eo~ t3 тж. pl. завершение, исполнение, конец, окончание II t1lo~ (t3) adv. в конце концов, наконец t1mnw (fut. tem^, aor. 2 ¡temon, pf. t1tmhka; pass.: fut. tmhq/somai, aor. 6tm/qhn, pf. t1tmhmai) (реже med.) резать t1r¼~, ¼to~ t3 (pl. t1rata) знамение tess¼r=konta, атт. tett¼r=konta o<, a<, t= indecl. сорок t1tarto~ 3 четвертый tetr-arcja Ó тетрархия tetr¼cÝ adv. на четыре части; четырьмя способами te$co~, eo~ t3 ящик, ларец t1cnh Ó искусство, ремесло, профессия; хитрость, уловка tecnjth~, ou ¦ ремесленник; мастер, знаток t/benno~ Ó римский плащ, римская одежда (лат. toga) thlik3s-de 3 и thl¾k-o$to~, thl¾kavth (реже thl¾ko$to~), thl¾ko$to(n) такого возраста; такой великий, большой, важный thr1w охранять; сохранять tJ n к tJ~ tjqhmi (impf. 6tjqhn, aor. 1 sing. ind. ¡qhka, aor. 2 pl. ¡qemen, fut. q/sw, pf. t1qeika, ppf. 6teqejkein) класть, полагать; tjqesqai m=chn давать сражение; устраивать, приготавливать tjktw (реже med.; fut. t1xw и t1xomai, aor. 2 ¡tekon, pf. t1toka; aor. med. 6tek3mhn; aor. pass. 6t1cqhn) производить на свет, рождать, рожать Tt t=gma, ato~ t3 [t=ssw] воен. строй, отряд; легион (у римлян) t=lanton t3 преимущ. pl. талант (денежнорасчетная - не монетная – единица) t¼mj¬~, ou ¦ управитель, казначей; квестор (у римлян) t=xi~, ew~ Ó воен. построение, боевой порядок, строй t¼pein3~ 3 низкий, бедный, незнатный t¼r=ssw, атт. t¼r=ttw (fut. tar=xw; pass.: fut. tar=xomai - поздн. taracq/somai, aor. 6tar=cqhn, pf. tet=ragmai) приводить в смятение, смущать, тревожить t¼r¼c/ Ó тж. pl. волнение; замешательство, беспорядок t=r®co~ ¦ и t=r®co~, eo~ t3 тж. pl. засоленная пища, консервированные продукты, преимущ. соленая рыба t=ssw, атт. t=ttw (fut. t=xw, aor. ¡taxa, pf. t1taca; pass.: fut. tacq/somai, aor. 6t=cqhn, aor. 2 6t=ghn, pf. t1tagmai, ppf. 6tet=gmhn, fut. 3 tet=xomai) ставить, строить (войско) t=fo~ ¦ могила, гробница, усыпальница (царей); реже pl. похороны, погребение t=fro~ Ó ров t¼c1w~ быстро, скоро t=co~, eo~ t3 скорость, быстрота; kat+ t. быстро, скоро, поспешно t¼cv~, e_a, v (compar. tacvtero~, чаще q=sswn - атт. q=ttwn, поздн. тж. tacjwn; superl. t=cisto~ - редко tacvtato~) быстрый, скорый, проворный 92 Tjllio~ ¦ Тиллий (римск. nomen) t®m=w (fut. med. - тж. со знач. pass. tim/somai; pass.: fut. timhq/somai и tetim/somai, aor. 6tim/qhn и pf. tetjmhmai) тж. med. окружать почестями, почитать, уважать t®m/ Ó честь, почет; уважение; почесть t®mwrja Ó наказание, мщение (tin3~) tj~, tj pron. interrog. et relat. кто, что; какой, который tJ~, ti энкл. (gen. tino~ - атт. tou; dat. tini; acc. tina, ti; pl. tine~, tina - n атт. тж. не энкл. - Âtta; gen. tinwn; dat. tisi; acc. tina~, tina - Âtta и Âssa) кто-нибудь, что-нибудь; некто, нечто; какой-то, некоторый, некий titr9skw (fut. tr9sw, aor. ¡trwsa, pf. t1trwka; pass.: trwq/somai и tr9somai med., aor. 6tr9qhn, pf. t1trwmai, fut. 3 tetr9somai) ранить toi-o$to~, toiavth, toio$to(n) (gen. pl. для всех родов toiovtwn) такой вот, такой именно tolm=w отваживаться, осмеливаться, решаться t3lmhma, ato~ t3 смелый (или дерзкий) поступок t3no~ ¦ (натянутая) бечева, веревка, канат t3xeuma, ato~ t3 стрела (пущенная) t3po~ ¦ место; местность, страна toso$to~, tosavth, toso$to(n) 3 столь (же) (не)большой, такой (же) (не)значительный, такой (же) (не)многочисленный t3te adv. в то время, тогда tr¼gik3~ 3 козлиный; трагический, трагедийный tra$ma, ato~ t3 рана tr¬c1w~ грубо, сурово; с негодованием tr=chlo~ ¦ шея tr¬cv~, e_a, v шероховатый, неровный; скалистый; свирепый, суровый tre_~ o<, a<, trja t= (gen. tri^n, dat. trisj) три, трое tr1pw (aor. 1 ¡treya, aor. 2 ¡tr¼pon, pf. t1trofa - поздн. t1tr¼fa; pass.: fut. tr¼p/somai, aor. 1 6tr1fqhn, aor. 2 6tr=phn, pf. t1trammai) поворачивать, обращать, направлять; med. обращаться в бегство tr1fw (fut. qr1yw, aor. 1 ¡qreya, aor. 2 ¡tr¼fon, pf. t1trofa - поздн. t1trafa; pass.: fut. qr1yomai - редко tr¼f/somai, aor. 1 6qr1fqhn, aor. 2 6tr=fhn, pf. t1qrammai) кормить; содержать, воспитывать tr1w (aor. ¡tr1sa) дрожать (от страха); бежать в страхе; ¦ tr1sa~ трус, беглец, дезертир tr|ma, ato~ t3 дыра, отверстие tri=konta o<, a<, t= indecl. (редко gen. trihk3ntwn, dat. trihk3ntessin) тридцать tri¬k3sioi, ai, a o<, a<, t= (реже sing.) триста tri-=rmeno~ 2 оснащенный тремя парусами, т. е. трехмачтовый trjbw (fut. trjyw, aor. ¡triya; pass.: fut. tr¾b/somai и trjyomai, aor. 6trjfqhn, aor. 2 6trjbhn, pf. t1trimmai) тереть, растирать; изнурять, мучить; проводить время, медлить trj~ трижды, троекратно tris-cjlioi 3 три тысячи trjto~ 3 третий tr3po~ ¦ направление; способ, образ; вид, обычай trof/ Ó еда, пища tr¿f/ Ó роскошь, нега Trwglo-dvth~, ou ¦ (досл. живущий в пещере или норе) троглодит (народ в Эфиопии) tugc=nw (fut. tevxomai, aor. 1 6tvchsa, aor. 2 ¡t¿con, pf. tetvchka - поздн. t1teuca) попадать, случаться; встречаться; бывать tvptw (fut. tupt/sw, aor. 1 ¡tuya, 6tvpthsa, aor. 2 ¡t¿pon; pass.: aor. 1 6tvfqhn, aor. 2 6tvphn, pf. t1tummai - поздн. tetvpthmai; inf. pf. pass. tetvfqai) бить, ударять t¿rannj~, jdo~ Ó верховная власть; тиранния; тиранн tvch Ó судьба, участь; случай Uu ²bri~, ew~ и eo~ Ó наглость, грубость; надменность, высокомерие, своеволие 7drja Ó кувшин, сосуд u<3~ ¦ сын ²lh Ó лес, деревья; филос. вещество, материя 7p-=gw подводить; подчинять; увлекать 7p-¼kovw прислушиваться, вслушиваться; являться по приглашению, откликаться; внимать 93 7p-=rcw (реже med.) начинать; содействовать, помогать I ²p¼to~ 3 и 2 [superl. к 7p3 и 7p1r] высочайший; находящийся вверху II ²p¼to~ ¦ владыка, властелин; (лат. consul) консул 7p-1kkauma, ato~ t3 зажигательный материал 7p-ekcwr1w уходить, отступать 7p-exanjstamai вставать с места (в знак уважения) I 7p1r adv. сильно, крайне II 7p1r praep. cum gen. et acc. по ту сторону, над, за, для, в защиту; над, сверх, вопреки 7per-ajrw (высоко) поднимать; превосходить, превышать 7per-aiwr1w высоко поднимать, подвешивать над чем-л. (tino~) 7per-b=llw тж. med. перебрасывать; med. превосходить, одолевать 7per-bol/ Ó переход; превосходство, избыток 7p-erejpw рушиться, падать 7per/-fano~ 2 великолепный; высокомерный, надменный 7p1r-ogko~ 2 распухший; огромный; чрезмерный 7per-oc/ Ó возвышение; превосходство; мат. превышение, разница 7per-oyja Ó презрение, пренебрежение (tin3~) 7per-pet/~ 2 летающий сверху, перелетающий; 7perpete_~ poi/sasqai t+~ t^n bel^n #f1sei~ придать стрелам дальность полета 7per-tjqhmi тж. med. поднимать выше; med. переносить, откладывать 7per-f¿/~ 2 удивительный, поразительный, сверхъестественный 7p-1cw держать снизу; 7. l3gon оправдываться в чем-л. (tin3~) 7p-hr1th~, ou ¦ помощник; служитель, слуга; матрос, гребец ²pno~ ¦ сон 7pn-9dh~ 2 сонливый, сонный I 7p3 adv. внизу, снизу II 7p3, in elisione 7p` - перед придых. 7f` praep. cum gen., dat. et acc. от (причина), под чем, подо что 7po-gr=fw тж. med. писать внизу; подписывать 7po-zvgion t3 (преимущ. pl.) вьючное или подъяремное животное, рабочий скот (конь, бык) 7p3-qesi~, ew~ Ó основа, принцип; гипотеза; задача 7po-lejpw тж. med. оставлять, pass. оставаться 7po-m1nw оставаться (позади, на месте и т. п.); поджидать, ожидать; выдерживать 7po-n/comai плавать под водой 7po-no1w предполагать, подозревать; догадываться 7p3-noia Ó предположение, догадка 7po-pjmprhmi поджигать; сжигать 7po-pjptw падать вниз 7p-orrwd1w бояться; опасаться чего-л. 7po-spejrw тайно или мало-помалу рассевать, распространять 7po-str=thgo~ ¦ помощник или заместитель полководца; помощник претора (у римлян) 7p3-scesi~, ew~ Ó обещание, обязательство 7po-fq=nw тж. med. упреждать, предупреждать, опережать 7p-oyja Ó подозрение ²st¼to~ 3 [superl. к ²stero~] последний, крайний, конечный 7steraja Ó (sc. Óm1ra) следующий день 7stera_o~ 3 следующий, завтрашний I ²steron adv. сзади, позади; в дальнейшем, впоследствии II ²steron praep. cum gen. сзади, позади; после ²stero~ 3 [compar. без posit.] следующий; поздний 7f-air1w тж. med. вынимать снизу; отнимать; устранять 7f-hg1omai идти впереди, предводительствовать, руководить; указывать ²yo~, eo~ t3 иногда pl. высота, вышина Ff fajnw (fut. fan^, aor. 1 ¡fhna, pf. p1fhna; pass.: fut. fan/somai, aor. 1 6f=nqhn, aor. 2 6f=nhn, pf. p1fasmai) тж. med. являть, показывать, обнаруживать; med. казаться (лат. videor), представляться f¼ner3~ 3, редко 2 видимый, явный, ясный, очевидный; открытый, публичный F¼rjth~, ou adj. m фаросский (Фарос – портовая часть Александрии) 94 f=rm¼kon t3 лекарство; яд f=skw [iter. к fhmj] говорить, утверждать f=sma, ato~ t3 видение; явление; знамение fa$lo~ 3, редко 2 ничтожный; негодный, плохой f1rw (fut. oösw и oösomai, aor. 1 Ônegka, aor. 2 Ônegkon, pf. 6n/noca; pass.: fut. 6necq/somai, o>sq/somai, oösomai, aor. Òn1cqhn, pf. 6n/negmai) нести, приносить; med. нестись, стремиться; увлекаться fevgw (fut. fevxomai и feuxo$mai, aor. 2 ¡f¿gon, pf. p1feuga) бежать, избегать; быть обвиняемым fhmj (fÛ~, fhsj - pl. f¼m1n, f¼t1, f¬sj(n); impf. ¡fhn, 2 л. ¡fh~, чаще ¡fhsqa, 3 л. ¡fh; imper. f¼qj или f=qi; conjct. f^; opt. fajhn; inf. f=nai; part. f=~, fÀsa, f=n; med.: impf. 6f=mhn, fut. f/somai, imper. f=o, inf. f=sqai, part. f=meno~; 3 л. sing. pf. pef=sqw, part. pf. pefasm1no~) говорить fq=nw (fut. fq/somai и fq=sw, aor. ¡fq¼sa, aor. 2 ¡fqhn, inf. fq|nai, part. fq=~, pf. ¡fq¼ka) редко med. поспевать раньше, приходить первым, упреждать, опережать fq1ggomai (fut. fq1gxomai, aor. 6fqegx=mhn, pf. ¡fqegmai - 2 л. ¡fqegxai, 3 л. ¡fqegktai) издавать звук, звучать; произносить, говорить fqejrw (fut. fqer^, aor. 1 ¡fqeira; pass.: fut. fq¼r/somai, aor. 6fq=rhn, pf. ¡fqarmai; fut. med. в знач. pass. fqero$mai) уничтожать, истреблять fqon1w завидовать; ненавидеть fq3ro~ ¦ разрушение, гибель, истребление fil-=nqrwpo~ 2 человеколюбивый, благожелательный к людям fil1w любить f¾lja Ó [fil1w] реже pl. дружба, любовь, привязанность I fjlo~ 3, редко 2 любимый, милый, дорогой; близкий, родной II fjlo~ ¦ друг I fil3-sofo~ 2 любящий мудрость, философский II fil3sofo~ ¦ образованный, ученый, философ filo-t®m1omai (fut. filotim/somai; aor. 6filotim/qhn; pf. pefilotjmhmai) быть честолюбивым; считать для себя вопросом чести filo-t®mja Ó честолюбие, гордость; честь, слава; соперничество filo-frosvnh Ó благосклонность, дружелюбие filo-y¯c1w дорожить своей жизнью, цепляться за жизнь fjltron t3 [fil1w] тж. pl. любовный напиток, приворотное зелье; чары, привлекательность, прелесть fl3x, flog3~ Ó пламя flv¬ro~ ¦ пустяки, вздор; пустомеля, болтун fober3~ 3 страшный, грозный, ужасный; трусливый, боязливый fob1w чаще med. устрашать, пугать; обращать в бегство f3bo~ ¦ страх, ужас, боязнь; угроза Foinjkh Ó Финикия foit=w приходить, посещать, бывать f3no~ ¦ тж. pl. убийство, кровопролитие; убийца Font/io~ ¦ Фонтей (римск. nomen; Фонтей Капитон – сподвижник Антония) for= Ó [f1rw] движение, течение for1w [intens. к f1rw] носить f3rto~ ¦ [f1rw] груз Foulbja Ó Фульвия (римск. женск. nomen; жена М.Антония) Fovrio~ ¦ Фурий (римск. nomen) fr=zw (aor. ¡fr¼sa, pf. p1fr¼ka; med.: aor. 6fras=mhn и 6fr=sqhn, fut. fr=somai) говорить, сообщать, объявлять frjkh Ó рябь, зыбь; дрожь, трепет, страх fr®k-9dh~ 2 приводящий в трепет, ужасный, страшный fron1w чувствовать; думать, мыслить; m1ga fron1in быть надменным, гордиться fr3nhma, ato~ t3 тж. pl. образ мыслей, мышление, дух; высокомерие, гордыня frontjzw думать, размышлять, обдумывать; заботиться (tin3~) frour1w нести охрану или гарнизонную службу; сторожить fug=~, =do~ ¦ и Ó беглец; изгнанник (изгнанница) f¿g/ Ó тж. pl. бегство f¿go-m¼c1w избегать (бояться) сражений fvlax, ¼ko~ ¦, реже Ó страж, караульный; o< fvlake~ стража f¿l=ssw, атт. f¿l=ttw (fut. ful=xw, aor.act. 6fvlaxa, aor.pass. 6ful=cqhn, pf.pass. pefvlagmai) сторожить, охранять; 95 удерживать, держать; беречь, остерегаться; выжидать, ждать fvrw (aor. ¡f¯ra; pass.: aor. 1 6fvrqhn, aor. 2 6fvrhn) смешивать; смачивать, увлажнять; f. aømati обагрять кровью fvsi~, ew~ Ó природные свойства, природа; натура, характер fvw (fut. fvsw, aor. 1 ¡f¯sa, aor. 2 ¡f¯n, pf. p1f¯ka; pass.: fut. fu/somai, aor. 2 6fvhn) тж. med. расти Fwk¬ý~, ýdo~ Ó фокеянка (жительница г.Фокея в М.Азии) fwn/ Ó звук; голос, крик fwr=w искать вора; изобличать, раскрывать f^~, fwt3~ t3 [слитн. к f=o~] тж. pl. свет c3w (fut. c9sw; part. praes. c^n, impf. ¡coun, inf. praes. co$n) насыпать, наваливать I cr=omai (impf. 6cr9mhn, fut. cr/somai, aor. 6crhs=mhn, pf. k1crhmai; inf. cr|sqai, aor. pass. 6cr/sqhn) брать взаймы, занимать; пользоваться (tini), употреблять II cr=omai med. к cr=w III I cr=w (только aor. 2 ¡craon) нападать II cr=w (преимущ. med., см. cr=omai I; fut. cr/sw, aor. ¡crhsa) ссужать, одалживать III cr=w давать ответ или совет, прорицать, возвещать; med. вопрошать оракул (tini) IV cr=w (только 2 и 3 л. sing. praes. crÝ~ или cr|~, crÝ и pf. med. в знач. praes. k1crhmai) желать, нуждаться I creja Ó [cr=omai I] польза, выгода; занятие, дело II creja Ó [cr=w III] предмет обсуждения, вопрос, тема III creja Ó [cr=w IV] нужда, необходимость, надобность cr/ impers. (impf. 6cr|n и cr|n; conjct. crÝ, opt. crejh; inf. cr|nai и cr|n) нужно, необходимо, должно, следует crÛzw иметь нужду, нуждаться, желать, просить (tin3~) cr|ma, ato~ t3 вещь; преимущ. pl. деньги cr/s¾mo~ 3 и 2 полезный, пригодный crhsm3~ ¦ [cr=w III] предсказание оракула, оракул crhst3~ 3 [adj. verb. к cr=omai I] хороший; полезный cr3no~ ¦ время crvseo~, слитн. cr¯so$~ 3, редко 2 золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный cr¯sjon t3 золото; золотое изделие cr¯s3-pasto~ 2 (рас)шитый или отделанный золотом cr¯s3-prumno~ 2 с золоченой кормой (porqme_on) c9ra Ó страна, земля; место cwr1w отходить, отступать, уходить; распространяться (о молве, слухах) I cwrj~ adv. отдельно, порознь II cwrj~ praep. cum gen. без; кроме c^ro~ ¦ место Cc cajrw тж. med. (fut. cair/sw, aor. 2 6c=rhn, kec¼r3mhn и (6)chr=mhn, pf. = praes. kec=rhka - реже kec=rhmai и k1carmai, ppf. 6kec¼r/mhn) радоваться c¼lep3~ 3 трудный, затруднительный, тяжелый c¼lep^~ трудно, с большим трудом, едва carjei~, jessa, jen приятный, прелестный, привлекательный; образованный c¼rjzomai быть приятным, делать приятное, угождать c=ri~, ¾to~ Ó (acc. c=rin и c=rita.) тж. pl. прелесть, красота, грация; радость, удовольствие C=ri~, ¾to~ Ó Харита; a< C=rite~ (dat. pl. Carjtessi) Хариты C=rmion Ó Хармион (служанка Клеопатры) ceim1rio~ 3 и 2 бурный, непогожий, ненастный; зимний, холодный cejr, ceir3~ Ó (dat. ceirj, acc. ce_ra; pl.: ce_re~, gen. cer^n, dat. cersj, acc. ce_ra~; dual. ta_n cero_n) рука ceir3w преимущ. med. завладевать, прибирать к рукам, захватывать, покорять cejrwn 2, gen. ono~ (compar. к kak3~; nom. pl. cejrone~, cejrona, acc. cejrona~, cejrona - слитн. nom. и acc. pl. cejrou~, cejrw) худший, более слабый cers3-nhso~, новоатт. cerr3nhso~ Ó полуостров cleu=zw (реже med.) насмехаться (tina и ti) co/ Ó возлияние в честь умерших 96 кать, теснить, гнать; med. бросаться; отражать, прогонять åqism3~ ¦ толкотня, давка åkv-moro~ 2 несущий быструю смерть çnio~ 2 и 3 выставленный на продажу; покупающийся, продажный éra Ó промежуток времени, время, период, пора I æ~ conj. как, словно, будто, подобно II æ~ adv. насколько, поскольку, в какой мере (степени); как, каким образом III æ~ praep. cum acc. к és-per как (и); как например; словно, подобно és-te как, словно; так что, подобно тому как, поэтому Yy yevdw (fut. yevsw, aor. ¡yeusa; pass: aor. 6yevsqhn, pf. ¡yeusmai) чаще med. обманывать, лгать yhfjzw считать; преимущ. med. подавать голос (камешком), голосовать; med. постановлять голосованием y®l3~ 3 голый; непокрытый; чистый; легковооруженный y¯c/, Ó дыхание, преимущ. дух, душа Ww åq1w (impf. 69qoun, fut. åq/sw и çsw, aor. ¡wsa, aor. med. 6ws=mhn, pass.: fut. åsq/somai, pf. ¡wsmai) реже med. тол- 97 БИБЛИОГРАФИЯ I. Издания греческого текста 1. Plutarchi Vitae Graece et Latine. Sec. cod. Parisinos rec. Th. Doehner. Vol. III. – Paris, F.Didot, 1846-1847. 2. Plutarchi Vitae parallelae. Vol. I-V. Iterum rec. C.Sintensis. – Lipsiae, Teubner, 1908-1912. 3. Plutarchi Vitae parallelae. Vol. I-IV. Rec. Cl.Lindskog et K.Ziegler. – Lipsiae, Teubner, 1914-1939. 4. Plutarch’s Lives / With an Engl. transl. by B.Perrin. Vol.I-IX. – LondonCambridge, Loeb, 1914-1926. 5. Plutarchi Vitae parallelae. Recogn. Cl.Lindskog et K.Ziegler, iterum recens. K.Ziegler. Vol. I-III. – Lipsiae, Teubner, 1957-1973. II. Переводы на русский и украинский языки A. Полные переводы «Параллельных жизнеописаний» 1. Плутарховы Сравнительные жизнеописания славных мужей / Пер. с греч. С.Дестунис; с историч. и критич. примеч., с географич. картами и изображениями славных мужей. Т.1-13. – СПб., 1814-1821. 2. Плутарх. Сравнительные жизнеописания / с греч. пер. В.Алексеев; с введением и примечаниями. Т.1-9. – СПб.: Изд-во А.С.Суворина, б.г. 3. Плутарх. Сравнительные жизнеописания / Изд. подгот. С.П.Маркиш и С.И.Соболевский. Т.1-3. – М.: Наука, 1961-1964. 4. Плутарх. Сравнительные жизнеописания / 2-е изд., испр. и доп., подг. С.С.Аверинцев, М.Л.Гаспаров, С.П.Маркиш. Т.1-2. – М.: Наука, 1994. B. Избранные жизнеописания 1. Плутарх. Избранные биографии / Пер. с греч. под ред. и с предисл. проф. С.Я.Лурье. – М.-Л.: Соцэкгиз, 1941. – 491 с. 2. Плутарх. Избранные жизнеописания / Подготовка текста и примеч. И.О.Евтухова, М.С.Корзуна; Предисл. И.О.Евтухова. – Минск: Беларусь, 1995. 3. Плутарх. Избранные жизнеописания: в 2 т. / Сост., вступ. ст., и примеч. М.Томашевской. – М.: Правда, 1990. 4. Плутарх. Порівняльні життєписи / Пер. з давньогрецької Й.Кобова // Всесвіт. – 1991. - № 9, 10. 5. Плутарх. Порівняльні життєписи / Пер. з давньогрецької Й.Кобова та Ю.Цимбалюка; Передм. і ком. Й.Кобова. – К.: Дніпро, 1991. – 440 с. 6. Плутарх. Сочинения / Сост. С.С.Аверинцев; Вступ. ст. А.Ф.Лосева. - М.: Худож. лит., 1983. - 703 с. 7. Плутарх. Сравнительные жизнеописания / Вступ. ст. А.Биневского. – Владивосток: Изд-во Дальневосточн. ун-та, 1987. – 576 с. 98 III. Научно-критическая литература1 1. Аверинцев С.С. Добрый Плутарх рассказывает о героях, или счастливый брак биографического жанра и моральной философии // Плутрах. Сравнительные жизнеописания. – М., 1994. – Т.1. – С.637-653. 2. Аверинцев С.С. Плутарх и античная биография. – М.: Наука, 1973. – 280 с. [обширная библиография] 3. Болдырев А.В. Плутарх // История греческой литературы: в 3 т. / Под ред. С.И.Соболевского, М.Е.Грабарь-Пассек, Ф.А.Петровского. М., 1960. –Т.3. – С.173-186. 4. Кобів Й.У. Античний майстр біографічного жанру // Плутарх. Порівняльні життєписи. – К., 1991. – С.378-382. 5. Кобів Й.У. Біограф знаменитих людей античності // Всесвіт. – 1991. – № 9. – С.115-119. 6. Лосев А.Ф. Плутарх: Очерк жизни и творчества // Плутарх. Сочинения. – М., 1983. – С.5-44. 7. Лосев А.Ф. Эллинистически-римская эстетика I-II вв. н.э. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 416 с. [С.125-178 посвящены творчеству Плутарха] 8. Лурье С.Я. Плутарх и его время // Плутарх. Избранные биографии. – М.Л., 1941. – С.5-18. 9. Соболевский С.И. Плутарх // Плутарх. Сравнительные жизнеописания. – М., 1961. – Т.1. – С.459-470. 10. Wyttenbach D. Lexicon Plutarcheum et Vitas et Opera Moralia. Vol. I-II. – Lipsiae, 1843. – 928 p. 11. Ziegler K. Plutarchos von Chaeronea // Paylys Real-Encyclopaedie der classischen Altertumwissenschaft. Halbband XLI. 1951. Col. 632-962. [отдельное издание: Ziegler K. Plutarchos von Chaeronea. – Stuttgart-Waldsee, 1949.] 12. Ziegler K. Plutarchsstudien I-XX // Rheinisches Museum. LVII-LXXVII. 1908-1938. IV. Дополнительная литература A. К биографии Александра 1. Ефремов И.А. Таис Афинская. [любое издание] 2. Костюхин Е.А. Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции. М., 1972. 3. Маринович Л.П. Греки и Александр Македонский. М., 1993. 4. Уилер М. Пламя над Персеполисом. Поворотный пункт истории / Пер. с англ. – М.: Наука, 1972. 5. Шахермайр Ф. Александр Македонский. М., 1986. 6. Шифман И.Ш. Александр Македонский. Л., 1988. 1 Включает основные работы на русском и украинском языке, фундаментальные труды К.Циглера и словарь Д.Виттенбаха. 99 B. К биографии Красса 1. Джованьоли Р. Спартак. [любое издание] 2. Мишулин А.В. Спартаковское восстание. – М.: Соцэкгиз, 1936. C. К биографии Перикла 1. Арский Ф. Перикл. М., 1971. 2. Кравчук А. Перикл и Аспазия (историко-художественная хроника) / Пер. с польск. А.В.Болдова. – М.: Наука, 1991. D. К биографиям Цезаря и Антония 1. Кассий Дион. Римская история // Памятники поздней научнохудожественной литературы II-V вв. – М., 1964. 2. Кравчук А. Закат Птолемеев / Пер. с польск. Д.С.Гальпериной. – М.: Наука, 1973. [оригинальное название – «Клеопатра»] 3. Уайлдер Т. Мартовские Иды. [любое издание] 4. Утченко С.Л. Цицерон и его время. – М.: Мысль, 1986. 5. Утченко С.Л. Юлий Цезарь. М., 1976. 6. Шекспир У. Антоний и Клеопатра. [любое издание] E. К биографии Марцелла 1. Archimedis opera omnia cum commentaries Eutocii / Ed. J.L.Heiberg, I-III. – Lipsiae, Teubner, 1910-1913. 2. Архимед. Сочинения / Пер., вступ. ст. и комм. И.Н.Веселовского. – М.: Физматгиз, 1962. [наиболее полное издание] 3. Веселовский И.Н. Архимед. М., 1957. 4. Каган В.Ф. Архимед. М., 1949. 5. Лурье С.Я. Архимед. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1945. [подробная библиография] 100 APPENDIX Приложение 1 (к биографии Александра) Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (XVII, 72) (1) Александр, празднуя победу, принес роскошные жертвы богам и устроил для “друзей” богатое пиршество. Товарищи его походов щедро угощались, и чем дальше шла пирушка, тем больше люди пьянели, и, наконец, длительное безумие охватило души упившихся. (2) Одна из присутствовавших женщин, Фаида по имени, уроженка Аттики, сказала, что из всех дел, совершенных Александром в Азии, самым прекрасным будет сожжение царского дворца: пусть он отправится веселой компанией вместе с ними, и женские руки заставят в один миг исчезнуть знаменитое сооружение персов. (3) Слова эти, обращенные к людям молодым, которые, опьянев, преисполнились бессмысленной гордости, возымели, конечно, свое действие: кто-то закричал, что он поведет всех, и стал распоряжаться, чтобы зажгли факелы и шли отомстить за беззакония, совершенные в эллинских святынях. (4) Его одобрили, но сказали, что совершить такое дело подобает только Александру. Царя воодушевили эти слова; все вскочили из-за стола и заявили, что они пройдут победным шествием в честь Диониса. (5) Тут же набрали множество светильников, прихватили женщин, игравших и певших на пиру, и царь выступил в этом шествии под звуки песен, флейт и свирелей. Зачинщицей всего была гетера Фаида. (6) Она после царя первая метнула во дворец зажженный факел; то же самое сделали и другие, и скоро дворец и все вокруг было охвачено огромным пламенем. Самое удивительное, что за кощунство, совершенное Ксерксом, царем персидским, на афинском акрополе, отплатила той же монетой много лет спустя женщина, согражданка тех, кто был обижен еще в детстве. (Пер. М.Е.Сергеенко) (Цит. по изд.: Арриан. Поход Александра / Пер. с древнегреч. М.Е.Сергеенко; Вступ. ст. О.О.Крюгера; Дополнения: Плутарх. Александр; Диодор. Историческая библиотека (кн. XVII). – М.-Л., 1962.) 101 Приложение 2 (к биографии Марцелла) Полибий. История (кн. VIII) Когда Епикид и Гиппократ1 завладели Сиракузами, то сами прервали дружбу с римлянами и прочих граждан принудили к тому же. Римляне, раньше еще уведомленные о насильственной смерти сиракузского тирана Гиеронима2, выбрали в проконсулы Аппия Клавдия, дали в его распоряжение сухопутное войско, а начальство над флотом возложили на Марка Клавдия3. Начальники расположились станом невдалеке от города и решили, что сухопутное войско поведет приступ против города со стороны Гексапил, а флот – против Ахрадины4 у портика, именуемого Скитским, где стена тянется вдоль моря. Приготовивши шалаши5, метательные орудия и все прочее, нужное для осады, римляне надеялись при многочисленности рабочих рук покончить с приготовлениями в течение пяти дней и не дать неприятелю подготовиться. Но при этом они не приняли в расчет искусства Архимеда, не догадались, что иногда дарование одного человека способно сделать больше, чем огромное множество рук. Теперь они убедились в этом по опыту. Город был достаточно крепок уже тем, что окружающая его стена покоилась на высотах и поднимающемся перед городом утесе; к ним трудно было подойти, за исключением немногих определенных пунктов, даже и тогда, если бы осаждаемые не оказывали никакого сопротивления. Кроме того, упомянутый Архимед заготовил внутри города, а равно и против нападающих с моря такие средства обороны, что защитникам не было необходимости утруждать себя непредусмотренными работами на случай неожиданных способов нападения; у них заранее готово было все к отражению врага в любом случае. Итак, Аппий сделал попытку приблизиться с шалашами и лестницами к той части стены, которая с востока упирается в Гексапилы, а Марк с шестьюдесятью пятипалубными судами направился против Ахрадины. Находившиеся на каждом судне люди вооружены были луками, пращами и легкими дротиками, чтобы прогонять врага, нападающего с зубцов стен. Вместе с тем римляне сняли у восьми пятипалубных судов весла, у одних с правой стороны, у других с левой, открытыми стенками связали суда попарно и, действуя веслами только с наружных боков, стали подводить к городской стене так называемые самбуки. Устройство этого осадного орудия следующее: делается лестница в четыре фута ширины и такой длины, чтобы она при установке достигала верхнего края стены, с обеих сторон ее ограждают и закрывают высокими перилами, потом кладут ее наискось вдоль соприкасающихся стенок связанных между собою судов, так что лестница выступает далеко за корабельные носы. на вершинах мачт укрепляют блоки с канатами. Когда нужно действовать, канат привязывают к верхнему краю лестницы, и люди, стоящие на корме, тянут его 1 Вожди демократической антиримской партии в Сиракузах. Пятнадцатилетнего внука Гиерона, последнего отпрыска его династии. 3 Марцелла. 4 Часть города Сиракуз. 5 Так называлиьсь подвижные крытые галереи, подвозимые или подносимые к стенам для прикрытия осаждавших. 2 102 на блоке, а другие, находящиеся на передней части корабля, следят за правильным подъемом лестницы и подпирают ее шестами. Наконец, при помощи гребцов, размещенных по обоим наружным бортам, римляне подходят с кораблями к суше и стараются только что описанное сооружение приладить к стене. на вершине лестницы находится доска, с трех сторон огороженная плетнем; на ней стоят четыре человека, которые и ведут борьбу с неприятелем, находящимся на зубцах стены и противодействующим установке самбуки. Как только лестница установлена так, что эти четыре воина возвышаются над стеной, боковые стенки плетня снимаются, и воины тотчас с двух сторон взбираются на зубцы или башни: прочие товарищи их следуют за ними по самбуке, надежно прикрепленной канатами к обоим кораблям. Сооружение это не без основания получило такое название: когда машина поднята, то корабль в соединении с лестницей напоминает по виду самбуку. Итак, по изготовлении самбуки римляне решились подойти к башням. Однако Архимед соорудил машины, приспособив их к метанию снарядов на любое расстояние. Так, если неприятель подплывал издали, то Архимед поражал его из дальнобойных камнеметальниц тяжелыми снарядами или стрелами и повергал в трудное и беспомощное положение. Когда же снаряды начинали летать поверх неприятеля, то Архимед употреблял в дело меньшие машины, каждый раз сообразуясь с расстоянием, и наводил на римлян такой ужас, что они никак не решались идти на приступ или приблизиться к городу на судах. Наконец, Марк, раздосадованный неудачами, вынужден был сделать попытку тайком ночью подойти к городу на кораблях. Когда римляне подошли к берегу на расстояние выстрела, Архимед употребил другое средство, направленное против воинов, сражавшихся с судов, именно: он велел сделать в стене приблизительно на высоте человеческого роста множество отверстий, с наружной стороны имевших в ширину пальца четыре; у отверстий изнутри стены он поставил стрелков и маленькие скорпионы, через отверстия обстреливал корабельных воинов и тем отнимал у них всякую возможность сделать чтонибудь. Таким образом, далеко или близко находился неприятель, Архимед не только разрушал все его планы, но и производил в его рядах большие опустошения. Как только римляне покушались поднять самбуки, Архимед приводил машины в боевое состояние по всей стене. Все время они оставались невидимы, но лишь только требовалось употребление их в дело, машины изнутри выдвигались за зубчатые укрепления. Некоторые машины метали камни весом не менее десяти талантов, другие выбрасывали груды свинца. Каждый раз, как только самбуки приближались, жерла архимедовых машин отклонялись вместе с подставкой вправо или влево, смотря по надобности, и при помощи освобождаемого блока сбрасывали камни на неприятельское сооружение. Вследствие этого не только ломалась машина римлян, но и корабль, и находившиеся на нем солдаты подвергались большой опасности. Некоторые машины отражали нападение неприятеля, защищенного и прикрытого плетнем от стрел, выпускаемых через отверстия в стене; в таком случае бросаемые камни соответствующей тяжести прогоняли нападающих римлян с передних частей корабля. Кроме того, с машины спускалась прикрепленная к цепи железная лапа; управлявший жерлом машины захватывал в каком-нибудь месте этой лапой нос корабля и потом опускал вниз находящийся внутри города конец машины. Когда нос судна был таким образом поднят и судно поставлено отвесно на корму, то плечо рычага закреплялось неподвижно, а лапа вместе с цепью отделялась от машины освобождающего приспособления. Вследствие этого некоторые суда ложились на бок, другие совсем опрокидывались, большинство же от падения носом 103 с значительной высоты в море погружались и наполнялись водой, внося большой беспорядок и ужас среди экипажа. Изобретательность Архимеда приводила Марка в отчаяние; с прискорбием он видел, как осажденные глумятся над его усилиями и какие они причиняют ему потери. Однако, подшучивая над своим положением, Марцелл говорил, что Архимед угощает его корабли морской водой, а его самбуки как бы с позором прогоняются с попойки палочными ударами. Так окончилась осада Сиракуз с моря. Аппий с сухопутным войском очутился в столь же трудном положении, и потому совсем отказался от приступа. Действительно, находясь еще на далеком расстоянии от города, римляне сильно терпели от камнеметальниц и катапульт, из которых были обстреливаемы; ибо сиракузяне имели в запасе множество превосходных и метких метательных орудий. Оно и понятно, так как Гиерон дал на них средства, а Архимед изобрел и мастерски построил машины. Итак, когда римляне приближались к городу, то одни были непрерывно обстреливаемы через отверстия в стене, о которых было сказано выше, терпели урон и не могли продолжать наступление, другие же, рассчитывавшие пробиться вперед силой и огражденные плетенками, гибли под ударами камней и бревен, падавших сверху. Много бед римлянам сиракузяне причиняли и теми лапами у машин, о которых я говорил раньше; лапы поднимали воинов в полном вооружении и кидали их оземь. Наконец, Аппий с товарищами возвратился на стоянку, устроил совещание с трибунами, на котором и было принято единогласное решение испытать всевозможные другие средства, но только отказаться от надежды взять Сиракузы приступом; согласно принятому решению, они так и действовали. Римляне оставались под стенами города в течение восьми месяцев, и не было такой уловки или отважного дела, перед которым они остановились бы, но на приступ идти они уже ни разу не осмеливались. Такова чудесная сила одного человека, одного дарования, умело направленного на какое-либо дело. Вот и теперь: располагая столь значительными силами сухопутными и морскими, римляне могли бы быстро овладеть городом, если бы кто-либо изъял из среды сиракузян одного старца. Но так как этот один был среди сиракузян, то римляне не дерзали нападать на город или по крайней мере употреблять те способы нападения, отразить которые Архимед был не в силах. (Пер. И.Н.Веселовского.) (Цит. по изд.: Архимед. Сочинения / Пер., вступ. ст. и комм. И.Н.Веселовского. М., 1962. С.44-46.) 104 СОДЕРЖАНИЕ Вступление..................................................................................................................... 3 Условные сокращения................................................................................................. 4 Плутарх и его «Параллельные жизнеописания» ....................................................... 5 1. Жизнь Плутарха..................................................................................................... 5 2. Сочинения .............................................................................................................. 6 3. «Параллельные жизнеописания» ......................................................................... 7 4. Язык и стиль........................................................................................................... 8 5. Рукописи................................................................................................................. 9 PLOUTARXOU BIOI PARALLHLOI............................................................. 10 ALECANDROS ...................................................................................................... 11 KRASSOS ............................................................................................................... 15 PERIKLHS ............................................................................................................. 20 KAISAR ................................................................................................................... 21 MARKELLOS........................................................................................................ 26 ANTWNIOS ............................................................................................................ 30 К о м м е н т а р и и ................................................................................................... 37 Александр................................................................................................................. 38 Красс ......................................................................................................................... 41 Перикл....................................................................................................................... 44 Цезарь ....................................................................................................................... 46 Марцелл .................................................................................................................... 50 ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ........................................................................... 55 Библиография .............................................................................................................. 98 Appendix..................................................................................................................... 101 105 Навчальне видання Автор-укладач Сучалкін Олег Вікторович Вибрані фрагменти грецьких авторів Вип.1. Плутарх. Паралельні життєписи Навчальний посібник для студентів філологічного факультету (спеціальність «давньогрецька і латинська мови, антична література») Російською мовою Відповідальний за випуск Краснящих Андрій Петрович Підписано до друку 24.05.2004. Формат 60х841/16. Умов. друк. арк. 7,2. Обл.-видавн. арк. 8,5. Наклад 50 прим. 61002, Харків, площа Свободи, 4, Харківський національний університет ім. В.Н.Каразіна, Видавничий центр. Надруковано ПП «Азамаєв В.Р.», 61144, Харків-144, вул. Героїв праці, 17 106