ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ ГУ ВЕКА В ПАПИРУСЕ BARCELON

реклама
М. ЖЕЛТОВ
240
М. Желтов
Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я ГУ В Е К А
В П А П И Р У С Е B A R C E L O N . PAPYR. 154В-157В
Среди хранящихся в библиотеке Барселоны
папирусов
№ 126-181 о б р а з у ю т е д и н ы й с б о р н и к ( I V в е к ) . В этот с б о р н и к в
основном включены сочинения нехристианских классических
а в т о р о в , о д н а к о н е с к о л ь к о его л и с т о в (154b-157b) содержат гре­
ческие христианские литургические тексты — анафору, молитву
п о с л е П р и ч а щ е н и я , молитву в о з л о ж е н и я р у к н а д б о л ь н ы м и , э к зорцизм над елеем д л я помазания больных, акростишный гимн.
Эти тексты, фактически образующие краткий Евхологий, п р и ­
влекли внимание исследователей сравнительно недавно; первая
п у б л и к а ц и я всего т е к с т а о с у щ е с т в л е н а т о л ь к о в 1994 г о д у . В
д а н н о й статье ч и т а т е л ь н а й д е т г р е ч е с к и й текст, п е р е в о д и к о м ­
ментарии к анафоре и молитве после П р и ч а щ е н и я Барселон­
ского папируса, русский перевод которых публикуется впервые.
1
1. А Н А Ф О Р А
Б е з у с л о в н о , и з всех м о л и т в Б а р с е л о н с к о г о п а п и р у с а в н и м а ­
н и е ученых более всего привлекает анафора. К р о м е некоторых
ярких особенностей, отмечаемых нами ниже, эта анафора ока­
зывается древнейшей из сохранившихся — не с точки зрения
древности самого текста, а с точки зрения возраста материаль­
н о г о и с т о ч н и к а текста. О н а д а т и р у е т с я I V - м в е к о м , т о есть т е м
ж е временем, когда были н а п и с а н ы и л и (почти) окончательно
отредактированы классические а н а ф о р ы Востока и Запада.
Н и ж е приводится текст анафоры: во-первых — в том виде,
в каком он содержится в рукописи (так называемое диплома­
тическое издание текста); во-вторых — в виде реконструкции
греческого текста; в-третьих — в переводе н а русский язык. Д а ­
л е е следует к р а т к и й а н а л и з т е к с т а а н а ф о р ы .
Roca-Puig. См. библиографию в конце статьи.
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ TV ВЕКА..
Дипломатическое издание
< F o l . 1>
241
1
EIZ Э Е О Е I H Z O T Z О KTPIOZ
E T X A P I Z T E I A Z TTEPI А Р Т О Г КА1
ПОТНРЮГ
A N O T A Z К А Р Д 1 А Е H M Q N E T H O M E N ПРОБ
KTPION ETI E Y X A P I E G H Z O M E N AHtON КAI Д1КА1
5
0\
ASION E E T I N KAI AIKAION E E AINEIN Z E
ЕТАОГЕ1К Z E T M N E I N Z E E T X A P I Z T E I N
G£" T T A N T O K P A T Q P T O T R T H M Q N I f
ДЕХПОТА
X P f О П01
H Z A Z Т А TTANTA EK T O T M H O N T O Z EIZ T O EINAI
Т А TTANTA O T P A N O Y Z THN O A A A Z Z A N KAI TTANTA Т А
Ш
EN A T T O I Z Д1А Т О Т НГАГТНМЕ№ЭТ Z O T TTAIAOZ T f
XPf
T O T K f HMflN Д1 ОТ E K A A E Z E N H M A Z ATTO Z K O T O Z
EIZ ФПЕ ATTO A r N O Z I A Z EIZ E n i r N O Z I O N
AOHHZ ONO
M A T O Z A T T O ATTO Ф в О Р А г 9 A N A T 0 T EIZ
АФ9АР
Z1AN EIZ ZQHiN AI ON I ON 0 K A 9 H M E N 0 Z ETTI APV1A
is
T O Z XEPOTBIN KAI г А Р Р А Ф ^ EMTTP0Z9EN
ATTOT
П T T A P A Z T A Z I N X E I A I A I Z X E I A I A A Q N KAI
MTPIAI
M T P I A A E Z A r r E A A Q N A P X A r E E A A O N 9P0NQN
KAI K T P I O T H T Q N TM.NOYNTQN K A I A O E A A O f O T N
T Q N M E 9 QN K A I T M E I Z T M N O T N T E Z A E T O N T E Z
20
А Г I O Z A r i O Z A r i O Z KTPIOZ Z A B A f t o TTAHPHZ Z O T
0 O T P A N O O T H Z Д О - H Z Z O T EN H E A O H A Z A Z H M A Z Д1
A T O T M O N O r E N O T Z O T KAI TTPQTOTOKOT TTAZHZ KTI
Z E Q Z T f X P f T O T K f HMQN О K A 9 H M E N 0 Z
ДЕН1А T H Z M E T A A O Z T N H Z Z O T EN T O I Z
25
EN
OTPANI
OIZ Q Z E P X E T A I KPINAI Z Q N T A Z KAI N E K P O T Z
<Fol. 2>
Д1 ОТ ПPOZФEPOME^' E K T I Z M A T A Z O T T A T T A AP
T O N Т Е KAI TTOTHP10N
AIT0TME9A
KAI T T A P A K A A O T
M E N ZOI О П О Е KATATTEM4<HZ ЕП A T T A T O A H O N Z O T
T O A H O N Z O T K A I T T A P A K A H T O N Z O T TTNETMA AHIQN
s
O f N Q N EIZ T O Z O M A T O T T T O H Z A I A T T A KAI TTOHZAI
1
Roca-Puig. P. 11-12.
242
М.
ЖЕЛТОВ
Т О M E N A P T O N S O M A X P f Т О ДЕ ITOTHPION А 1 М А Х Р Т
THZ
1
K A I N H Z Д 1 А 6 Н К Н 1 K A 0 Q Z ""KAI" A Y T O Z HNIKA
E M E A A E N П А Р А Д (AON AI A A BON A P T O N KAI ЕГХАР1
Z T H Z A Z KA) E K A A E Z E N KAI E A O K E N T O I Z M A G H T A l S
10
A T T O T Л Е Г Ш A A B E T E Ф А Г Е Т Е T O T T O MOI E Z T I N T O Z O M A
KAI
OMOIOZ M E T A T O A E i n N H Z A I A A B O N ПОТН
PION E T X A P I Z T H Z A Z Е Д О К E N A T T O I Z А Е Г Ш
AABETE
П1ЕТЕ T O A I M A T O ПЕР1 n O A A O N E K X Y O M E N O N EIZ
AOHZIN A M A P T I Q N KAI H M E I Z T O A Y T O UOIOYMEN
is
EIZ T H N Z H N A N A M N H Z I N OZOKIN E A N O Y N E P X O N T E Z
n O l O Y N T E Z ZOY T H N A N A M N H Z I N T O Y A H O Y M Y Z T H
PIOY A I A A Z K A A O Y KAI B A Z I A E O Z KAI Z O T H P O Z H M Q N
T f K P f NAI A E I O Y M E N Z E Д Е г П О Т А О П О Е E Y A O r O N
E Y A O r H Z H Z K A I A r i O Z A T I A Z H Z TOIZ n A Z I N E S A Y T Q N
го
М Е Т А Л A M B A N O Y Z I N EIZ n i Z T I N A A I A K P I T O N EIZ M E T O
XHN
EIZ
A Ф G A P Z I A N EIZ KOINON1AN n N E Y M A T O Z A r i O Y
K A T A P T I Z M O N n i Z T E O Z K A I A A H 6 E I A Z EIZ Z Y N T E
AEIOZIN n A N T O Z G E A H M A T O Z ZOY IN A ETI KAI EN T O Y T O
A O E A Z O M E N T O N n A N E N T I M O N KAI n A N A T I O N ONO
25
M A ZY Д1А T O Y A T I A Z M E N O Y ZOY П А 1 Д О Е IY KPY T O Y
KY HMON Д1 OY ZOI Д О Н А K P A T O Z EIZ T O Y Z A H H P A T O Y Z
A I O N A Z T O N AIONON A M H N
Реконструкция греч. текста
-'Els
1
Geos
- ЧгроОд 6 Kupios'
EuxapLcrTia ттер1 артои к т ттотпрши
- "Аиы т а ? KapStas rpuv
- "Exop.ev ттро? Kupiov
- "ETL еихаркттт^аыцеу
- "A£iov m l
1
SIKCUOV
Roca-Puig. P. 12-14; мы сочли возможным отказаться от некото­
рых предлагаемых ROCA-PUIG интерполяций и интерпретаций, слиш­
ком сильно, на наш взгляд, отступающих от текста рукописи, и пред­
ложить ряд своих; автор сердечно благодарит М . В. АСМУСА за цен­
ные замечания и предложения по реконструкции и переводу текста.
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА.
"A^LOV
IOTIV
ка! Simiov
ae
243
alvelv,
ok
evXoyelv, ae ицуе!у,
aol
euxapicrre!y, Зёаттота Эеё ттаутократшр, <Ф Патер> той Kuptou ТЦХШУ
Члаои Хрштой, 6 ттои]ста? т а ттаута ёк той
ттаута, ойрауой?, yf\v,
fiyanrifievou
8dXaaaay ка!
аои TTOISO?
|ifi ОУТО? e i ? то e l y a i , т а
ттаута та ёу айто!?, Sid той
Члаой Хрютой, той
Kuptou ГЦКЗУ 8L' ой
екаХестеу г]ц.а? атгб акотои? ei? фш?, атгб d y y w a t a ? e i ? ётууыочу
8б£г|? буб|±ато? айтой, атгб фбора? Savcrrou ei? афбараСау, et? Curqv
aiamoy
e
0U
6 Ka9f||ieyog ётг1 йрцато? x P P ! v
ттарютаст1У
x^Lai
L
x ^
L a
^y
K a L
ка!
о"ераф!у ёцлтроаЭеу айтой' ф
|iupiai
|1ир1.а8ыу
аууёХшу,
8о£оХоуойутыу
архаууёХыу, 8рбуыу ка! кирютт|тшу, й|±Уойутыу ка1
|ле9' ЫУ ка1 т р е ! ? йц.Уойуте?, Хёуоуте?,
" А у ю ? , " А у ю ? , " А у ю ? , Кирш? 2aBaw9'
ттХфп? 6 ойрауб? Tfj? 86£TI? aou'
ёу fj ё 8 б £ а а а ? f p a ? 8id
тоО ^оуоуеуой? стои ка1 ттрштотбкои ттаап?
ютаеш? ЧпстоО Хрютой, той Кирши ГЩШУ 6 каЭгщеуо? ёу Se^La тт}?
р.еуаХсаайуп? стон ёу то!? oupaytoi?' о? ёрхета1 Kptyai. £(2>ута? ка1
yeкрой?'
8i'
ой ттростфёро|1еу
ктюцлта стои тайта,
артоу
те
ка1 тготтрюу
aiTOU(ie0a ка1 ттаракаАой|а.ёу сте отгы? кататгёцфл? ётг' айта то аушу стои
ка1 ттаракХлтбу стой ТТуей|±а ёк ТШУ ойрауыу, ei? то
айта ка! TTOLTJCTOCL ТО<У>
awpxiTOTroifjom
ц.еу артоу стш|ха Хрютой, то 8ё ттоттрюу
a t | i a Хрютой, ттт,? Kaiyfj? 8ia9fJKT|?'
1
Ка9ш? ^ка!" айто?, ЛуСка ёцеХХеу Trapa8i86vai <ёаитбу>, ХаВшу артоу
ка1 е й х а р ю т г р а ? ёкХааеу ка! е8ажеу то!? и.а9лта!? айтоО Xeywv
АаВете, фауете, тойтб \ioi ё с т у то стшцл.
Ка! 6(IOLO)S, ц.ета
то
8е1ттуг|ста1., ХаВыу ттотгрюи,
ейхарюттра?,
ё8шкеу айто!? Хёуыу
АаВете, таете то а'ьца то тгер! ТГОХХШУ ёкхиуб|1еуоу ei? афеоту
d(iapTLUy
Ка! гцхе!? то айто
тгоюйцеу ei? TT\V ar\v dyd|iur|CTLy, баакь? ёау
oiiyepx6|ieyoL пошйцеу тци av&[ivr\oiv той dyiou |1Штлр1ои бьБасткаХои
ка! PaoLXew? ка! acoTf|pos тцкЬу Члоой Хрютой.
Nat,
а^юйц.ёу
ауиастл?
ае,
8ёстяота,
<TTdyTas той?
ёк
оттсо? ейХоушу
той
артои
ка!
ейХоут^стл?
той
^.етёхоута?, ыстте yeyea9ai.> то!? ттаспу ё^ айтйу
ка!
тготл.рши
dyta)?
тойтсоу
^етаХа^|ЗаУ0Ш1У
М. ЖЕЛТОВ
244
els
TTLCJTIV
Пуейцато?
dStciKpLTov,
dyiou,
els
els
v
\ierox4
катартю^оу
афбарсяа?,
татеш?
els
Koivwlav
ка! аХпбеСа?, ei.?
стиутеХешочу тгауто? ЭеХтрато? aou,
iva €TL ка! ev тоитсо
8о£а£шц.еу то ттауёут1|юу к а ! uavdyiov
буоца стои, Sua тои т^уюст^ёуои стои тгаибо? Члстои Хрштоъ тои Kuptou
T\[LW, 81' ойсто!86£а, крато? eis той? акпратои? alwya? ТШУ
ахшш,
' А|1Г|У.
Перевод
ЕДИН БОГ
Иисус Господь
Благодарение
о хлебе и наше
Ввысь сердца н а ш и
Имеем к о Господу
Снова возблагодарим
Достойно и праведно
Д о с т о й н о есть и п р а в е д н о Т е б я х в а л и т ь , Т е б я б л а г о с л о в ­
лять, Тебя воспевать, Тебя благодарить, Владыко Боже Вседер­
жителю, <Отче> Господа нашего Иисуса Христа, С о т в о р и в ш и й
все и з н е с у щ е с т в у ю щ е г о , ч т о б ы с у щ е с т в о в а л о ; все — н е б е с а ,
землю, море и все, что в н и х , - чрез возлюбленного Твоего О т ­
рока Иисуса Христа, Господа нашего, чрез Которого призвал
нас
1
о т т ь м ы в о свет, о т н е з н а н и я в п о з н а н и е с л а в ы
Имени
Твоего, от тления смерти в нетление, в жизнь вечную;
Восседающий н а колеснице, с херувимами и серафимами
пред ней, Которому предстоят тысячи тысяч и тьмы тем анге­
лов, архангелов, престолов и господств, воспевающих и славо­
словящих, с которыми и мы, воспевая, говоря:
«Свят, С в я т , С в я т Г о с п о д ь С а в а о ф ,
полно небо славы Твоей,»
1
2
Более точным был бы перевод не «чрез Которого призвал нас от
тьмы в свет», а «через что Он призвал нас от тьмы в свет»; однако, та­
кой перевод вызвал бы неясность с богословской точки зрения — цен­
тром сотериологии оказалась бы не спасительная миссия Христа, а
акт сотворения мира.
Ис 6:3.
2
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА.
245
в к о т о р о й Т ы п р о с л а в и л н а с чрез Е д и н о р о д н о г о Т в о е г о и
Рожденного прежде всякого творения Иисуса Христа, Господа
н а ш е г о , в о с с е д а ю щ е г о о д е с н у ю в е л и ч и я Т в о е г о н а небесах,
К о т о р ы й грядет судить ж и в ы х и м е р т в ы х ,
ч р е з К о т о р о г о п р и н о с и м Т е б е т в о р е н и я э т и , хлеб и ч а ш у ;
просим и умоляем Тебя, да ниспослешь на них с небес Свято­
го Т в о е г о и У т е ш и т е л ь н о г о Т в о е г о Духа, ч т о б ы в о п л о т и т ь и х
и с о т в о р и т ь : хлеб — Т е л о м Х р и с т о в ы м , ч а ш у ж е — К р о в ь ю
Х р и с т о в о й , Н о в о г о Завета;
1
ь
ч
К а к и С а м О н , к о г д а восхотел отдать < С е б я > , в з я в хлеб и
возблагодарив, преломил и подал ученикам С в о и м , говоря:
« П р и и м и т е , я д и т е ; С и е есть М о е Т е л о » .
2
И подобно, после совершения вечери, п р и н я в чашу, воз­
благодарив, подал им, говоря:
« П р и м и т е , п е й т е К р о в ь , за м н о г и х и з л и в а е м у ю в о о с ­
тавление грехов» ;
3
4
и м ы то ж е самое творим в Его воспоминание — «всякий
раз, когда собираемся вместе, творим в о с п о м и н а н и е » святого
таинства Учителя и Ц а р я и Спасителя нашего Иисуса Христа.
5
Ей, молимся Тебе, Владыка, да благословляя благословишь,
и с в я т о о с в я т и ш ь <всех п р и о б щ а ю щ и х с я о т сих Хлеба и Ч а ш и ,
чтобы это послужило> всем причащающимся от них для веры
неразрушимой, д л я п р и о б щ е н и я нетления, д л я о б щ е н и я Духа
6
Греч. аыцатотго^аси — буквально: «обеспечить телом», «вопло­
тить», «показать телом», «собрать в одно целое тело» (Lampe. Р. 13671368). Применительно к Евхаристии этот термин употреблялся еги­
петскими авторами — например, преподобным Макарием Египетским
(PG 34, col. 481 b, 1896 а).
Ср.: Мф 26:26; Мк 14:22.
Ср.: Мф 26:28.
Более точным был бы перевод не «в Его воспоминание», а «в
Твое воспоминание», но такой перевод не соответствует содержанию
евхаристического воспоминания («анамнесиса») — ср. следующую
строку анафоры.
Ср.: 1 Кор 11:25, 26.
Конъектура Roca-Puig, необходимая по смыслу, заимствована из
Византийской Литургии Василия Великого.
1
2
3
4
5
6
М. ЖЕЛТОВ
246
Святого, д л я совершенствования веры и истины, для выполне­
н и я всякой воли Твоей,
Д а снова и в с е м прославим всечестное и всесвятое И м я
Твое, чрез возлюбленного Твоего Отрока Иисуса Христа, Гос­
п о д а н а ш е г о , ч е р е з К о т о р о г о Т е б е слава, д е р ж а в а в ц е л ы е в е ­
ки веков,
1
Аминь.
Анализ текста анафоры
П р е ж д е всего, следует в ы я с н и т ь , к к а к о м у а н а ф о р а л ь н о м у
2
т и п у п р и н а д л е ж и т п у б л и к у е м а я а н а ф о р а . Все а н а ф о р ы о д н о г о
т и п а и м е ю т о д и н а к о в у ю структуру и ц е л ы й р я д с о д е р ж а т е л ь ­
ных особенностей. Д л я Барселонской анафоры таким
типом
оказывается александрийский, что и показано ниже.
А) Александрийские
анафоры.
В настоящее время известны следующие анафоры алексан­
дрийского типа (не считая исследуемой):
1)
А н а ф о р а литургии апостола М а р к а (восходит, п о к р а й н е й
м е р е , к о II веку; о к о н ч а т е л ь н а я р е д а к ц и я : I V - V века; п р е д ­
положительно, в редактуре, в частности, участвовал святи­
3
тель Кирилл Александрийский) , сохранившаяся также в
виде целого ряда греческих
5
4
( д р е в н е й ш и й : Strasbourg. P G r .
6
254, I V - V в е к а ) и к о п т с к и х ф р а г м е н т о в , а т а к ж е е е к о п т ­
ская версия в литургии святителя Кирилла Александрий­
7
ского) .
2)
8
А н а ф о р а Е в х о л о г и я С е р а п и о н а ( о к о л о 350) .
1
Буквально «несмешиваемые».
Hanggi, Pahl; Giraudo; Желтое; Успенский.
3 Cuming. The Liturgy of St. Mark; Hanggi, Pahl. P. 101-115; русский
текст: СДЛ. Т. 3. С. 29-46.
Ibid. P. 116-123.
Andrieu, Collomp.
Cuming. Op. cit. P. XXIII-XXXIV.
7 Hanggi, Pahl. P. 135-139.
Johnson; Hanggi, Pahl. P. 128-133.
2
4
5
6
8
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ ГУ ВЕКА..
3)
4)
247
1
А н а ф о р а п а п и р у с а и з Д э й р - Б а л и з э (VT-VII в е к а ) .
Ф р а г м е н т а н а ф о р ы в к о п т с к о м о с т р а к о н е № 4 собр. Б р и ­
танского музея .
2
5)
Фрагмент
(Судан) .
анафоры
в папирусе,
найденном
в
Суннарти
3
6)
Фрагмент анафоры на коптском языке в отрывке Лувен4
с к о й б и б л и о т е к и (Louvain. Copt. 27, V I в е к ) .
Б) Структура
Барселонской
турой александрийских
анафоры
в сравнении
со
струк­
анафор.
Структура александрийской анафоры (образцом
считается
анафора литургии апостола Марка):
1.
Вступительный диалог.
2.
Praefatio .
3.
Intercessio .
4.
Sanctus с о к р у ж а ю щ и м и его ф р а з а м и .
5.
Эпиклеза I .
5
j
6
7
8
9
6.
Institutio .
1
de Puniet; Roberts, Capelle; Gamber; Van Haelst; Hanggi, Pahl. P.
124-127.
Hanggi, Pahl. P. 141.
Detlef, Muller.
Lefort; Hanggi, Pahl. P. 140; ниже сказано, этот фрагмент совпада­
ет с соответствующей частью Барселонской анафоры.
Лат. — «предисловие»; этим термином обозначается вступитель­
ный раздел анафоры.
Лат. — «ходатайство»; этим термином обозначается ходатайственный раздел анафоры.
Лат. — «Свят»; этим термином обозначается ангельская песнь,
парафраз ангельской песни «Свят, Свят, Свят» (Ис 6:3).
От греч. етпкХлтг — «призывание»; этим термином обозначается
раздел анафоры, содержащий призывание Бога прийти и освятить
Церковь и Дары; во многих анафорах содержится несколько эпиклез — например, в александрийских их две.
Лат. — установление; этим термином обозначается раздел анафо­
ры, содержащий рассказ об установлении Евхаристии, то есть о Тай­
ной вечере.
2
3
4
5
6
7
8
9
М. ЖЕЛТОВ
248
1
7.
8.
Анамнесис .
Э п и к л е з а II.
9.
Заключительное славословие.
Легко видеть, что а н а ф о р а Барселонского папируса
имеет
а л е к с а н д р и й с к у ю структуру:
7.
Вступительный диалог.
2.
Praefatio — о т с л о в A£i6v ecmv ка! SLKOLOV Д О с л о в ei? С Л
Ш
У
aiioviov.
3.
Intercessio — отсутствует.
Sanctus с о к р у ж а ю щ и м и е г о ф р а з а м и — о т с л о в 6
4.
(«ргае-Sanctus»), в к л ю ч а я А у ю ? ,
Аую?,
ra9rpevos
Аую?... ( с о б с т в е н ­
н о Sanctus), д о с л о в Сшита? ка! уекрой? («post-Sanctus»).
5.
Э п и к л е з а I — о т с л о в 81 ой тгростфёро^еу д о с л о в ттт? Kaiuf]?
01а9 кл?.
ч
6.
Institutio — о т с л о в
ка9ш? '"ка!
4
айто? д о с л о в els
афеоту
а^арпшу.
7.
А н а м н е с и с — о т с л о в ка! т р е ! ? то айто д о с л о в 'Inoou Хрютой.
8.
Эпиклеза
II — о т с л о в
val,
a^iov\iev
ae д о с л о в
тгаутб?
9еХг|^ат6?0стои.
9.
З а к л ю ч и т е л ь н о е с л а в о с л о в и е — о т с л о в iva ёт1 и д о к о н ц а
анафоры.
Единственным структурным несоответствием
Барселонской
анафоры другим александрийским анафорам оказывается от­
сутствие intercessio, о д н а к о о н о л е г к о о б ъ я с н и м о т е м , ч т о в I V
в е к е с о с т а в и п о л о ж е н и е intercessio е щ е н е б ы л и о к о н ч а т е л ь н о
2
закреплены .
1
От греч. ava\i.vr\ois — «воспоминание»; этим термином обознача­
ется раздел анафоры, содержащий переход от «анамнетической» части
анафоры (Джираудо называет «анамнетической» ту часть анафоры,
которая содержит воспоминание: сотворения мира Богом, Его Боже­
ственного Промышления о мире, домостроительства спасения мира
Христом, Тайной вечери — Giraudo) к «эпиклетической» (проситель­
ной); содержание анамнесиса обычно таково: «поминая..., просим...».
Fenwick; ср. Giraudo; Talley.
2
Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я IV В Е К А .
249
Н о и п о м и м о э т о г о , г л а в н ы м свидетельством в пользу е г и ­
петского происхождения а н а ф о р ы оказывается то обстоятель­
с т в о , что п р и с р а в н е н и и ее с к о п т с к и м ф р а г м е н т о м Louvain.
Copt. 27 п о с л е д н и й о к а з ы в а е т с я п р а к т и ч е с к и б у к в а л ь н ы м ее
п е р е в о д о м . Э т о т ф а к т т а к ж е свидетельствует о р а с п р о с т р а н е н ­
ности анафоры.
В) Особенности
нии с другими
содержания
александрийскими
Барселонской
анафорами.
анафоры
Датировка
в
сравне­
анафоры.
Может быть, менее значительными по сравнению с поряд­
ком следования частей а н а ф о р ы , н о не менее ценными для п о ­
н и м а н и я богослова и литургиста оказываются содержательные
и литературные особенности, присущие александрийским ана­
1
2
форам . Ниже указаны важнейшие из них :
а) В с т у п и т е л ь н ы й д и а л о г а л е к с а н д р и й с к и х а н а ф о р н а ч и н а ­
е т с я в о з г л а с о м п р е д с т о я т е л я « Г о с п о д ь с вами». Т а к и м возгла­
сом
начинается также римская анафора; евхаристические м о ­
л и т в ы д р у г и х т р а д и ц и й в к а ч е с т в е п е р в о г о возгласа и с п о л ь з у ю т
с л о в а 2 К о р 13:13 ( « Б л а г о д а т ь Г о с п о д а н а ш е г о И и с у с а Х р и с т а ,
и л ю б о в ь Б о г а О т ц а , и о б щ е н и е С в я т а г о Духа с о в с е м и вами»).
б) Praefatio с о д е р ж и т б л а г о д а р е н и е Богу за с о т в о р е н и е м и р а
и з а с п а с е н и е ч е л о в е ч е с т в а ч е р е з Христа. Т а к о е
содержание
и м е ю т praefatio всех а н а ф о р а л е к с а н д р и й с к о й т р а д и ц и и ; а н а ­
ф о р ы других т р а д и ц и й н е всегда п о м е щ а ю т р а с с к а з о с п а с е н и и
ч е л о в е ч е с т в а Х р и с т о м в praefatio ( п р и м е р : к а п п а д о к и й с к а я а н а ­
фора святителя Василия Великого).
в)
Sanctus всегда и с п о л ь з у е т с я
в краткой
(«египетской»)
форме: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! П о л н ы небеса и
з е м л я Т в о е й [святой] с л а в о й » . Отсутствие п р и б а в л е н и я « О с а н ­
на в Вышних! Благословен Грядущий...», характерного д л я дру­
гих т р а д и ц и й , я в л я е т с я б о л е е в е р н ы м с л е д о в а н и е м б и б л е й с к о ­
му тексту ( И с 6:3) и п о з в о л я е т п о н и м а т ь а н г е л ь с к у ю
песнь
«Свят, С в я т , С в я т » в т р и н и т а р н о м с м ы с л е (слова « О с а н н а в
1
2
Roca-Puig.
Hanggi, Pahl. P. 101.
М. ЖЕЛТОВ
250
Вышних! Благословен
Грядущий...»
заставляют
понимать
песнь, к а к обращенную только к о Христу).
г) Sanctus н е р а з р ы в а е т а н а ф о р у , т а к к а к т а ее часть, к о т о р а я
следует д а л е е , р а з в и в а е т тему н а п о л н е н н о с т и м и р о з д а н и я с л а в о й
Б о ж и е й (то есть п о с л е д н и е с л о в а «египетского» Sanctus-a), а з а ­
тем — п е р е х о д и т в
д) 1-ю э п и к л е з у , в к о т о р о й с о д е р ж и т с я п р о ш е н и е о б и с ­
п о л н е н и и п р и н е с е н н ы х д а р о в С в я т ы м Д у х о м (в н е к о т о р ы х
а н а ф о р а х : «силой», и л и « б л а г о с л о в е н и е м » ) .
е) Institutio в в о д и т с я с л о в а м и « о т о , «ydp» ( и б о ) , «кабы?»
( к а к и ) , т о есть п р и в о д и т с я к а к о б о с н о в а н и е п р е д ш е с т в у ю щ е г о
ему п р о ш е н и я ( 1 - й э п и к л е з ы ) .
ж) Анамнесис, кроме воспоминания Спасителя по Его за­
п о в е д и , с о д е р ж и т у к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и в и н а , п р и ­
чем глагол «приносить» употребляется в ф о р м е аориста: «при­
несли», что породило дискуссии среди литургистов п о вопросу
об интерпретации этого факта — понимать л и под совершив­
ш и м с я (так к а к употреблен аорист) п р и н о ш е н и е м акт матери­
а л ь н о г о п р и н о ш е н и я хлеба и в и н а , и л и б л а г о д а р е н и я praefatio,
как наше приношение Богу .
1
2
з) 2-я э п и к л е з а с о д е р ж и т п р о ш е н и е о н и с п о с л а н и и С в я т о г о
Д у х а н а хлеб и в и н о и о п р е л о ж е н и и и х в Т е л о и К р о в ь Х р и ­
стовы.
Барселонской анафоре в полной мере присущи особенно­
с т и , о т м е ч е н н ы е в п у н к т а х б, в, г. Т е м н е м е н е е , д р у г и е о с о ­
б е н н о с т и а л е к с а н д р и й с к и х е в х а р и с т и ч е с к и х м о л и т в н е всегда
имеют параллели в Барселонской анафоре. Прежде всего, сле­
дует о т м е т и т ь , ч т о а н а ф о р а н а ч и н а е т с я а к к л а м а ц и е й « Е д и н
Бог» — о д н о й и з д р е в н е й ш и х х р и с т и а н с к и х л и т у р г и ч е с к и х а к к ­
ламаций, крайне широко употреблявшейся в богослужении
первых христиан ; впоследствии, по м н е н и ю Тафта , она пре3
Stevenson.
Johnson.
Peterson.
Taft. The Precommunion...
4
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ ГУ ВЕКА..
251
в р а т и л а с ь в а к к л а м а ц и ю « Е д и н С в я т , Е д и н Господь...» и л и
с х о д н ы е с н е й . П р и с у т с т в и е э т о й а к к л а м а ц и и свидетельствует
в п о л ь з у д р е в н о с т и т е к с т а а н а ф о р ы . В тексте д и а л о г а а к к л а м а ­
ц и я , по-видимому, играет роль обычного александрийского
« Г о с п о д ь с в а м и » . В praefatio Г о с п о д ь И и с у с Х р и с т о с н а з в а н
« О т р о к о м » - э т о т т е р м и н х а р а к т е р е н д л я б о г о с л о в и я 1-Ш в е ­
к о в , н о н е п о с л е д у ю щ и х . У к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и в и ­
н а , п р и ч е м н е в е г и п е т с к о й ф о р м е (в а о р и с т е ) , а в н а с т о я щ е м
в р е м е н и , с о д е р ж и т с я в 1-й э п и к л е з е : « п р и н о с и м Т е б е т в о р е н и я
эти». Важнейшей особенностью Барселонской а н а ф о р ы оказы­
в а е т с я т о , что п р о ш е н и е о н и с п о с л а н и и С в я т о г о Духа на д а р ы
с ц е л ь ю их п р е л о ж е н и я в Т е л о и К р о в ь Х р и с т о в ы п о м е щ е н о
у ж е в 1-ю э п и к л е з у , ч т о о п р о в е р г а е т с т а р ы й т е з и с о я к о б ы
и м е в ш е м место в IV веке присоединении «освятительной э п и к л е з ы » к б о л е е д р е в н е й а н а ф о р а л ь н о й структуре. У с т а н о в и т е л ь н ы е с л о в а , ц и т и р у е м ы е в institutio, п р и в о д я т с я в к р а т к о й
ф о р м е , что н е х а р а к т е р н о д л я а н а ф о р , д а т и р у ю щ и х с я в т о р о й
п о л о в и н о й IV-го в е к а и п о з д н е е ; это - е щ е о д и н а р г у м е н т в
пользу древности Барселонской анафоры. В анамнесисе Барсе­
л о н с к о й а н а ф о р ы отсутствует у к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и
в и н а , уже п р о з в у ч а в ш е е в 1-й э п и к л е з е . Во 2 - й э п и к л е з е с о ­
д е р ж и т с я п р о ш е н и е об о с в я щ е н и и н е хлеба и в и н а (это п р о ш е ­
н и е с о д е р ж и т с я уже в 1-й э п и к л е з е ) , а п р и ч а с т н и к о в . Н а к о н е ц ,
ф о р м а славословия характерна для египетской традиции III-IV
веков .
1
Все в ы ш е с к а з а н н о е у к а з ы в а е т н а Е г и п е т к о н е ц III - н а ч а л о
ГУ в е к а , к а к н а м е с т о и в р е м я с о з д а н и я ( и л и р е д а к т у р ы ) Б а р с е ­
лонской анафоры.
2. БЛАГОДАРСТВЕННАЯ МОЛИТВА
В о т л и ч и е от а н а ф о р ы , г р е ч е с к и й текст б л а г о д а р с т в е н н о й
молитвы представлен сразу в виде реконструкции
1
греческого
Подробный анализ текста анафоры с параллелями из других
анафор: Roca-Puig. Р. 17-85.
252
М. ЖЕЛТОВ
текста, м ы опускаем дипломатическое издание ввиду м е н ь ш е й
в а ж н о с т и э т о й м о л и т в ы д л я и с с л е д о в а т е л я ; в с л е д за г р е ч е с к и м
т е к с т о м п р и в е д е н ее р у с с к и й п е р е в о д .
El? Оеб?
"ETL 8ебце8а стои, Бёсттгота 9 е ё
ётт!
ттаитократшр, ка!
^етаХг|ф<е>1 той артои Tfj? Сщ?
тт)
ссушстцои
ейхарютои^ёи CTOL
ка! тои
ка! ттаракаХойцёу сте отты? dyidorj?
тготтрюъ тои
гща? ттаута? той?
|1ете<1>Хлф6ута? атт' айтши, upos то \хц yeveaSai f|Luv ei.? Kpip.a fj
ei?
катакрь^а, TOI? LieTaXaLiBdyouoLv, dXXd LidXXov e i ? d y < v e > i a u
£
старко? ка! фихл?,
оыфроайупу,
е 1
l
? dvavetocrLv тои тшей|1ато? ТЩШУ, e i ? TTLOTLV ка1
? LCTXW ка!
8wa|iLv, e i ? ауаттпу ка! ф1<Ха>ХХпХ£ау,
e i ? стштёХешу ттаутб? беХтцхато? стои, e i ? TeXeioy стои avSpwrrov ТО<У>
ката 6eov ктюбёута,
стестыстаёуос аттб
i v a coLiev TeXeiOL ка1 KaSapoi, d i > a < i a > x w T O i ,
тгаутб?
<какой
ка!
XeXuTpio|ievoi
атгб
тгааши>
ауоцшу, ка1 тёХею<а ка! ттеттХпрофорт^цёита ev тгаут! 8еХг|и.ап тои
0еой ка! Патрб? Kupiou ГЩШУ Чпаой Хрютой, 6 i ' ой CTOL 8б£а, крато?
aicov L o? TLU.T1, цеуаХшстйут], KOL VVV ка! e i ? той? стй^тгаита? a i w v a ?
h
ТЫУ
H
ахшш,
' A|if|V.
* E l ? веб?
Перевод
Един Бог
Снова умоляем Тебя, Владыка Боже Вседержитель, и благо­
д а р и м Т е б я за п р и ч а щ е н и е Х л е б а ж и з н и и Ч а ш и о с в я щ е н и я , и
п р о с и м Т е б я , да о с в я т и ш ь всех н а с , п р и ч а с т и в ш и х с я от н и х ,
ч т о б ы [это] н е п о с л у ж и л о н а м п р и ч а щ а ю щ и м с я в суд и л и в о
осуждение, но более — в чистоту плоти и д у ш и , в обновление
духа н а ш е г о , в веру и ц е л о м у д р и е , в к р е п о с т ь и с и л у , в л ю б о в ь
и друголюбие, в выполнение всякой воли Твоей, в совершен­
ство Твоего человека, созданного по Богу, да будем с о в е р ш е н ­
н ы и ч и с т ы , у к р е п л е н ы , с п а с е н ы от в с я к о г о зла и с в о б о д н ы от
всех б е з з а к о н и й , и с о в е р ш е н н ы и п р е и с п о л н е н ы в о в с я к о й в о ­
ле Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, чрез Которого
Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я ГУ В Е К А .
253
Т е б е слава, д е р ж а в а , в е ч н а я честь, в е л и ч и е , и н ы н е , и во все
веки веков,
Аминь.
ж Е д и н Бог.
Комментарий
К а к и анафора, благодарственная молитва содержит целый
р я д а р х а и ч н ы х черт. К р о м е а к к л а м а ц и и « Е д и н Бог», н а л и ч и е
к о т о р о й , к а к уже о т м е ч а л о с ь в ы ш е , я в л я е т с я п р и з н а к о м т о г о ,
что м о л и т в а в о с х о д и т к о в р е м е н и р а н е е в т о р о й п о л о в и н ы I V
в е к а , м о ж н о о т м е т и т ь две г л а в н ы е о с о б е н н о с т и :
а) м о л и т в а н а ч и н а е т с я с о с л о в « С н о в а у м о л я е м Тебя»: та­
к и м о б р а з о м , м е ж д у а н а ф о р о й и м о л и т в о й е щ е нет н и к а к и х
других м о л и т в — д а ж е «Отче н а ш » ( м о л и т в а Г о с п о д н я з а к р е п ­
ляется на своем п р и в ы ч н о м нам месте после анафоры ближе к
концу
1
IV в е к а ) , —
только
священнодействия
(преломление
Хлеба, П р и ч а щ е н и е и д р . ) ;
б) в м о л и т в е п о в т о р я ю т с я в ы р а ж е н и я в т о р о й э п и к л е з ы : э т о
т а к ж е г о в о р и т о т о м , ч т о м о л и т в а м о ж е т б ы т ь ее п е р е р а б о т к о й ;
обычно переработкой эпиклезы является не благодарственная
м о л и т в а , а м о л и т в а п е р е д П р и ч а щ е н и е м (в л и т у р г и и , с о д е р ­
ж а в ш е й анафору Барселонского папируса, по-видимому,
еще
отсутствовавшая).
3. ВЫВОДЫ
Итак, анафора и благодарственная молитва
папируса являются
Барселонского
литургией египетского происхождения, да­
т и р у ю щ е й с я п о к р а й н е й м е р е п е р в о й п о л о в и н о й ГУ в е к а (а
в о з м о ж н о - и III в е к о м ) ; э т о т т е к с т к р а й н е важен д л я л и т у р г и стов и б о г о с л о в о в , к а к с в и д е т е л ь с т в о д о г м а т и ч е с к о г о и л и т у р ­
гического учения Александрийской Церкви III-IV веков, ф и к ­
сация одной из сторон Священного Предания.
1
Taft. Op. cit.
М. ЖЕЛТОВ
254
Литература:
Andrieu М., Collomp P. Fragments sur papyrus de l'Anaphore de saint
M a r c / / Revue des sciences religieuses. 1928. № 8. P. 489-515.
Baumstark
A. V o m geschitlichen Werden der Liturgie. Freiburg,
1923.
Idem. Comparative Liturgy. Oxford, 1958.
Betz J- Eucharistie i n der Schrift und Patristik / / Handbuch der
Dogmengeschichte. V o l . I V , fasc. 4a. Basel u n d W . , 1979.
Bouley
A.
From
Freedom
to Formula: The Evolution o f the
Eucharistie Prayer from Oral Improvisation to Written Texts.
Washington D . C , 1981.
Brightman
F. E. Liturgies Eastern and Western. V o l . 1: Eastern
r
Liturgies. Oxford, 1896; 1965 [ с о б р а н и е о р и г и н а л ь н ы х и п е ­
реводных текстов восточных литургий].
Codrington Н. G. The heavenly Altar and the Epiclesis i n Egypt / /
Journal o f Theological Studies. 1938. P. 141-150.
Cuming G. J. H e Gave Thanks: A n Introduction to the Eucharistie
Prayer. Bramcote/Nottingham, 1981 (Grove Liturgical Studies; 28).
Idem. T h e Liturgy o f St. M a r k . R o m a , 1990. (Orientalia Christiana
Analecta; 234).
Detlef C, Miiller
Kunst
und
G. Deutsche Textfunde i n N u b i e n / / Dinkier
Geschichte
in
Nubiens
in
christlicher
E.
Zeit.
Recklinghausen, 1970. P . 245-256.
Essays o n Early Eastern Eucharistie Prayers / E d . P . Bradshaw.
Collegeville, Minnessota, 1997.
Fenwick
J. Fourth Century Anaphoral Construction
Techniques.
Bramcote/Nottingham, 1986 (Grove Liturgical Studies; 45).
Gamber
K. Das Papyrusfragment
zur Markusliturgie u n d das
Eucharistiegebet i m C l e m e n s b r i e f / / Ostkirchliche Studien. 1959.
№ 8. S. 31-45.
Idem.
Der
Liturgische
Papyrus
von
Deir
El-Bala'izah,
in
Oberagypten (6/7. Jh.) / / L e Museon. 1969. № 82. P. 61-83.
Giraudo С L a struttura letteraria della preghiera eucaristica: Saggia
sulla genesi
Biblica; 92).
letteraria
d i una forma.
Roma,
1981 (Analecta
ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА.
255
Hanggi A. Pahl I. (ed.) Prex Eucharistica. Textus e variis Liturgiis
antiquoribus selecti / Raes A. (ed.) Anaphorae Orientales.
(Spicilegium Friburgense, 12) Fribourg, 1968 [ с о б р а н и е б о л ь ­
шого количества а н а ф о р Востока и Запада, а также некото­
р ы х и у д е й с к и х и р а н н е х р и с т и а н с к и х текстов; о р и г и н а л ы
лат. и греч. а н а ф о р ; лат. п е р е в о д всех вост. а н а ф о р ; б и б л и огр.; в наст, в р е м я г о т о в и т с я в т о р о е , д о п о л н е н н о е изд.]
Johnson М. The Prayers of Sarapion o f Thrnuis: A Literary,
Liturgical and Theological Analysis. R o m a , 1995. (Orientalia
Christiana Analecta; 249).
Желтое M. С. А н а ф о р а / / П р а в о с л а в н а я Э н ц и к л о п е д и я . Т. 2.
М . , 2001. С. 279-289.
Lampe G. W. Н. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961-1968.
Lanne E. Les textes de la liturgie eucharistirue en dialecte sahidique
/ / Le Museon. 1955. № 68. P. 5-16.
Lefort L. Th. Coptica Louvaniensia: P. Lov. copte 27 / / L e Museon.
1940. № 53. P. 22-24.
Маца
E. L'anafora eucaristica: studi sulle origini. R o m a ,
(Bibliotheca « E p h e m e r i d e s liturgicae». Subsidia; 62).
1992.
Prayers of the Eucharist: Early and Reformed / E d . R. C . D . Jasper
and G . J. C u m i n g . N e w Y o r k , 1987 .
3
Peterson E. EIZ GEOZ: Epigraphische, formelgeschichtliche und
religionsgeschichtliche
Untersuchungen
//
Forschungen
zur
Religion und Literatur des Alten und N e u e n Testaments. Gottingen,
1926. Heft. 41.
de Puniet P. L e nouveau Papyrus liturgique d'Oxford
Benedictine, 1909. № . 26. P. 34-51.
Roberts С. H., Capelle B. A n early Euchologium: The
//
Revue
Der-Balizeh
Papyrus enlarged and reedited. Louvain, 1949.
Roberts С. H. Manuscript, Society and Belief in Early
Christian
E g y p t / L o n d o n , 1979.
Roca-Puig R. Anafora de Barcelona i altres pregaries (Missa del segle
IV). Barcelona, 1994.
Sauget J. M. Bibliographie
des
Liturgies
Orientales
R o m a , 1962.
Stevenson K. W. Eucharist and Offering. N . Y . , 1986.
1900-1960.
256
М. Ж Е Л Т О В
Taft R. F r o m Logos to Spirit: O n the early History o f the Epiclesis //Heinz
A., Rennings H. (eds.) Gratias Agamus: Studien z u m
eucharistischen
Hochgebet.
Fur
Balthasar
Fischer.
Freiburg,
1992. S. 489-502.
Idem. The Precommunion Rites: A History o f the Liturgy o f St.
John Chrysostom: V o l . 5. R o m a , 2000. (Orientalia Christiana
Analecta; 261).
Talley T. The Eucharistic Prayer o f the Ancient C h u r c h according
to Recent Research: Results and Reflections / / Studia Liturgica.
Rotterdam, 1976. V o l . 11. P. 138-158.
Idem. The Literary Structure of the Eucharistic Prayer / / Ibid, 1984.
V o l . 58. P. 404-420.
The Sacrifice o f Praise: Studies on the Themes o f Thanksgiving and
Redemption
in the
Central
Prayers
of the
Eucharistic
and
Baptismal Liturgies / E d . B . Spinks. R., 1981.
ТрецжХад П. 'Ap^cd m i харсск-ир xfjq xpujiuxvudiq Xaxpeia^ (Е-о^рЧЛоа
2
Е Ц tfrv i crroplav tfjt; xpumavucfji; Xoapeioci;, Т. 1). 'AGfjvoa, 1962; 1998 .
Tov avrov. AeuoDpyiKoi twtoi Aiywiixm KOU 'AvamX^q (Хг>ц(к>Я.а1 Е Ц TT)V
2
icrropiav TT\q •xpiaxiawcf\c Xaxpeiaq, T. 2). 'AGfjvai, 1998 .
l
Карабинов
И. Е в х а р и с т и ч е с к а я м о л и т в а ( а н а ф о р а ) . С П б . , 1908.
Собрание древних
литургий [СДЛ], восточных и западных в
п е р е в о д е н а р у с с к и й я з ы к : В 5 ч. С П б . , 1874-1877. М . , 19971999
р
[собрание
русских
переводов
нескольких
литургий
Востока и Запада].
Van Haelst J. U n e nouvelle reconstitution du papyrus liturgique de
Der-Balizeh / /
Ephemerides
Theologicae
Louvanienses.
1969.
№ 45. P . 444-455.
Успенский
H. Д. А н а ф о р а : О п ы т и с т о р и к о - л и т у р г и ч е с к о г о а н а ­
л и з а / / Б Т , 1975. С б . 13. С . 40-147.
Скачать