КОНТРАКТ № 000-00203832/4-14-000 C O N T R A C T No. 000-00203832/4-14-000 Grodno Гродно 00.00.2016 «-------«, hereinafter referred to as “Sellers”, in the person of --------, acting on the basis of the power of attorney Nr. ----, on one side, and JSC “Grodno Azot”, the Republic of Belarus, hereinafter referred to as “Buyers”, represented by the Deputy General Manager on Commercial Affairs, Mr. --------- acting by the letter of attorney No. 1 of --.--.----, from the other side, have concluded the present Contract on the following: 1. Subject of the Contract. According to the present Contract the Sellers are obliged to transfer to the possession of the Buyers and the Buyers are obliged to accept and pay for “Goods”, hereinafter referred to as “Goods”, according to the specifications of present Contract. The Goods are purchased for own production /consumption/. 2. Price, quantity, total value of the Contract, delivery terms. 00.00.2016 «-----», ----, в дальнейшем именуемое «Продавец», в лице ------, действующего на основании доверенности № -----, с одной стороны и ОАО «Гродно Азот», Республика Беларусь, в дальнейшем именуемое «Покупатель», в лице зам. генерального директора по коммерческим вопросам, г-на -----------, действующего на основании доверенности № - от --.--.----, с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем: 1. Предмет контракта. В соответствии с настоящим контрактом Продавец обязуется передать в собственность Покупателю, а Покупатель принять и оплатить товар, в дальнейшем именуемый «Товар» согласно спецификациям к настоящему контракту. Товар приобретается для собственного производства /потребления/. 2. Цена, количество, общая стоимость контракта, условия поставки. Общее количество товара составляет 440 тонн. Общая стоимость контракта составляет The total value of the Contract is 000 000,00 Euro on 000 000,00 евро на условиях поставки DAP DAP - Grodno delivery terms /JSC “Grodno Azot”/. г. Гродно /ОАО «Гродно Азот»/. Товар поставляется на условиях DAP г. Гродно The Goods will be delivered on DAP Grodno /JSC /ОАО «Гродно Азот»/ согласно условиям “Grodno Azot”/ delivery basis according to ИНКОТЕРМС-2010. INCOTERMS-2010. 3. Payment terms. 3.Условия платежа. The total quantity of the Goods is 440 tones. The payment to be made by bank remittance within 30 days after delivery of the Goods to JSC ”Grodno Azot”. Currency of payment is Euro. The bank costs arising on the territory of the Sellers will be borne by the Sellers and on the Buyers’ territory will be borne by the Buyers. Currency of payment is Euro. 4. Delivery Terms. Платеж осуществляется банковским переводом в течение 30 дней после поставки товара на ОАО «Гродно Азот». Валюта платежа евро. Все банковские расходы на территории Продавца оплачивает Продавец, все банковские расходы на территории Покупателя оплачивает Покупатель. Валюта платежа – евро. 4. Срок поставки. The abovementioned Goods to be delivered by agreed Вышеуказанный товар поставляется согласоlots till …... ванными партиями до ….. 5. Упаковка и маркировка товара. 5. Packing and marking. The abovementioned Goods will be transported packed Вышеуказанный товар транспортируется в into in accordance with the tender documents. упокованным в соответствии с конкурсными 1 6. Acceptance of the Goods by quantity and quality. документами. С товаром следуют указанные документы: -Сертификат качества/обязательное условие/; -Инвойс /2 экземпляра с оригинальной печатью/; - Товаро-транспортная накладная /CMR/; - Таможенная декларация отправителя /копия/. В товаросопроводительных документах /инвойс или CMR/ следующих через таможенную границу РБ должна быть обязательно указана страна происхождения товара, в случае, если это условие не выполнено Продавец несет ответственность за уплату двойной пошлины за товар. В инвойсе обязательно вписывается номер контракта, полное название товара, цена за единицу товара, количество, страна происхождения. 6. Приемка товара по количеству и качеству. The quality of the delivered Goods should correspond to the specifications of the Contract and must be confirmed with Quality Certificate of the Sellers. As to the quantity, the Goods are considered to be accepted in accordance with the gross and net weight, number of packages indicated in the shipping documents of the Sellers and in the waybills. The Sellers inform the Buyers about the shipment on the day of shipment of the Goods indicating the date of shipment, the number of the Contract, the name of the Goods, the number of packages, the gross and the net weight, the license plate number of a truck. As to the rest what is not foreseen by the present Contract the Parties are guided by the Provision on acceptance of goods by quantity and quality approved by the Decision of the Council of Ministers of the RB No.1290 from 03.09.2008 and Provision on delivery of goods to the Republic of Belarus, approved by the Decision of the Cabinet of Ministers of the RB from 08.07.1996 №444. The Sellers guarantee: - 1 year from the date of delivery as the storage time of the Goods; 7. Responsibility of the Parties. Качество поставленного товара должно соответствовать спецификациям к Контракту и быть подтверждено сертификатом качества Продавца. По количеству товар считается принятым в соответствии с весом брутто и нетто, количеством мест указанных в отгрузочных спецификациях Продавца и накладных. Продавец информирует Покупателя об отгрузке в день отгрузки, указав дату отгрузки, номер контракта, наименование товара, число мест, вес брутто, нетто, номер грузовика. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются Положением о приемке товаров по количеству и качеству, утвержденным Постановлением Совета Министров РБ № 1290 от 03.09.2008 г и Положением о поставке товаров в РБ, утвержденным Постановлением Кабинета Министров РБ от 08.07.1996 №444. Продавец гарантирует: - гарантийный срок хранения товара 1 год с даты поставки; 7. Ответственность сторон. In case the delivery of the Goods is made not in full volume or if there is non-conformity of the quality of the delivered Goods, the Sellers shall deliver the missing quantity of the Goods or deliver qualitative Goods instead of the rejected batch of the Goods within 20 days from act date and within 20 days from act date refund the Buyers for customs clearance expenses incurred. In this case the Buyers are obliged to perform at Sellers account all the actions and formalities connected with bringing back non-qualitative products (includ- При поставке товара в неполном количестве или неудовлетворительного качества Продавец производит поставку недостающего количества товара или поставку качественного товара взамен забракованной партии в 20-ти дневный срок от даты акта и в течение 20-ти дней от даты акта возвращает понесенные Покупателем расходы по таможенному оформлению. При этом Покупатель обязуется осуществить за счет Продавца все действия и формальности, связанные The following documents will accompany the Goods: - Quality certificate /obligatory condition/; - Invoice /2 copies with the original stamps/; - Transport waybill /CMR/; - Customs declaration of the Sender /copy/. In the documents, which accompany the Goods /invoice or CMR/, and which will cross the customs border of Belarus, it is obligatory to indicate the country of origin of the Goods. In case this condition is not fulfilled the Sellers are obliged to pay the double tax for the Goods. It is obligatory to write in the invoice the number of the Сontract, the complete name of the Goods, price per a unit of the Goods, quantity, and the country of origin. 2 с возвратом некачественной продукции (включая таможенные платежи на территории Республики Беларусь). Замена качественного товара будет произведена только при возврате некачественного товара. Предоставление транспорта для возврата некачественного товара и все возникающие отсюда расходы несет Продавец. За не поставку товара по настоящему контракту в сроки, оговоренные сторонами, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,1% за каждый день просрочки, но не более 10% от For not paying for the Goods in the period of time суммы, не поставленного в срок товара. agreed by the Parties, the Buyers shall pay penalties at За не оплату товара по настоящему контракту в the rate of 0,1% of the value of not paid Goods but not сроки, оговоренные сторонами, Покупатель more than 10% of the payment value. уплачивает штраф в размере 0,1% от суммы неоплаченного товара, но не более 10% от суммы платежа. 8. Arbitration. 8. Арбитраж. ing customs payment on the territory of the Republic of Belarus). The replacement with the qualitative Goods will be made only when non-qualitative Goods are returned. Providing transport to return faulty goods and all the expenses originated from this will be at the account of the Sellers. The Sellers shall pay to the Buyers penalties for delay in delivery at the rate of 0,1 % for each day of delay but no more than 10 % of the value of the Goods not delivered in time. All arguable issues and disagreements, which may arise under the present Contract or in connection with it, should be settled as far as possible by means of negotiations. If the Parties failed to come to an agreement then all arguable issues and disagreements in opinions to be submitted to the International Court of Arbitration at the Belarusian Chamber of Commerce and Industry with application of the legislation of the Republic of Belarus. Claiming order precedes the judicial order of settlement of a dispute. Time for responding to a claim is 30 calendar days from the date of its receipt. 9. Claims. As to quality the Goods are accepted in accordance with the quality specifications. As to quantity the Goods are accepted in accordance with weight indicated in the CMR. If the inspection reveals quality misfit of the Goods delivered under this Contract, the Sellers shall replace defective lot of Goods at his own expense within 20 days from act date and within 20 days from act date refund the Buyers for customs clearance expenses incurred. Non-conformity of the quality and quantity of the delivered Goods is drawn in the reports of the Chamber of Commerce and Industry of the Republic of Belarus for Grodno region and recognized by both Parties. Claims as to quality and quantity of the Goods to be made not later than 30 days after the receiving the Goods at the warehouse of the Buyers. In case of non-conformity of the quality of the delivered Goods under the present Contract the Sellers shall 3 Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему Контракту или в связи с ним, должны по возможности, быть урегулированы обеими сторонами путем переговоров. В случае если Стороны не могут прийти к соглашению, то все споры и разногласия подлежат разрешению в Международном арбитражном суде при Белорусской торгово-промышленной палате с применением законодательства Республики Беларусь. Судебному порядку разрешения споров предшествует претензионный порядок. Срок ответа на претензию 30 календарных дней от даты её получения. 9. Рекламации. Приемка товара по качеству производится согласно сертификата качества, по количеству согласно веса в товаро-транспортной накладной (CMR). В случае если проверка покажет несоответствие качества товара, поставляемого по настоящему контракту, Продавец заменяет забракованную партию товара за свой счет в 20-ти дневный срок от даты акта и в течение 20-ти дней от даты акта возвращает понесенные Покупателем расходы по таможенному оформлению. Несоответствие качества и количества оформляется актами Торгово-промышленной палаты РБ по Гродненской обл. и признается обеими сторонами. Претензии по количеству и качеству должны быть предъявлены не позднее 30 суток с момента получения товара на склад Покупателя. В случае если проверка товара покажет несоответствие качества поставляемого по настоящему replace the rejected batch of the Goods at their own контракту товара, то Продавец обязан заменить account and compensate the Buyers for the losses in- забракованную партию товара за свой счет и curred by them. компенсировать Покупателю понесенные им убытки. In case of non-satisfactory quality of the delivered При выявлении неудовлетворительного качеGoods during the guarantee period of storing according ства товара в течение гарантийного срока храto the Contract, the Sellers shall deliver qualitative нения Продавец осуществит поставку качеGoods instead of the rejected batch of Goods within the ственного товара взамен забракованной партии agreed time. In this case the Buyers are obliged to per- в согласованные сроки. При этом Покупатель form at Sellers account all the actions and formalities обязуется осуществить за счет Продавца все connected with bringing back non-qualitative products действия и формальности, связанные с возвра(including customs payment on the territory of the Re- том некачественной продукции (включая таpublic of Belarus). Providing transport to return faulty моженные платежи на территории Республики goods and all the expenses originated from this will be Беларусь). Предоставление транспорта для возat the account of the Sellers. врата некачественного товара и все возникающие отсюда расходы несет Продавец. 10. Force-majeure. 10. Форс-мажор. In case of the occurrence of force-majeure causing total or partial non-fulfillment of either party their contractual obligations, i.e. fire, acts of God, military actions of any kind, export and import bans, any other circumstances non-controlled by the parties at the time of the fulfillment of their obligations the term of their execution will be extended for the period of force-majeure circumstances. В случае возникновения форс-мажора, вызывающего полное или частичное невыполнение любой из сторон своих контрактных обязательств, т.е. пожар, стихийные бедствия, военные действия любого вида, экспортные и импортные запреты, любые другие обстоятельства неконтролируемые сторонами на момент выполнения своих обязательств, срок их выполнения будет продлен на период действия форсмажора. Если обстоятельства форс-мажора продолжаются более 2 месяцев, то стороны встречаются для обсуждения ситуации и для принятия согласованного решения, включающего аннулирование контракта. Сторона, заявляющая о форсмажоре, сразу же информирует другую сторону о начале обстоятельств форс-мажора, которые не позволяют им выполнять свои обязательства. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки ТорговоПромышленной Палаты стран Поставщика и Покупателя. 11. Общие условия. Дополнения и изменения к настоящему Контракту действительны, если они изложены в письменной форме и подписаны обеими сторонами. Факсимильные копии имеют юридическую силу. В контракте действуют положения ИНКОТЕРМС-2010. Срок действия контракта до 31.05.2017 года. Стороны на время действия контракта имеют право обмениваться дополнениями к вышеуказанному контракту. Should force-majeure circumstances take place more than 2 months the parties meet together to discuss the situation and to make an agreed decision including the cancellation of the Contract. The party claiming force-majeure will immediately notify the other party about the beginning of forcemajeure circumstances preventing them to fulfill their obligations. The certificates of the Chamber of Commerce of the Sellers’ and the Buyers’ countries will be a sufficient proof of the stated circumstances and their duration. 11. General Terms. Additions and amendments to the present Contract are valid only if they are made in writing and signed by both parties. The fax copies have legal force. Provisions of INCOTERMS-2010 are being used in this Contract. The Contract is valid till 31.05.2017. The Parties have the right to exchange with Addenda to the above stated Contract. 4 12. Legal addresses of the Parties. The Sellers (Продавец) 12. Юридические адреса сторон Продавец Legal address: ====== Юридический адрес: ===== Banking particulars: ====== Банковские реквизиты: ======= The Buyers Покупатель Legal address: OAO „Grodno Azot“, Kosmonavtov av., 100, 230013 Grodno, The Republic of Belarus Tax registration number 500036524 Юридический адрес: ОАО «Гродно Азот», 230013, г. Гродно, пр. Космонавтов, д. 100, Республика Беларусь УНП 500036524 Banking particulars: Account 3012600056612 „Priorbank“ OAO, Code 749 CBU 600, Grodno, The Republic of Belarus; Банковские реквизиты: р/с 3012600056612 «Приорбанк» ОАО, код 749, ЦБУ 600, г. Гродно, Республика Беларусь The Sellers /Продавец: ======================= The Buyers /Покупатель: Deputy General Manager on Commercial Affairs/ Заместитель генерального директора по коммерческим вопросам __________________________ -. -.------ _____________________ -.-. ------- 5