Языковой плюрализм - веление времени Бим Инесса Львовна, член-корреспондент РАО, доктор педагогических наук, профессор, главный научный сотрудник, отдел иностранных языков ИОСО РАО ЯЗЫКОВОЙ ПЛЮРАЛИЗМ - ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Государственная образовательная политика в области обучения иностранным языкам (ИЯ) отражает в принципиальном плане современный общий подход к языковому образованию в Российской Федерации. Этот подход основывается на признании важности развития всех языков, населяющих РФ народов, как предпосылки их культурного развития при одновременном овладении русским языком как языком межнационального общения. Языковой плюрализм в нашей стране - следствие произошедших в ней общественно-политических и социально-экономических преобразований. К этим преобразованиям относится и все большая открытость нашего общества, вхождение его в мировое сообщество. А отсюда развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей и тем самым интернационализация всех сфер жизни в нашей стране. Это сделало, как многократно отмечалось, иностранные языки реально востребованными и усилило мотивацию к их изучению. Наибольшей востребованностью пользуется в настоящее время английский язык как lingua franсa, как наиболее распространенный язык международного общения. Однако в России исторически сложились тесные культурные связи с Германией и Францией, и поэтому не случайно до середины 40-х годов XX столетия немецкий и французский языки были у нас наиболее изучаемыми в средней школе иностранными языками. Сейчас соотношение изучаемых в школе иностранных языков резко изменилось в пользу английского языка. Можно рассматривать это как объективную тенденцию, которая обусловлена геополитическими и социально-экономическими факторами, и характерна для многих стран мира, но нельзя пускать ее развитие на самотек. Эта мысль находит подтверждение в позиции Совета Европы, который однозначно высказался за языковой плюрализм в Европе. Образовательная политика нашего государства применительно к иностранным языкам также основана на идее плюрализма. Изучаться должны не только языки ведущих стран мира: английский, немецкий, французский и испанский, но и в пограничных регионах языки соседей. Это и китайский, и японский языки, и польский, болгарский, чешский, а в Карелии, например, финский, шведский, норвежский. Такая практика реально существует, хотя и в малых пока масштабах. Она учитывает социально-экономические и культурно-исторические связи нашей страны, а также ее этнокультурные реалии. До начала 90-х годов соотношение изучаемых в школе иностранных языков устанавливалось Министерством Просвещения. В настоящее время в соответствии с развивающимися рыночными отношениями спрос определяет предоставляемые школой образовательные услуги. Так спрос на изучение иностранных языков проявляется сейчас в двух интересующих нас направлениях: с одной стороны, в явном предпочтении английского языка, и с другой, в стремлении к изучению второго иностранного языка (ИЯ2). Поэтому, там, где для этого имеются условия (наличие педагогических кадров, средств обучения и т.д.) вводится изучение второго иностранного языка. Это обычно один из названных выше европейских языков, если он не является в данной конкретной школе первым (ИЯ1) или один из языков соседей. Переход от индустриального общества к постиндустриальному информационному обществу обусловливает важность всемерного развития коммуникативных умений у подрастающего поколения. Не случайно ЮНЕСКО провозгласило XXI век - веком полиглотов. Следовательно, введение второго иностранного языка - веление времени. Он может вводится во всех типах школ (не только в школах с углубленным изучением иностранного языка или лингвистических гимназиях) как обязательный учебный предмет или как обязательный учебный предмет по выбору или, наконец, как факультатив. Введение двух, а иногда и трех изучаемых в школе иностранных языков делает необходимым четкое определение статуса каждого из них в конкретном учебном заведении. Наиболее распространенными сочетаниями изучаемых в школах иностранных языков являются: - английский (ИЯ1) + немецкий (ИЯ2); - английский (ИЯ1) + французский (ИЯ2); - немецкий (ИЯ1) + английский (ИЯ2); - французский (ИЯ1) + английский (ИЯ2); - испанский (ИЯ1) + английский (ИЯ2); -"язык соседа" (ИЯ1) + английский (ИЯ2). В качестве ИЯ3 большей частью факультативно в небольшом числе школ изучается либо французский, либо испанский языки. Однако всё чаще, как отмечалось, наблюдается тенденция к вытеснению в качестве ИЯ1 немецкого, французского и испанского языков и повсеместное насаждение в этом качестве английского языка. Причина этого кроется в желании родителей следовать коньюнктуре, с позиции которой владение английским языком считается более престижным. Нужно ли и можно ли противостоять этому? Для ответа на этот вопрос необходимо исходить из следующих факторов: 1. И английский и немецкий и французский языки являются языками международного общения и, хотя английский язык лидирует в этом качестве, если школа может обеспечить изучение двух иностранных языков, в число которых входит английский, то не так уж и важно, чтобы он обязательно был ИЯ1. 2. Каждый регион нашей страны имеет свою социально-экономическую специфику, свои приоритетные международные связи, свои образовательные возможности, в частности, в сфере профессионального образования, свои потребности в кадрах, для которых тот или иной ИЯ может быть приоритетным. Так, например, в Калининграде, в ряде регионов Урала, средней Волги традиционно тесны экономические связи с Германией, имеется много совместных предприятий, и от будущего специалиста требуется в первую очередь владение немецким языком. В этом случае важно, чтобы он сохранил свой статус ИЯ1 или хотя бы обязательно изучался как ИЯ2. 3. Каждая конкретная школа имеет свою образовательную ситуацию: наличие или отсутствие квалифицированных кадров по тому или иному ИЯ, свои традиции обучения этому учебному предмету. Если в школе есть высококвалифицированный учитель, например, французского языка, и если он традиционно добивается высоких результатов обучения, его ученики участвуют в олимпиадах, поступают в вуз и успешно учатся в нем, то важно сохранить позиции французского языка в данной конкретной школе. Органы управления образованием, учитывая эти факторы, должны рекомендовать школам вести широкую просветительскую работу с родителями, разъясняя им преимущества изучения того или иного ИЯ в данном регионе, в данной конкретной школе. Администрация и педколлектив школы также должны проявлять инициативу в организации такой просветительской работы. Родители должны быть осведомлены, какие образовательные услуги применительно к изучению ИЯ может предложить та или иная школа: один или два иностранных языка, в какой последовательности, предусматриваются ли школьные обмены, какова примерная результативность обучения тому или иному ИЯ, каковы перспективы дальнейшего изучения конкретного ИЯ в вузах региона, каковы возможности трудоустройства с данным иностранным языком сразу после окончания школы и/или вуза и т.д. Важно, чтобы родители знали, что овладение ИЯ2 на базе достаточно хорошо усвоенного ИЯ1 идет, как правило, значительно легче и успешнее. Поэтому изучение английского языка в качестве ИЯ2 отнюдь не дискриминирует его, а наоборот, создает условия для более легкого овладения им. Существует практика, когда в конце учебного года для учащихся, оканчивающих начальную школу (если в ней они не изучали иностранный язык) устраивается смотр художественной самодеятельности на иностранном языке, например немецком, силами пятиклассников, и это служит как бы наглядной агитацией для выбора школьниками именно этого иностранного языка. Имеются и другие формы презентации школьниками своих успехов в изучении конкретного ИЯ: выставки различных творческих работ школьников разных классов с использованием иностранного языка, страноведческих альбомов, коллажей, рисунков с подписями, брошюр с биографиями великий людей, историями открытий с иллюстрациями к ним и т.д. Все это может влиять на выбор иностранного языка и помочь в какой-то мере сохранить позиции немецкого, французского и испанского языков в качестве ИЯ1, что важно, с точки зрения идеи плюрализма изучаемых в школе иностранных языков в частности в том случае, если в школе не предусматривается изучение ИЯ2. Следует отметить ещё одну важную проблему. Как известно, сейчас наблюдается большой отток из школы учителей английского языка и наряду с этим дефицит рабочих мест для учителей немецкого, французского и испанского языков. Это приводит к тому, что учителя немецкого, французского и испанского языков вынуждены преподавать английский язык, который в лучшем случае изучали как ИЯ2 и, либо основательно забыли, либо не получили должной подготовки по нему. Возникает необходимость повышения качества профессиональной подготовки будущих учителей ИЯ по английскому языку как ИЯ2. Статус ИЯ2 в вузе следует повысить ещё и потому, что он всё больше начинает изучаться в средней школе. Как организационно обеспечивается введение ИЯ2? Часы на его изучение (не менее двух часов в неделю) могут быть взяты за счет школьного компонента базисного учебного плана. Начало изучения ИЯ2 зависит от типа школы: при раннем изучении ИЯ1 распространена практика изучения ИЯ2 с 5 класса, в школах общего типа при изучении ИЯ1 с 5 класса ИЯ2 вводится обычно с 7 класса, хотя есть случаи более позднего введения ИЯ2, например с 8, 10 класса при значительном увеличении часов на его изучение (до 4 часов в неделю). Исследования показывают, что ИЯ2 усваивается более быстро и легко, если ИЯ1 выступает для него в качестве опоры. Для этого владение ИЯ1 должно быть достаточно прочным, что необходимо учитывать при выборе сроков введения ИЯ2 в конкретной школе. Что касается средств обучения, то в настоящее время созданы специальные УМК по немецкому языку как ИЯ2, а именно серия УМК Н.Д. Гальсковой, Л.Н. Яковлевой, М. Гербер "Итак, немецкий!" для 7-8, 9-10 и 11 классов (издательство "Просвещение") и серия УМК И.Л. Бим, Л.В. Садомовой, Т.А. Гавриловой "Мосты. Немецкий после английского." (с опорой на английский язык как ИЯ1) для 7-8 и 9-10 классов (издательство "Март"). Ведется работа над третьей частью этой серии. По французскому языку как ИЯ2 рекомендуется использовать интенсивный курс И.Б. Ворожцовой "В добрый путь!", рассчитанный на три года обучения (издательство "Просвещение"). Для изучения испанского языка как ИЯ2 может быть использована действующая серия УМК по испанскому языку как ИЯ1 Э.И. Соловцовой, В.А. Белоусовой (издательство "Просвещение") и др. Английский язык как ИЯ2 можно начать изучать по интенсивному курсу В.Н. Филиппова (издательство "Просвещение"). Желательно, конечно, чтобы создавались специальные учебники для всех ИЯ2, которые предусматривали бы особенности его изучения (опору на ИЯ1, на уже сформированные специальные учебные умения, более быстрый темп продвижения и т.д.). Итак, для реализации идеи плюрализма применительно к изучению иностранных языков необходимо: 1) Сохранить наряду с английским языком, там, где это обусловлено особенностями региона, образовательной ситуацией в конкретной школе, немецкий, французский и испанский языки в качестве ИЯ1. 2) Вводить второй иностранный язык: немецкий, французский и по возможности испанский языки и языки соседей там, где английский язык является ИЯ1, и где для этого имеются благоприятные условия. 3) Зафиксировать законодательно такую возможность. 4) Вводить, чтобы удовлетворить спрос на английский язык, там, где в качестве ИЯ1 выступают другие иностранные языки, английский язык как ИЯ2. 5) Повысить качество подготовки учителей по второму иностранному языку в педагогических вузах и университетах. 6) Создавать для обучения ИЯ2 учебники, учитывающие специфику обучения ему.