от 06.08.2015 г. - Морсвязьспутник

реклама
Документация о закупке у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
от 06.08.2015 г.
1. Заказчик: Федеральное государственное унитарное предприятие «Морсвязьспутник»
Юридический адрес: 127055, г. Москва, ул. Сущевская, д.19, стр.7
Тел. (495) 967-18-50; Факс (495)967-18-52
Сайт Заказчика: www.marsat.ru
Почтовый адрес:107564, г. Москва, ул. Краснобогатырская, д.2, стр.2
2. Предмет договора, технические характеристики:
Приобретение пакетов дополнительного сервисного обслуживания (дополнительная
гарантия) на 2 года к комплектам спутниковых терминалов системы Инмарсат BGAN
Explorer 500, производства компании Thrane&Thrane A/S, Дания – 48 комплектов.
3. Место, условия, сроки поставки товара.
Срок поставки – до 01.09.2015 г.
Место поставки – г. Москва, ул. Краснобогатырская, д.2, стр.2.
4. Сведения о начальной (максимальной) цене договора.
Начальная (максимальная) цена договора составляет 52 800,00 долларов США.
5. Порядок и сроки оплаты товара.
100% платеж стоимости оборудования (партии) на основании счета, выставленного
Поставщиком. Оплата производится в срок, не позднее 30 (тридцати) календарных дней,
начиная с 1 (первого) числа месяца, следующего за месяцем выставления счета.
6. Порядок формирования цены договора.
В цену договора не включены налоги сборы и пошлины.
7. Порядок, место, дата начала и окончания срока подачи заявок на участие в закупке.
Подача заявок участниками закупки не предусмотрена.
8. Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в
закупке
Не установлены.
9. Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых для
подтверждения соответствия установленным требованиям.
Участник закупки должен соответствовать следующим требованиям:
-соответствовать требованиям, устанавливаемым в соответствии с законодательством
Российской Федерации к лицам, осуществляющим продажу товаров, выполнение работ,
оказание услуг, являющихся предметом договора;
- обладать необходимыми лицензиями или свидетельствами на продажу товаров,
выполнение работ и оказание услуг, подлежащих лицензированию в соответствии с
законодательством Российской Федерации, являющихся предметом договора;
- не находиться в процессе ликвидации или банкротства;
-
деятельность
предусмотренном
участника
закупок
Кодексом
не
должна
Российской
быть
приостановлена
Федерации
об
в
порядке,
административных
правонарушениях;
Документы, предоставляемые в копиях, должны быть заверены участником закупки.
10. Формы, порядок, дата начала и дата окончания срока предоставления участникам
закупки разъяснений положений документации о закупке.
Не установлены.
11. Место и дата рассмотрения предложений участников закупки и подведения итогов
закупки.
Не установлено.
12. Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлены.
13. Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке.
Не установлен.
Contract on sale and delivery of the Thrane &
Thrane A/S equipment
# _____________ from __________
«Morsviazsputnik», hereinafter referred to as the
Customer, in the person of General Director
Kuropyatnikov A.D., acting on the basis of the
Statute, on the one hand, and _________, hereinafter
referred to as the Contractor, in the person of Sales
Manager ___________, on the other hand, have
concluded this CONTRACT as follows:
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
Договор на продажу и поставку оборудования
Thrane & Thrane A/S
№ ____________ от ____________ г.
ФГУП «Морсвязьспутник», именуемое в дальнейшем
Покупатель, в лице Генерального директора
Куропятникова А.Д., действующего на основании
Устава, с одной стороны, и _________, именуемая в
дальнейшем Поставщик, в лице ____________, с
другой стороны, заключили настоящий Договор о
нижеследующем:
1.1. The Customer undertakes the purchase and the
Contractor undertakes the sale of the 48 (forty eight)
sets of Extended Warranty packages (Parts and
Labour) for Explorer 500 to 2 (two) years,
manufactured by Thrane&Thrane A/S, Denmark in
accordance with the attached specification (Annex 1).
1.1. Покупатель приобретает, а Поставщик
выполняет продажу и поставку 48 (сорок восемь)
комплектов пакетов дополнительного сервисного
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
обслуживания (дополнительная гарантия) на 2
года к комплектам спутниковых терминалов
системы Инмарсат BGAN Explorer 500,
производства компании Thrane&Thrane A/S, Дания в
соответствии
с
прилагаемой
Спецификацией
1.2. Serial numbers of 48 (forty eight) Explorer 500 (Приложение № 1).
terminals are specified in the attached specification 1.2. Серийные номера 48 (сорока восьми) терминалов
(Annex 1).
Explorer
500
представлены
в
прилагаемой
Спецификации (приложение № 1).
1.3. The Contractor enters information of Extended
Warranty packages into the manufacturer database
and this information is confirmed by Certificate from
Thrane&Thrane A/S, Denmark.
1.3. Предоставление дополнительной гарантии (2
года) выполняется Поставщиком путем внесения
необходимой
информации
в
базы
данных
производителя оборудования и подтверждается
Сертификатом, выданным Thrane&Thrane A/S,
Дания.
1.4. Сертификат направляется в адрес Покупателя по
адресу: 127055, г. Москва, ул. Сущевская, 19, стр. 7;
адрес
офиса:
107564,
Москва,
РФ,
ул.
Краснобогатырская д.2, строение 2.
1.5. Предоставление дополнительной гарантии
оформляется актом.
1.4. The Contractor deliver the Certificate to the
Customer by the address: #19 Sushevskaya str, Bldg.
7, Moscow 127055; office address: bld.2, 2,
Krasnobogatyrskaya str, Moscow, 107564, Russia.
1.5. The provision of Extended Warranty packages
shall be confirmed by the act between the Contractor
and the Customer.
1.6. The certificate shall be received - up to 1.6. Срок предоставления
01.09.2015.
01.09.2015 г.
Сертификата
–
до
2. THE COST AND THE PAYMENTS
2. СТОИМОСТЬ И ПЛАТЕЖИ
2.1. The price for the Contract according to the
attached Specification (Annex 1) shall be 52 800,00
USD (Fifty two thousand eight hundred USD 00
cent).
2.1. Стоимость Договора в соответствии со
Спецификацией (Приложение №1) составляет
52 800,00 долларов США (пятьдесят две тысячи
восемьсот долларов США 00 центов).
Все цены указаны в валюте, установленной в
Спецификации (Приложении №1), и не включают в
себя любые местные налоги, подоходный налог,
пошлины, сборы, расходы на лицензирование и
другие сборы, установленные в стране назначения.
2.2. The Customer shall effect the full amount 100% 2.2. Покупатель выполняет 100% платеж стоимости
payment for the Contract by the bank transfer on the Договора на основании счета, выставленного
All prices are fixed in the currency stated in the
attached Specification (Annex 1) , and do not include
any local VAT, in-come tax, duties, taxes, licenses
etc. in country of destination.
basis of the invoice issued by the Contractor. The
payment is made no later than 30 (thirty) calendar
days starting from the 1 (first) day of a month
following the billing month.
2.3. The banking charges incurred in the Customer´s
Bank shall be borne by the Customer, whereas the
banking charges of the Contractor’s Bank shall be
borne by the Contractor.
2.4. All payments due to the Contract are to be paid in
USD.
3. ORDER AND VOLUME OF THE PROVISION
OF EXTENDED WARRANTY PACKAGES
Поставщиком. Оплата производится в срок, не
позднее 30 (тридцати) календарных дней, начиная с
1 (первого) числа месяца, следующего за месяцем
выставления счета.
2.3. Оплата банковских услуг банка Покупателя
производится за счет Покупателя; оплата банковских
услуг банка Поставщика производится за счет
Поставщика.
2.4. Все платежи по настоящему Договору
осуществляются в долларах США.
3. ПОРЯДОК ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ И ОБЪЕМ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ГАРАНТИИ
3.1. The extended warranty period is 24 months. The
extended warranty period starts from the date
specified in the Certificate.
3.2. During the extended warranty period, repair and
setting of Explore 500 terminals shall be done only in
Thrane&Thrane A/S service center in Denmark.
3.1. Срок предоставления дополнительной гарантии
составляет 24 месяца. Дата начала предоставления
дополнительной
гарантии
указывается
в
сертификате.
3.2. Ремонт и настройка терминалов Explorer 500 в
течение срока действия дополнительной гарантии
производится
только
в
сервисном
центре
Thrane&Thrane A/S в Дании.
3.3. В течение срока действия дополнительной
гарантии неисправные терминалы Explorer 500
должны быть возвращены на завод Thrane & Thrane
A/S.
3.4. В течение срока действия дополнительной
гарантии все расходы по ремонту оборудования,
включая расходы на транспортировку и страховку
оборудования до места ремонта в Дании и обратно
оплачивает Поставщик.
3.5. В течение срока действия дополнительной
гарантии на время ремонта оборудования Поставщик
предоставляет Покупателю исправный спутниковый
терминал Explorer 500.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ОГРАНИЧЕНИЯ
3.3. Within the extended warranty period faulty
terminals, should be returned to Thrane & Thrane
A/S.
3.4. Within the extended warranty period the
Contractor is responsible for all expenses related to
freight and insurance expenses.
3.5. Within the extended warranty period if the faulty
units is under repair the Contractor provides to the
Customer a new BGAN Explorer 500.
4. RESPONSIBILITY AND LIMITATIONS
4.1. In case of a delay of any payment to the
Contractor due to the Contract the Customer may be
charged a late interest at a rate 1,5 % per month in
accordance with the Contractors standard policies.
Such interest shall be charged commencing on the
first day following the due date until payment is
received. The total accumulated penalty amount shall
not exceed 5 % of the total contract value.
4.2. In case of a delay the provision of Extended
Warranty packages to the Customer, caused by the
Contractor, the Contractor may be charged a penalty
at a rate of 1,5% per month in accordance with the
charge procedures. The above penalty is calculated
from the first day, following for the date of delay of
the provision of Extended Warranty packages. The
total accumulated penalty amount shall not exceed 5
% of the total contract value.
4.1. В случае просрочки любого платежа по
настоящему Договору Покупателю может быть
начислена пеня на сумму просроченного платежа в
размере 1,5 % в месяц в соответствии со
стандартными процедурами Поставщика. Данная
пеня начисляется с первого дня, следующего за датой
платежа, до даты получения оплаты. Общая сумма
взимаемой пени по настоящему Договору составляет
не более 5% от общей суммы настоящего Договора.
4.2. В случае просрочки в предоставлении
дополнительной гарантии Поставщику может быть
начислена пеня на сумму просроченной поставки в
размере 1,5 % в месяц в соответствии со
стандартными процедурами Покупателя. Данная
пеня начисляется с первого дня, следующего за датой
просрочки
предоставления
дополнительной
гарантии. Общая сумма взимаемой пени по
настоящему Договору составляет не более 5% от
общей суммы настоящего Договора.
5. TERMINATION
5. РАСТОРЖЕНИЕ
5.1. Termination for default
Either party may terminate this Contract by notice in
writing to the other party on the occurrence of any of
the following events:
a) if the other party shall commit a material breach or
violation of any material term or condition of this
Contact and after receipt of written notice specifying
the breach shall fail to remedy such breach within the
period of time specified in such written notice, which
period of time shall be reasonable taking into account
all relevant circumstances giving rise to the breach.
b) if bankruptcy or insolvency proceedings are
instituted against the other party and such proceedings
are not dismissed within thirty (30) days from the date
of commencement of such proceedings, or the other
party makes an assignment for the benefit of its
creditors.
Termination of this Contract shall be in respect of
obligations which have not yet been performed and
the termination of this Contract for any reason
whatsoever shall be without prejudice to any right or
obligation of either party in respect of this Contract
which arose prior to such termination.
5.1. Расторжение по неисполнению
Договор может быть расторгнут любой стороной
письменным уведомлением другой стороны при
наступлении любого из следующих условий:
a) в случае нарушения или неисполнения любой
Стороной условий или сроков по Договору или не
устранение проблемы, указанной в письменном
уведомлении другой стороны с указанием причин
неисполнения; срок устранения должен быть
мотивирован и должен учитывать обстоятельства,
вызвавшие проблему.
b) в случае если Сторона признается банкротом или
неплатежеспособной, и данное обстоятельство не
устранено в течение тридцати (30) дней с момента
наступления данных обстоятельств, или другая
сторона не назначит решение в пользу своих
кредиторов.
Условия расторжения договора должны учитывать
все неисполненные сторонами обязательства, и
расторжение данного Договора по любой причине
должно быть без ущерба прав и обязательств любой
из сторон в отношении данного договора, которые
наступили ранее его расторжения.
6. Confidentiality
6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
6.1. Each party agrees to keep confidential any and all
information, whether written or oral, obtained under
or in connection with this Contract or in respect of the
other party’s affairs or business, using the same
standard of care as each party applies to its own
confidential information, but in no event less than a
reasonable standard of care. After each disclosure,
such information shall be held in confidence by the
receiving party which:
6.1. Стороны соглашаются не разглашать любую
информацию или ее часть, как в письменной, так и
устной форме, полученную в связи с данным
договором или в отношении деятельности другой
стороны,
применяя
такие
же
требования
конфиденциальности,
как
и
в
отношении
собственной информации, но не при каких
обстоятельствах не менее, чем разумные требования
по сохранности информации. В случае передачи
информации,
получающая
сторона
должна
соблюдать требования конфиденциальности в
отношении такой информации, а именно:
a) использовать или воспроизводить данную
информацию только в рамках, необходимых для
целей, определенных в настоящем договоре;
b) ограничить доступ к данной информации только
своими сотрудниками, которым нужно быть
ознакомленными с ней;
c) (сообщать своим сотрудникам, имеющим доступ к
такой
информации
об
обязательствах
конфиденциальности
предписанной
данным
договором)информировать
своих
сотрудников,
получающих данную информацию, об условиях ее
использования, обозначенных в данном договоре; и
d) не передавать данную информацию третьей
стороне
без
предварительного
письменного
соглашения, за исключением случаев, определенных
a) shall use or reproduce such information only to the
extent necessary for the purposes described in this
Contract ;
b) shall restrict disclosure of such information to its
representatives who have a need to be familiar with it;
c) shall advise its employees receiving such
information of the confidentiality obligations assumed
in this Contract;
and
d) shall not disclose such information to any third
party without the disclosing party's prior written
consent, subject to the exceptions below.
The restrictions in this confidentiality clause shall not
apply to information which:
a) is in the public domain otherwise than by breach of
this Contract,
b) was in the possession of the receiving party before
the disclosure and was not acquired directly or
indirectly from the providing party,
c) is lawfully obtained from a third party who is free
to disclose it, or
d) is disclosed as required by government authorities
(including either party’s regulator) or otherwise
required by law.
The terms and conditions of this Article shall survive
the expiration or termination of this Contract for a
period of three (3) years from the effective date of
expiration or termination, as applicable.
7. FORCE MAJEURE
ниже.
Условия ограничения по конфиденциальности не
распространяются на информацию, которая:
a) стала доступной публично кроме, как вследствие
нарушений условий договора,
b) уже имелась у принимающей стороны до ее
раскрытия и не была получена прямо или косвенно
от передающей стороны,
c) получена законным путем от третьей стороны,
которая
имеет
право
раскрывать
данную
информацию, или
d) предоставляется в соответствии с требованиями
государственных
организаций
(включая
регулирующие органы каждой из сторон) или
требуется в соответствии с законодательством.
Условия данного пункта действуют после окончания
срока действия или расторжения Договора в течение
трех (3) лет после окончания срока действия или
расторжения, как применимо (что наступит раньше).
7. ФОРС-МАЖОР
7.2. The Contractor shall inform the Customer
promptly of any occurrence covered under this
Article.
7.3. The parties shall proceed with their obligations
immediately after the date when the case of force
majeure has ceased or the effects have been removed
and the term of the Contract shall be extended
correspondingly. Should the effect of the force
majeure mentioned above last more than one hundred
and twenty (120) days, either party shall have the
right to terminate the Contract.
9. Arbitration
7.1. Поставщик не несет ответственности за любые
убытки, ущерб или просрочку, если они явились
результатом
обстоятельств
форс-мажора,
находящихся вне разумного контроля Поставщика и
не являются следствием действий Поставщика, не
ограничиваясь, стихийными бедствиями, пожарами,
взрывами, штормами или другими катастрофами,
чрезвычайными
ситуациями
национального
масштаба, восстаниями, воинами или забастовками,
локаутами, остановками работ или другими
трудовыми
спорами,
или
спорами
любого
законодательного, регулирующего или руководящего
действия или запросами любого правительства или
властей и тому подобное. Влияние данных
обстоятельств должно быть по мере возможности, и
если позволяет законодательство, исправлено или
смягчено разумными мерами
7.2.
Поставщик
должен
незамедлительно
проинформировать Покупателя о наступлении
обстоятельств, указанных в данном пункте.
7.3. Стороны должны приступить к возобновлению
своих
обязательств
незамедлительно
после
окончания действия условий форс-мажора или
устранения их последствий; срок действия договора
продлевается на соответствующий срок. В случае
действия обстоятельств форс-мажора более ста
двадцати (120) дней, любая из сторон имеет право
расторгнуть Договор.
8. АРБИТРАЖ
8.1. All disputes arising in connection with the
present Contract shall be finally settled under the
rules of conciliation and arbitration of the
International Chamber of Commerce by one or more
arbitrators appointed in accordance with the said
rules.
8.1. Все споры, возникающие в связи с данным
Договором, должны быть урегулированы путем
переговоров и правилами арбитражного суда
Международной торговой палаты одним или более
арбитражными
судьями,
назначенными
в
соответствии с упомянутыми правилами.
7.1. The Contractor shall not be responsible for any
loss, damage and delay resulting directly from events
of force majeure, which are beyond the Contractor’s
reasonable control and to which the Contractor has
not contributed including, without limitation, acts of
God, fire, explosion, storm or other catastrophes,
national emergency, insurrections, riots, wars or
strikes, lock-outs, work stoppages or other labour
disputes, or any law, order, regulation, direction,
action or request of any government or authority or
instrumentality thereof. Such events shall, as far as
possible and if permitted by law, be remedied or
mitigated with all reasonable dispatch.
8.2. Договор регулируется в соответствии с
законодательством Англии.
8.3. The seat of the arbitration shall be London, 8.3. Место проведения арбитража – Лондон, Англия.
England.
8.4. The language of the arbitration shall be English.
8.4. Язык ведения арбитража - английский.
9. FINAL PROVISIONS
9. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
8.2. The Contract is governed by laws of England.
9.1. The Contract comes into effect from the date of 9.1. Договор вступает в силу с даты его подписания
signing by both parties and is valid till 31.01.2016.
обеими сторонами и действует до выполнения
сторонами своих обязательств
9.2. This Contract may not be modified except by 9.2. Все изменения и дополнения к данному
written amendment signed by responsible authorized Договору должны быть составлены в письменной
representatives of both parties.
форме
и
подписаны
уполномоченными
представителями обеих сторон.
9.3. All notices pertaining to this Contract shall be in 9.3. Все уведомления, имеющие отношение к
writing and shall be sent to the respective following настоящему Договору, должны быть в письменной
postal addresses or facsimile numbers:
форме и должны направляться по соответствующим
почтовым адресам или факсам:
Morsviazsputnik
Krasnobogatyrskaya str., Bldg. 2/2
107564 Moscow
Russian Federation
Facsimile no.: +7 495 967 18 60
E-mail: kurkulin@marsat.ru
Att. Mr. Alexander Kurkulin
9.4. The parties have agreed that this Contract shall be
written in the Russian and the English language. The
English version shall prevail over the Russian.
ФГУП «Морсвязьспутник»
ул. Краснобогатырская д. 2 стр. 2
107564 Москва
Российская Федерация
Факс: +7 495 967 18 60
E-mail: kurkulin@marsat.ru
Вн: Александр Куркулин
9.4. Данный Договор составлен на русском и
английском языках. Версия на английском языке
имеет преобладающую силу над версией на русском
языке.
9.5. The Contract is made out in two (2) originals, one 9.5. Договор составлен в 2 (двух) оригиналах, 1
(1) for the Customer and one (1) for the Contractor.
(один) для Покупателя и 1 (один) для Поставщика.
The Customer: Morsviazsputnik
Покупатель: ФГУП «Морсвязьспутник»
Principal State Registration Number 1027700354285;
Taxpayer ID No. 7707074779;
Tax Registration Rationale Code 770701001;
Enterprise and Organization Code 04778669
Legal address: #19 Sushevskaya str, Bldg. 7, Moscow
127055
Postal address: P/O Box 28, #2. Krasnobogatyrskaya
Str., bldg. 2, Moscow 107564.
Internet E-mail: marsat@marsat.ru
Internet Website: www.marsat.ru
Tel: +7 (495) 967-18-50, +7 (495) 795-32-08;
Fax: +7 (495) 967-18-52, +7 (495) 967-18-60.
ОГРН 1027700354285;
ИНН 7707074779;
КПП 770701001;
ОКПО 04778669
Адрес регистрации: 127055, г. Москва, ул. Сущевская,
19, стр. 7.
Почтовый
адрес:
107564,
г.
Москва,
ул.
Краснобогатырская, д. 2, стр. 2, а/я 28.
Internet E-mail: marsat@marsat.ru
Internet Website: www.marsat.ru
Телефон: +7 (495) 967-18-50, +7 (495) 795-32-08;
Факс: +7 (495) 967-18-52.
Bank information:
ZAO KB Citibank, Moscow,
SWIFT address CITIRUMX
Correspondent Bank: Citibank N.A., New York,
Банковские реквизиты:
ZAO KB Citibank, Moscow,
SWIFT address CITIRUMX
Correspondent Bank: Citibank N.A., New York, SWIFT
SWIFT address CITIUS3
Correspondent account number: 36087478
Morsviazsputnik,
a/c
40502840300700245004
Moscow
The Contractor:
address CITIUS3
Correspondent account number: 36087478
Morsviazsputnik, a/c 40502840300700245004 Moscow
Поставщик:
Скачать