Требования к оформлению рукописей, представляемых для публикации в сборнике «РУБЕЖИ ФИЛОЛОГИИ: Материалы научно-практической конференции, посвященной 50-летию гуманитарного факультета НГУ» (Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2012) Размер страницы – А5 (148 х 210 мм). Размер шрифта – 10 пт. Межстрочный интервал – одинарный. Ширина текста – 115 мм. Высота текста вместе с колонцифрой (номером страницы) – 175 мм. Расположение колонцифры – внизу, посередине страницы. Выравнивание текста – по ширине. Выравнивание заголовков – по центру. Абзацные отступы – 5 мм. Поля: сверху, справа, слева, снизу – 20 мм. Расстояние от края страницы до колонцифры – 13 мм. Во избежание разреженных строк пользуйтесь автоматическими переносами. Оформление заголовка статьи: 1-я строка – инициалы и фамилия автора, 10 пт, жирный, выравнивание по правому краю. 2-я строка – пробел. 3-я строка – название статьи, 10 пт, жирный, прописные, выравнивание по центру. 4-я строка – пробел. В качестве шаблона для оформления статьи можно использовать данный документ (см. с. 3–4). Оформление ссылок на работы в тексте статьи: [Белошапкова 1967: 147]. При использовании специальных шрифтов или сложном техническом оформлении, включающем таблицы, рисунки и схемы, рекомендуем прислать статью в формате pdf. 1 Если используются специальные шрифты для набора текстов на национальных или древних языках, они должны быть обязательно приложены к письму. Если статья содержит примеры на национальных языках, они должны сопровождаться переводами и желательно глоссированием. Требования к оформлению глоссированных примеров: 1-я строка: пример курсивом на национальном языке в том виде, в каком он взят из источника, с указанием на первоисточник, например: [Терещенко 1965: 23]. Размер шрифта – 10 пт. 2-я и 3-я строки: размер шрифта – 8 пт. Расстояние между словами устанавливается при помощи табулятора (шаг табуляции – 1 см). Для обозначения морфемной границы используется знак “=”. 4-я строка: факультативная, буквальный перевод, если он необходим. Размер шрифта – 8 пт. 5-я строка: литературный перевод. Размер шрифта – 10 пт, в марровских кавычках. (1) Атав айкат уйн’э эвыччеткэ итти. [АЭК-С: 19] ʕataw ajkat однако берег.ABS ujŋe не e=vəččet=ke it=ti CVNEG1=виднеться=CVNEG1 быть=2/3sgS.PFV ‘Но берега не было видно.’ Оформление отдельных слов на национальных языках в тексте статьи – курсивом, перевод – в марровских кавычках, например: Глагол сал= ‘класть’ употребляется… 2 И. О. Фамилия Место работы, город НАЗВАНИЕ СТАТИ ПРОДОЛЖЕНИЕ НАЗВАНИЯ СТАТЬИ (продолжение названия статьи) Введение Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи1. Основной текст статьи. 1. Название раздела Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи [Фамилия 1991: 104; 134]. 2. Название раздела Основной текст статьи. Основной текст статьи. 2.1. Название подраздела Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Таблица 1 Название таблицы Количество примеров Общее количество временных ППК Из них аналитических ППК Из них синтетических ППК 1 Язык европейских вепсов Язык сибирских вепсов 123 100% 169 100% 102 21 83% 17% 153 16 90,5% 9,5% Подробно см. в: [Фамилия 2006: 21–22]. 3 2.2. Название подраздела Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Заключение Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Основной текст статьи. Список литературы Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение: бытийный тип (структура и значение). М., 1983. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск, 1986. Черемисина М. И. Языковая «картина мира» в ее отношении к моделям элементарных простых предложений // Гуманитарные исследования: итоги последних лет. Сборник тезисов научной конференции, посвященной 35-летию гуманитарного факультета НГУ. Новосибирск, 1997. С. 219–222. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. II. Сложное предложение. Кн. 1-2. Новосибирск, 1976. Условные обозначения Текстовые источники: И. Виноградов. На краю родины (Родина нотачкынык). Хабаровск, 1952. 24 с. АА-В Грамматические значения в глоссах и структурных схемах: 1, 2, 3 – лицо; A – агенс; ABL – аблатив, исходный падеж; ABS – абсолютивный падеж; AD – локализация ‘около’; ADV – наречие; AP – антипассив; ATR – атрибутив. Другие сокращения: ГПЕ – главная предикативная единица; ЗПЕ – зависимая предикативная единица; ПП – простое предложение; СП – сложное предложение; ППК – полипредикативная конструкция. 4