ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ ГРАМОТНОСТИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

advertisement
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ
ГРАМОТНОСТИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Л.Б. Тарасова
Новосибирский государственный медицинский университет, Россия
Латинский язык – язык «мертвый». Но так ли это? Если латынь и
«мертва», то ее «смерть» была прекрасной – она «умирала» тысячу лет и
обогатила собой большинство европейских языков, став основой для одних
(итальянский, испанский, французский, португальский, румынский,
молдавский и некоторые другие) и одарив сотнями и тысячами слов и
терминов другие языки. В этом можно убедиться, прочтя небольшой текст,
где выделены слова латинского происхождения:
«Директор школы вручает в классе аттестаты зрелости
абитуриентам, которые затем сдают экзамены в институты. Ректор
университета, деканы исторического, экономического, юридического и
филологического факультетов, а также профессора, доценты, доктора и
кандидаты наук, работающие на кафедрах факультетов, читают
студентам и аспирантам в аудиториях курсы лекций и проводят
специальные семинары по литературе, истории, античной культуре,
лингвистике, политической экономии капитализма и социализма и
другим гуманитарным дисциплинам. В течение семестра студенты
штудируют многие тома литературы в университетской и публичной
библиотеках. Во время каникул студенты посещают театры,
консерваторию, цирк, слушают оперы и классическую музыку, смотрят
спектакли – комедии, драмы и трагедии, слушают программы радио и
смотрят телевизор, устраивают экскурсии в музеи и другие культурные
центры».
«Мертвая» латынь продолжает жить.
Латинский язык принадлежит к числу индоевропейских языков, к
которым относятся также языки балтийские, романские, индийские,
иранские, славянские и другие. Сравнительно-исторический метод
позволил выявить связи (в лексике, а также, хотя значительно в меньшей
степени, в морфологии), существующие между латинским языком и
остальными языками индоевропейской семьи (особенно романской
группы), а также доказать происхождение их от одного языка-основы.
Играя первенствующую роль в культурной жизни, латинский язык с
давних пор до настоящего времени (с VI-V вв. до н. э. по XVI в. н. э.)
служит источником для образования международной общественнополитической и научной терминологии.
Русский язык не исключение. Он заимствовал слова из классических
языков – древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого
языка начались в древний период (1Х – Х1 вв.), как устным путем, так и
через посредство старославянского языка. Новые заимствования из
греческого языка проникли к нам через латинский и в европейские языки.
Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся
главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон,
идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган,
хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого
происхождения представляют собой названия предметов быта,
собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь;
буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр,
Ангелина и др.
Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык
разными путями и в разное время: в X-XV вв. – через греческий язык, в
XV-XVI вв. – через польский и украинский языки, а с XVII вв. – как
непосредственно из латинского, так и через западноевропейские языки
(немецкий, французский), поскольку латинский язык в течение многих
веков был литературным языком почти всей Западной Европы. Основная
масса
латинизмов
пришла
к
нам
в
XVII-XVIII
вв.
Русский язык заимствовал из латинского языка главным образом научные
и общественно-политические термины:
– медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина,
вена, пациент;
– школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен,
экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус;
– общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум,
процесс, натура;
– общественно-политические и юридические: класс, нация
интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби,
адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура,
администрация.
Отсюда исходит первое преимущество, которым обладает
владеющий латинским языком: он может осознанно воспринимать и
использовать многочисленные термины большинства наук, и ему будет во
много раз легче выучить любой другой язык. Второе преимущество
заключается в более осознанном подходе к написанию некоторых слов
русского языка. Именно с этой точки зрения и хотелось бы рассмотреть
связь латинского и русского языков.
В связи с этим целью статьи является объяснение написания ряда
слов-латинизмов и грецизмов в русском языке путем их этимологического
анализа, что тем самым позволяет создать дополнительную мотивацию для
более детального изучения латинского языка, а также может помочь в
повышении уровня грамотности русских людей.
Основным методом исследования явился этимологический анализ
слов латинского происхождения, а также работа со справочной
литературой русского языка и грамматиками. В итоге, проанализировав
пласт так называемой международной лексики, были выявлены следующие
виды орфограмм в словах, объяснить написание которых можно знанием
латинской грамматики.
1. Так в русском языке при изучении правописания безударных
гласных в корне, не проверяемом ударением (словарные слова),
воспользовавшись этимологическим словарем, можно выявить латинское
слово-первоисточник, в котором гласные будут находиться в сильной
позиции (в латинском языке постановка ударения зависит от долготы или
краткости звука второго слога с конца слова).
Color,oris m (цвет, окраска) – колорит;
sano (лечить) = sanatio, sanatorio – санация, санаторий;
miles, itis (воин) – милиция, милиционер, милитарист;
avis (птица) – авиация, авиатор, авиа- ;
ager (поле) – агроном, агрокомплекс;
astrum (светило, звезда) - астрономия, астрология, астронавт;
vaco (быть свободным) – вакансия;
ventus (ветер) - вентилятор, вентиляция;
vita (жизнь) - витамин, витализм, витальный;
herba (трава) - гербарий;
volo (летать) – волан, волейбол;
sentio (чувствовать) - сенсация, сенсорный, сенсуалист;
monstro (показывать, представлять) – монстр, демонстрация;
mare (море) - маринист, Марина;
credo (верить, доверять, поручать) - кредо, кредит, аккредитив;
capio (брать, взять, захватывать) - капкан, капот, капут;
terror (страх, ужас) - террор;
trado (передавать) - традиция;
cavo (рыть, долбить) - экскаватор и т.д.
2. Правописание русских слов с латинскими и греческими
приставками:
а) латинская приставка con- (com-):
con-sentio, senti, sensum (думать, понимать) - consensus (консенсус) –
соглашение;
con-struo, ere (строить) - constructio (конструкция) – построение;
com-mitto, misi, missum (сводить, поручать) - comissia (комиссия) –
поручение;
com-pono, posui, positum (складывать,сочинять) – compositor (композитор) –
сочинитель;
б) латинская приставка de-:
de-cerno, crevi, cretum (решать) – decretum (декрет) - принимать решение;
de-clamo (речь) - declamatio (декламировать) – произносить речь;
de-monstro (показ) - demonstratio – демонстрация;
в) латинская приставка ex-:
ex-traho, xi, ctum (вытягивать) – экстракт;
ex-humus (из земли) – эксгумация;
expromo, prompsi, promptum, ere (высказывать, выражать) – экспромт;
г) латинская приставка prae-:
prae-paro (приготавливать) – препарат;
prae-pano, posui, positum (предпочитать)- препозиция;
д) латинская приставка re-:
re-construo, ere (создавать) – реконструкция;
re-flecto, ere (направлять, обращать) – рефлекс;
re-formo, are (образовывать) – реформа;
re-actio, onis f (действие) - реакция;
re-video,ere (глядеть, смотреть) – ревизия;
е) латинская приставка com-:
con-struo, ere (раскладывать) – конструкция;
con-servo, are (беречь, хранить) – консервы;
ж) латинская приставка in:
in-jicio, jeci, jectum, ere (бросать) – вбрасывание, инъекция;
in-halo, are (дышать) – вдыхание, ингаляция;
in-gradior, gradi (ходить, двигаться) – ингредиент;
з) греческая приставка anti-:
anti-pathos (страдание, чувство) – антипатия;
anti-democratia (народное собрание) – противонародный;
и) греческая приставка hyper/hypo:
hyper-balo (бросать, кидать) – гипербола, преувеличение.
3. Удвоенная согласная на стыке приставки и корня, объясняемая
процессом ассимиляции (уподобление одного звука другому для удобства
произношения):
apparatus (ad-paro) - снаряжение - аппарат;
attributio (ad-tributio) - придавать, назначать – атрибут;
illustro, avi, atum, are (in-lumen - свет) – иллюстрация – освещение,
украшение;
illudo, lusi, lusum, ere (in- ) – иллюзия – обман.
4. Орфограмма Ы-И после Ц:
circulus (окружность) – циркуль, цирк;
tradicio (trado - передавать) – традиция;
imitatio (imitor - подражание) – имитация;
feminisatio (femina - женщина) – феминизация.
5. Правописание латинских суффиксов: -or со значением «лицо или
предмет, совершающий действие» – decorator (декоратор - украшатель);
indicator (индикатор - указатель); detector (детектор - изобличитель);
compositor (композитор - сочинитель);
-os – pafos (пафос – воодушевление, подъем); -is – genesis (генезис происхождение); basis (базис - основа).
6. а) Правописание греческих корней: авто- (сам), антропо- (человек),
аристо- (лучший), арифо- (число), аст(е)р- (звезда), био- (жизнь), ботан(растение), гаст(е)р- (желудок), гео- (земля), гек(а)т- (сто), гиги(здоровый), гигро- (влажный), гидро- (вода), гин(ек)-(женщина), гипн(сон), грамма- (буква), граф- (писать), гели- (солнце), дека- (десять), дем(народ), ди- (два), дидакт- (обучение), зоо- (животное), кило- (тысяча),
кино-(движение), косм- (вселенная), макро- (длинный), микро- (малый),
моно- (единый) и т.д.
б) Правописание латинских корней: ави- (птица), акв- (вода), ауди(слух), би- (дву), вегет- (расти), вице- (вместо), вок- (голос), гранд(большой), дант- (зубы), дик(т)- (говорить) и т.д.
Таким образом, обращение к латинскому языку как источнику
этимологического анализа является одним из основных средств
повышения грамотности при работе с непроверяемыми гласными в разных
морфемах слов, так как запоминание, основанное на понимании, на
истории происхождения, безусловно, более продуктивно. Подобный
экскурс в историю слова, в нахождении первоисточника способствует
формированию орфографической зоркости, предупреждает ошибки,
развивает интерес к предмету, навыки исследовательской деятельности,
создает дополнительную мотивацию к более детальному изучению
латинского языка.
Литература
1. Дворецкий И.Х. Латино-русский словарь. М., 1976.
2. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под. ред.
В.Н. Ярхо, В.И. Лободы.- М.: 1994.
3. Мирошенкова В. И., Федоров Н. А. Учебник латинского языка.- М.:
Издательство Московского университета, 1985.
4. Улуханов И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхроннодиахронического описания языка) // Вопросы языкознания.- 1992.- №3.С.5-20.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1-2, М., 1986.
Download