Старославянский язык. История создания. Основные памятники

advertisement
Славянские азбуки
Основные памятники
старославянского языка
Старославянский язык –
это язык древнейших
славянских переводов
греческих богослужебных
книг, которые были
выполнены в середине 9в.
Известные нам старославянские
тексты написаны двумя азбуками
– кириллической и глаголической, а
проще говоря – глаголицей и
кириллицей.
Появление письменности важный рубеж в развитии
культуры славянского
народа, благодаря которой
древнерусская литература,
общественное мнение,
летописание достигли
мирового уровня.
"Земля наша крещена, но нет у нас
учителя, который бы наставил и
поучил нас, и объяснил святые книги.
Ведь не знаем мы ни греческого языка,
ни латинского; одни учат нас так, а
другие иначе, от этого не знаем мы ни
начертания букв, ни их значения. И
пошлите нам учителей, которые бы
могли нам рассказать о книжных
словах и о смысле их".
«Пошли к нам без
промедления своих
сыновей Мефодия и
Константина". Услышав
об этом, Лев вскоре же
послал их, и пришли они к
царю, и сказал он им:
"Вот, прислала послов ко
мне Славянская земля,
прося себе учителя,
который мог бы им
истолковать священные
книги, ибо этого они
хотят».
«…ни одному народу не следует
иметь свою азбуку, кроме
евреев, греков и латинян, как
в надписи Пилата, который
на кресте Господнем написал
только на этих языках».
“Пусть восхвалят
Бога все народы!”
То есть, пусть
каждый народ
молится Богу на
своем родном
языке”.
Младший брат,
Константин, получил
блестящее по тому
времени образование. В
источниках он обычно
упоминается с
эпитетом «философ».
Некоторое время
Константин работал
хартофилаксом
(библиотекарем) при
патриаршей
библиотеке, а затем
удалился в уединенное
место для занятий.
Старший из братьев,
Мефодий, повидимому, не был
лишен
организаторских
способностей и имел
навыки
административной
деятельности: в
течение ряда лет он
был правителем
какой-то славянской
области в Византии,
возможно на юговостоке в Македонии.
Здесь он познакомился с какими-то
книгами (евангелием и псалтырью),
написанными «русскими» буквами, и
быстро научился читать эти книги.
Возвратившись в
Константинополь,
Константин начал работу по
составлению славянской азбуки
и переводу богослужебных книг
на язык славян. По
единодушному свидетельству
обоих «Житий», эта работа
была начата до прибытия
посольства из Моравии.
Братья продолжали работу по
переводу христианской
канонической литературы на
язык славян. Именно язык этих
переводов и следует считать
классическим старославянским
языком.
По пути в Рим Константин и Мефодий остановились в
Паннонии, где их тепло принял князь Коцель,
возглавлявший борьбу паннонских славян против
посягательств со стороны германских феодалов.
Константин и Мефодий обучили славянскому письму и
священным книгам около 50 учеников из числа
жителей Паннонии.
Папа Адриан II
признал
славянский язык в
письменности и
литургии.
Константин и
Мефодий получили
официальную
поддержку папы, а
их ученики были
посвящены в
священники.
Из Рима Константин не вернулся: он
заболел и умер 14 февраля 869 г., в
возрасте 42 лет. Незадолго до смерти
Константин постригся в монахи,
приняв в постриге имя Кирилл. Под
этим именем он и был впоследствии
причислен к лику святых в
христианской церкви.
После смерти брата
Мефодий некоторое время
продолжал его работу в
Паннонии. Назначен
епископом, но вскоре был
схвачен и посажен в
тюрьму в Баварии или
Швабии, где просидел в
течение двух с половиной
лет. Мефодий вернулся в
Моравию, сохраняя сан
епископа. Здесь он и жил с
873 г., продолжая свою
деятельность. В 885 г.
Мефодий скончался. Его
ученики были изгнаны из
Моравии, где
старославянский язык
перестали употреблять в
богослужении в
официальной церкви, а
переводы Константина,
Мефодия и их учеников
подверглись уничтожению.
В пользу большей древности глаголицы по сравнению с
кириллицей говорят следующие факты:
1. Памятники, написанные глаголицей, связаны с Моравией (например, уже
упоминавшиеся Киевские листки и Пражские отрывки) и Паннонией, т. е. как раз с
теми областями, где протекала деятельность славянских первоучителей, а также
с Хорватией и Македонией, где работали непосредственные ученики Константина
и Мефодия, изгнанные из Моравии. Древнейшие же из известных нам кириллических
памятников написаны, как правило, на востоке Балканского полуострова, где
непосредственного влияния солунских братьев не было; причем расцвет
кириллической письменности начинается с конца IX — начала X в.
2. Памятники, написанные глаголицей, как правило, более архаичны по языку, чем
кириллические тексты, что должно указывать на их связь с первыми славянскими
переводами.
3. Глаголица менее совершенна по составу букв, чем кириллица;
4. В кириллице используется ряд букв, обозначавших звуковые сочетания, которые
могли появиться у славян лишь с конца IX — начала X в.
5. В памятниках, написанных кириллицей, нередко встречаются отдельные слова или
предложения в глаголической записи; это должно свидетельствовать о том, что
соответствующий кириллический текст списан с глаголического.
6. Все известные нам палимпсесты — это кириллические рукописи, нередко написанные
по смытой глаголице, что опять-таки указывает на более раннее использование
глаголицы по сравнению с кириллицей.
Источники старославянских азбук:
Источник кириллицы ни у кого не вызывает сомнений:
в основу этой азбуки положен византийский унциал
(торжественное, уставное письмо, которым
писались богослужебные книги).
1-ая картинка - Греческий
минускул. 2-ая - коптские
дополнительные знаки в
соотношении с буквами
славянской азбуки.
Источники глаголицы:
Очевидна связь глаголицы не
с одним, а с несколькими
алфавитами, прежде всего
византийским
(минускульным),
древнееврейским (в основном
в его самарянской
разновидности), коптским.
Учитывая сложившиеся в Восточной Болгарии
традиции письменности, ученики Константина и
Мефодия, исходя из многолетнего опыта
пользования глаголицей, приспособили греческую
азбуку для записи славянской речи (одна из легенд
приписывает эту работу Клименту). При этом
буквы, необходимые для изображения таких
славянских звуков, которые отсутствовали в
греческом языке, были взяты из созданной
Константином-Кириллом глаголицы или созданы по
ее образцам (эти буквы составляют 45%
старославянской азбуки) с некоторыми изменениями
их начертания - по типу угловатых и прямоугольных
букв греческого унциала. 1-ая картинка - Кирилл и
Мефодий с учениками. 2-ая - Климент, один из
выдающихся учеников Мефодия.
1-ая картинка - Кирилл и Мефодий с учениками. 2ая - Климент, один из выдающихся учеников
Мефодия.
Глаголические и
кириллические памятники
Киевские листки – отрывок католической
обедни, мессы. Отсюда есть другое название –
Киевский миссал, что указывает на моравское
происхождение текста. На западнославянское
происхождение Киевских листков указывает
наличие согласных [ц, ] (C) и [з,] (Z). Они
чередуются с [Т] и [Д]. От текста сохранилось
всего 7 листов.
Он считается самым древним
глаголическим памятником 10
века. Название памятника связано
с Киевской духовной академией,
где он был открыт в 1874г.
И.Срезневским.
Памятник был издан В. Ягичем в
1900 г. в Вене.
Зографское четвероевангелие – рукопись на
304 листах, первоначально хранившаяся
в Зографском монастыре на Афоне
(Греция). Там оно хранилось в течение
длительного времени.
Памятник является копией с более древнего
старославянского оригинала, сделанной в
Македонии в XI веке. У памятника
отсутствует начало, есть пропуски
нескольких мест в середине. Семнадцать
листов (с 41 по 57) были написаны в XII в.
и заменяют часть утраченного текста.
В памятнике содержатся позднейшие
приписки и вставки, сделанные
кириллицей. Язык памятника более
поздний, чем язык Киевских листков,
однако в употреблении и больше
правильности, чем в других памятниках.
Оно было издано В. Ягичем в Берлине в
1879 году.
Рукопись хранится в Санкт-Петербурге, в
Российской национальной библиотеке.
Мариинское Евангелие –
четвероевангелие, вывезенное
В.И. Григоровичем из Афонского
монастыря Пресвятой
Богородицы Марии в 1845 году.
Рукопись состоит из 173 листов,
недостает 6 первых и 2
последних листов.
Мариинское Евангелие близко к
Зографскому Евангелию. Этот
документ был написан в 11 в.,
возможно, в Македонии. О
более позднем происхождении
памятника свидетельствует
то, что редуцированные
гласные и в сильном положении
заменяются гласными полного
образования:
Ассеманиево Евангелие представляет собой
отрывки апокрифического Евангелия, т.е.
сборник евангельских чтений по
христианскому календарю. Свое название
памятник получил в честь востоковеда
Иосифа Ассемани. Он вывез эту рукопись из
Иерусалима в 18 в.
Памятник относится к 11в. и содержит в себе
158 листов.
Ассеманиево Евангелие неоднократно
издавалось. Впервые памятник был издан в
1865 г. глаголическими буквами, второй раз – в
1878 г. латиницей. Лучшее издание
осуществлено И. Вайсом и И. Курцем в 1929 г. в
Праге, там же в 1955 г. И. Курц выпустил новое
издание кириллицей.
На
полях рукописи в XII–XIII вв. и позднее сделаны
кириллические записи. Язык рукописи содержит
более поздние черты, сравнительно с
Киевскими листками и Зографским Евангелием.
В данный момент Ассеманиево евангелие
хранится в Ватиканской библиотеке (отсюда
ее второе название – Ватиканское евангелие).
Синайский требник– рукопись,
находящаяся на Синае в
монастыре св. Екатерины,
что объясняет ее название.
Памятник представляет
собой сборник молитв и
описаний различных служб.
Это самый старый славянский
молитвенник.
Памятник был впервые
опубликован в Загребе в 1882 г.
Гейтлером, поправки и
дополнения к этому изданию
сделаны И.В. Ягичем. Текст
содержит 106 листов.
Синайская псалтырь состоит из 177
листов (137 псалмов). Находится в
монастыре св. Екатерины на
Синайском полуострове. Впервые
была издана Л. Гейтлером.
Особенности языка и содержания
позволяют отнести этот
документ к кирилло-мефодиевской
эпохе.
Старейшими кириллическими
памятниками являются надписи
на могильных плитах.
Древнейшая из таких надписей –
Добруджанская надпись. Она
датируется 943г. Она найдена в
1950г. в Румынии. Надпись не
датирована, но, судя по
начертаниям букв и
содержанию, выполнена не
позднее 960-х гг. надпись на
могиле чергубыля Мостича,
обнаруженная в 1952 г. в
Болгарии и превосходящая по
объему большинство
древнейших славянских
граффити.
Надпись царя Самуила – старейший
кириллический памятник,
найденный в 1894 г. в
Македонии. Это надгробная
надпись болгарского царя
Самуила имеет точную
датировку – 993 г. Надпись
состоит из 11 строк. Она очень
важна в палеографическом
отношении: ее начертания,
сделанные в точно указанном
году, являются исходными в
определении сравнительной
древности кириллических
памятников старославянского
языка.
Сейчас находится в Национальном
историческом музее Болгарии, г.
София.
Супрасльская рукопись –
памятник XI века, была
найдена в Супрасльском
монастыре. Текст рукописи
представляет собой
мартовскую минею, беседы
Иоанна Златоуста и др. По
своему содержанию
памятник не может быть
отнесен к начальной эпохе
возникновения славянской
письменности. Это же
доказывается
особенностями
морфологии и лексики,
отраженными в рукописи.
Остромирово Евангелие
представляет собой
роскошную рукопись на 294
листах. Она была написана в
1056–57 гг. по заказу
новгородского посадника
Остромира. Впервые
Остромирово Eвангелие
было издано А.Х.
Востоковым в 1843 г. с
очерком грамматики и
словарем и
фотолитографически в 1883
и 1889 гг. купцом Савинковым
в Петербурге. Сейчас
находится в Петербурге в
Российской национальной
библиотеке.
Енинский апостол – сборник
апостольских чтений,
найденный в декабре 1960 г. при
реставрации церкви св.
Параскевы в Болгарии. Рукопись
содержит 39 листов,
большинство из которых очень
плохо сохранилось. Издан
Енинский апостол в 1965 г. в
Софии фотографическим
воспроизведением каждого
листа, лингвистическим
описанием и словником. По
мнению издателей, памятник
относится к XI в. и отражает
особенности древнеболгарского
языка.
Саввина книга – служебное
евангелие, сборник
евангельских чтений
(Евангелие апракос),
содержащий
фрагменты Евангелия,
расположенные в порядке
недельных чтений при
отправлении церковной
службы. Названо так по
двум припискам с
упоминанием попа Саввы.
Евангелие (129 листов)
написано в пределах
Восточной Болгарии.
Спасибо за внимание!
Download