материал для поэтического перевода английскими

advertisement
(06.06.1799 - 10.02.1837)
Величайший русский поэт и
писатель, родоначальник новой
русской литературы, создатель
русского литературного языка.
Два аспекта творчества Пушкина в
отношении британской литературы:
переводческое, благодаря которому
русскоязычному читателю были представлены
произведения британских авторов;
 материал для поэтического перевода
английскими поэтами, представившими
возможность англоязычному миру
познакомиться с произведениями гениального
русского поэта.

Батюшков
Константин
Николаевич
[1787 - 1855]русский поэт.
Жуковский
Василий
Андреевич
(1783–1852)
– русский
поэт,
переводчик...
А. С. Пушкин основоположник
искусства
поэтического
перевода, ставшего
самостоятельным
литературным
жанром русской
поэзии 19-20 веков.
Джон Вильсон
английский
(шотландский)
писатель, автор
поэтических
сборников «The Isle
of Palms, and other
poems», 1812 и «The
City of the Plague,
and other poems»,
1816; 2-nd ed., 1817)
В народных английских и
шотландских балладах Пушкина
привлекал реализм. Для
реалистической поэтики Пушкина
именно народные произведения баллады в том числе – оказались
той поэтической формой, в
которой, по его мнению, ярко
выражался самобытный
национальный характер
А.С.Пушкин:
« Мы думали угодить публике, с тем вместе
оказать услугу и нашему автору, исключив из
книги места, которые могли бы оскорбить
вкус образованного французского читателя.
Странно, когда подумаешь, кто, кого и перед
кем извинял таким образом! И вот к чему
ведет
невежественная
страсть
к
народности!»
Переводы
шотландских баллад
Наиболее известны
пушкинские вольные
переработки
старинных
шотландских баллад
«Два ворона» и
«Мельник»
Характер переводческой практики
конца 18 начала 19 века
 поэтическая переводческая традиция
только зарождалась;
 переводы были только прозаическими и
делались с прозаических оригиналов;
 постепенно иноязычные стихотворные
тексты под пером русских переводчиков
стали чаще превращаться в
прозаические.
Причины преобладания прозаических
переводов английской поэзии над
поэтическими:
- типологические отличия английского и
русского языков ;
- несовпадением метрических систем
Сведения об
английской
поэзии
черпались
из немецких и
французских
журналов.
В настоящее время поэтическая
переводческая практика стала
привычной и в определенной степени
обыденной. А в пушкинскую эпоху она
была новаторством, сопряжена со
многочисленными трудностями,
требовала значительных усилий.
Джеффри
Чосер
(Chaucer,
Geoffrey)
(1344–1400) виднейший из
английских
поэтов
Средневековья,
крупнейшая
фигура
английской
литературы.
Уильям
Шекспир
(Shakespeare)
(1564 - 1616) величайший
английский
драматург и
поэт.
Джордж
Гордон
Байрон
(1788 - 1824) великий английский
поэт, родоначальник
названного по его
имени
байронического
течения в
европейской
литературе XIX
века.
Уильям
Вордсворд
William Wordsworth
(1770—1850) —
английский поэт,
выдающийся
представитель
«озерной школы»,
выразитель
идеологии
мелкопоместного
дворянства периода
его упадка
Роберт Саути
Robert Southey
(1774 —1843)
известный
английский поэтромантик,
представитель
«озёрной школы».
КОЛЬРИДЖ
Самюэль
Тэйлор
Samuel Teylor
Coleridge
(1772-1834) английский
поэт, критик
и философ.
Брайан
Уоллер
Проктер
Bryan Waller Procter
(1787—1874)
английский поэт и
драматург, более
известный под
псевдонимом Барри
Корнуолл Barry
Cornwall)
Джон
Вильсон
John Wilson
(1785-1854)
английский
писатель,
юрист,
профессор
этики в
Эдинбургском
университете.
Велик интерес
Пушкина к
драматическому
творчеству
Шекспира, чьи
образы
восхищали поэта
По словам
Пушкина
«Лица, созданные
Шекспиром, - писал он, существа живые,
исполненные многих
страстей, многих
пороков; обстоятельства
развивают перед
зрителем их
разнообразные и
многосторонние
характеры»
Увлечение
поэзией Байрона
началось в России
в 1819 году, когда
его произведения
получили
распространение
среди широких
слоёв русского
общества
Однажды,
странствуя среди
долины дикой,
Внезапно был
объят я скорбию
великой
И тяжким
бременем подавлен
и согбен…
Английский
религиозный
писатель и
нонконформистский
проповедник, классик
английской
религиозной
литературы, автор
знаменитой книги
Путь паломника (The
Pilgrim's Progress).
Стихотворение «Я
здесь, Инезилья…»,
было написано под
впечатлением
поэтического
произведения
английского поэта
Барри Корнуолла.
Томас Мур
(Moore) —
знаменитый
английский поэт
(1779—1852), сын
лавочника, учился в
частных школах,
готовился быть
адвокатом, но скоро
посвятил себя
исключительно
литературе
Пушкинское творческое наследие
привлекало английских переводчиков,
стремившихся донести его до своих
читателей и сделать так, чтобы его
поэтическое слово зазвучало
естественно и просто. Переводы
осуществлялись как при жизни
поэта, так и позднее.
Джордж Генри
Борроу
Borrow
(1803—1881) —
английский
писатель и
переводчик Пушкина
и др. русских
писателей. Жил в
Петербурге, но с
Пушкиным лично
знаком не был.
Много переводов
и статей
появилось в
Великобритани
в связи со 100летним
юбилеем
Пушкина.
К 200-летнему юбилею со дня рождения
А.С.Пушкина в Лондоне под патронажем принца
Чарльза Уэльского вышло факсимильное издание 18
рабочих тетрадей поэта, которые являются самой
ценной частью пушкинского рукописного наследия
По силе таланта и
значимости британцы
нередко сравнивают
Пушкина с Шекспиром.
Благодаря усилиям
британских поэтов
пушкинское поэтическое
наследие стало
достоянием британцев.
Download